From 6e7a315eb67cb6c113cf37e1d66c4f11a51a2b3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:51 +0200 Subject: Adding upstream version 2.06. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/LINGUAS | 1 + po/Makefile.in.in | 478 ++ po/Makevars | 60 + po/POTFILES-shell.in | 19 + po/POTFILES.in | 1293 ++++ po/README | 24 + po/Rules-piglatin | 41 + po/Rules-quot | 47 + po/Rules-swiss | 7 + po/Rules-translit | 16 + po/Rules-windowsdir | 11 + po/arabic.sed | 82 + po/ast.gmo | Bin 0 -> 128472 bytes po/ast.po | 7245 ++++++++++++++++++ po/boldquot.sed | 10 + po/ca.gmo | Bin 0 -> 128974 bytes po/ca.po | 7617 +++++++++++++++++++ po/cyrillic.sed | 105 + po/da.gmo | Bin 0 -> 120200 bytes po/da.po | 7342 ++++++++++++++++++ po/de.gmo | Bin 0 -> 134690 bytes po/de.po | 7088 ++++++++++++++++++ po/de@hebrew.gmo | Bin 0 -> 202735 bytes po/de@hebrew.po | 7082 ++++++++++++++++++ po/de_CH.gmo | Bin 0 -> 38902 bytes po/de_CH.po | 7005 +++++++++++++++++ po/en@arabic.gmo | Bin 0 -> 168627 bytes po/en@arabic.po | 7013 +++++++++++++++++ po/en@boldquot.header | 25 + po/en@cyrillic.gmo | Bin 0 -> 159227 bytes po/en@cyrillic.po | 7011 +++++++++++++++++ po/en@greek.gmo | Bin 0 -> 159224 bytes po/en@greek.po | 7011 +++++++++++++++++ po/en@hebrew.gmo | Bin 0 -> 182737 bytes po/en@hebrew.po | 7013 +++++++++++++++++ po/en@piglatin.gmo | Bin 0 -> 140894 bytes po/en@piglatin.header | 4 + po/en@piglatin.po | 7181 ++++++++++++++++++ po/en@quot.gmo | Bin 0 -> 124316 bytes po/en@quot.header | 22 + po/en@quot.po | 7033 +++++++++++++++++ po/eo.gmo | Bin 0 -> 43862 bytes po/eo.po | 6973 +++++++++++++++++ po/es.gmo | Bin 0 -> 131671 bytes po/es.po | 7490 +++++++++++++++++++ po/exclude.pot | 7497 +++++++++++++++++++ po/fi.gmo | Bin 0 -> 133874 bytes po/fi.po | 7653 +++++++++++++++++++ po/fr.gmo | Bin 0 -> 141758 bytes po/fr.po | 7519 +++++++++++++++++++ .../0001-Support-POTFILES-shell.patch | 54 + ...0002-Handle-gettext_printf-shell-function.patch | 46 + .../0003-Make-msgfmt-output-in-little-endian.patch | 34 + .../0004-Use-SHELL-rather-than-bin-sh.patch | 26 + po/gl.gmo | Bin 0 -> 103937 bytes po/gl.po | 7394 ++++++++++++++++++ po/greek.sed | 107 + po/grub.d.sed | 2 + po/grub.pot | 6821 +++++++++++++++++ po/hebrew.sed | 90 + po/hr.gmo | Bin 0 -> 131597 bytes po/hr.po | 7222 ++++++++++++++++++ po/hu.gmo | Bin 0 -> 132613 bytes po/hu.po | 7417 ++++++++++++++++++ po/id.gmo | Bin 0 -> 28647 bytes po/id.po | 7811 +++++++++++++++++++ po/insert-header.sin | 23 + po/it.gmo | Bin 0 -> 118172 bytes po/it.po | 7259 ++++++++++++++++++ po/ja.gmo | Bin 0 -> 46005 bytes po/ja.po | 6960 +++++++++++++++++ po/ko.gmo | Bin 0 -> 51360 bytes po/ko.po | 7120 ++++++++++++++++++ po/lg.gmo | Bin 0 -> 8417 bytes po/lg.po | 6899 +++++++++++++++++ po/lt.gmo | Bin 0 -> 101913 bytes po/lt.po | 7128 ++++++++++++++++++ po/nb.gmo | Bin 0 -> 123256 bytes po/nb.po | 7221 ++++++++++++++++++ po/nl.gmo | Bin 0 -> 128251 bytes po/nl.po | 7877 ++++++++++++++++++++ po/pa.gmo | Bin 0 -> 62029 bytes po/pa.po | 7013 +++++++++++++++++ po/piglatin.sed | 21 + po/pl.gmo | Bin 0 -> 134665 bytes po/pl.po | 7089 ++++++++++++++++++ po/pt.gmo | Bin 0 -> 133167 bytes po/pt.po | 7223 ++++++++++++++++++ po/pt_BR.gmo | Bin 0 -> 83737 bytes po/pt_BR.po | 7304 ++++++++++++++++++ po/quot.sed | 6 + po/remove-potcdate.sin | 19 + po/ro.gmo | Bin 0 -> 48435 bytes po/ro.po | 6937 +++++++++++++++++ po/ru.gmo | Bin 0 -> 172064 bytes po/ru.po | 7871 +++++++++++++++++++ po/sl.gmo | Bin 0 -> 94728 bytes po/sl.po | 7486 +++++++++++++++++++ po/sr.gmo | Bin 0 -> 170254 bytes po/sr.po | 7237 ++++++++++++++++++ po/stamp-po | 1 + po/sv.gmo | Bin 0 -> 128944 bytes po/sv.po | 7226 ++++++++++++++++++ po/swiss.sed | 7 + po/tr.gmo | Bin 0 -> 84324 bytes po/tr.po | 7089 ++++++++++++++++++ po/uk.gmo | Bin 0 -> 179503 bytes po/uk.po | 7451 ++++++++++++++++++ po/vi.gmo | Bin 0 -> 137525 bytes po/vi.po | 7385 ++++++++++++++++++ po/zh_CN.gmo | Bin 0 -> 87091 bytes po/zh_CN.po | 7796 +++++++++++++++++++ po/zh_TW.gmo | Bin 0 -> 30762 bytes po/zh_TW.po | 7189 ++++++++++++++++++ 114 files changed, 314879 insertions(+) create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/Makefile.in.in create mode 100644 po/Makevars create mode 100644 po/POTFILES-shell.in create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/README create mode 100644 po/Rules-piglatin create mode 100644 po/Rules-quot create mode 100644 po/Rules-swiss create mode 100644 po/Rules-translit create mode 100644 po/Rules-windowsdir create mode 100644 po/arabic.sed create mode 100644 po/ast.gmo create mode 100644 po/ast.po create mode 100644 po/boldquot.sed create mode 100644 po/ca.gmo create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/cyrillic.sed create mode 100644 po/da.gmo create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.gmo create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/de@hebrew.gmo create mode 100644 po/de@hebrew.po create mode 100644 po/de_CH.gmo create mode 100644 po/de_CH.po create mode 100644 po/en@arabic.gmo create mode 100644 po/en@arabic.po create mode 100644 po/en@boldquot.header create mode 100644 po/en@cyrillic.gmo create mode 100644 po/en@cyrillic.po create mode 100644 po/en@greek.gmo create mode 100644 po/en@greek.po create mode 100644 po/en@hebrew.gmo create mode 100644 po/en@hebrew.po create mode 100644 po/en@piglatin.gmo create mode 100644 po/en@piglatin.header create mode 100644 po/en@piglatin.po create mode 100644 po/en@quot.gmo create mode 100644 po/en@quot.header create mode 100644 po/en@quot.po create mode 100644 po/eo.gmo create mode 100644 po/eo.po create mode 100644 po/es.gmo create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/exclude.pot create mode 100644 po/fi.gmo create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.gmo create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/gettext-patches/0001-Support-POTFILES-shell.patch create mode 100644 po/gettext-patches/0002-Handle-gettext_printf-shell-function.patch create mode 100644 po/gettext-patches/0003-Make-msgfmt-output-in-little-endian.patch create mode 100644 po/gettext-patches/0004-Use-SHELL-rather-than-bin-sh.patch create mode 100644 po/gl.gmo create mode 100644 po/gl.po create mode 100644 po/greek.sed create mode 100644 po/grub.d.sed create mode 100644 po/grub.pot create mode 100644 po/hebrew.sed create mode 100644 po/hr.gmo create mode 100644 po/hr.po create mode 100644 po/hu.gmo create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/id.gmo create mode 100644 po/id.po create mode 100644 po/insert-header.sin create mode 100644 po/it.gmo create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/ja.gmo create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/ko.gmo create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/lg.gmo create mode 100644 po/lg.po create mode 100644 po/lt.gmo create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/nb.gmo create mode 100644 po/nb.po create mode 100644 po/nl.gmo create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/pa.gmo create mode 100644 po/pa.po create mode 100644 po/piglatin.sed create mode 100644 po/pl.gmo create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.gmo create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.gmo create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/quot.sed create mode 100644 po/remove-potcdate.sin create mode 100644 po/ro.gmo create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.gmo create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/sl.gmo create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sr.gmo create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/stamp-po create mode 100644 po/sv.gmo create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/swiss.sed create mode 100644 po/tr.gmo create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/uk.gmo create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/vi.gmo create mode 100644 po/vi.po create mode 100644 po/zh_CN.gmo create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_TW.gmo create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po') diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..652b6b1 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1 @@ +ast ca da de de@hebrew de_CH en@arabic en@cyrillic en@greek en@hebrew en@piglatin en@quot eo es fi fr gl hr hu id it ja ko lg lt nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 0000000..285a55a --- /dev/null +++ b/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,478 @@ +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext. +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper +# +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU General Public +# License but which still want to provide support for the GNU gettext +# functionality. +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU +# General Public License and is *not* in the public domain. +# +# Origin: gettext-0.18.3 +GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18 + +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + +SED = @SED@ +SHELL = @SHELL@ +@SET_MAKE@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datarootdir = @datarootdir@ +datadir = @datadir@ +localedir = @localedir@ +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +# We use $(mkdir_p). +# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as +# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions, +# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it. +# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined +# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake +# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused. +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d +install_sh = $(SHELL) @install_sh@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +mkdir_p = @mkdir_p@ + +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@ +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGFMT_ = @MSGFMT@ +MSGFMT_no = @MSGFMT@ +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@ +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGMERGE = msgmerge +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update +MSGINIT = msginit +MSGCONV = msgconv +MSGFILTER = msgfilter + +POFILES = @POFILES@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@ +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@ +DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \ +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3) +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \ +$(POFILES) $(GMOFILES) \ +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3) + +POTFILES = \ + +CATALOGS = @CATALOGS@ + +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update + +.po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ + $(MSGFMT) --endianness=little -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + +.po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) --endianness=little -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) --endianness=little -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + +.sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ + mv t-$@ $@ + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: stamp-po +all-no: + +# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync. +CHECK_MACRO_VERSION = \ + test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \ + || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \ + exit 1; \ + } + +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty. +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target). + +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS, +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be +# changed. +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @$(CHECK_MACRO_VERSION) + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \ + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES) + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \ + echo "touch stamp-po" && \ + echo timestamp > stamp-poT && \ + mv stamp-poT stamp-po; \ + } + +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update', +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source +# have been downloaded. + +# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation. +# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed. +# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the +# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz". +# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files. +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in $(srcdir)/POTFILES-shell.in remove-potcdate.sed + if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \ + LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \ + else \ + LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \ + fi; \ + } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \ + package_gnu='GNU '; \ + else \ + package_gnu=''; \ + fi; \ + if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \ + msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \ + else \ + msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \ + fi; \ + case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + *) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + esac; \ + case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES-shell.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + --join-existing --language=Shell \ + --keyword=gettext_quoted --keyword=gettext_printf \ + ;; \ + *) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES-shell.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + --join-existing --language=Shell \ + --keyword=gettext_quoted --keyword=gettext_printf \ + ;; \ + esac; \ + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ + sed -f grub.d.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).1po && \ + mv $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).po; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \ + if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \ + else \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + else \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + } + +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at +# every "make" invocation, only create it when it is missing. +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update. +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot: + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed. +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed. +$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \ + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \ + cd $(srcdir) \ + && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; \ + else \ + $(MAKE) $${lang}.po-create; \ + fi + + +install: install-exec install-data +install-exec: +install-data: install-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \ + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + for file in Makevars; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +install-data-no: all +install-data-yes: all + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \ + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-strip: install + +installdirs: installdirs-exec installdirs-data +installdirs-exec: +installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + else \ + : ; \ + fi +installdirs-data-no: +installdirs-data-yes: + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + fi; \ + done; \ + done + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: uninstall-exec uninstall-data +uninstall-exec: +uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +uninstall-data-no: +uninstall-data-yes: + catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + done; \ + done + +check: all + +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID: + +mostlyclean: + rm -f remove-potcdate.sed + rm -f stamp-poT + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po + rm -fr *.o + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f stamp-po $(GMOFILES) + +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: + $(MAKE) update-po + @$(MAKE) dist2 +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before. +dist2: stamp-po $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + dists="$$dists Makevars.template"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \ + dists="$$dists ChangeLog"; \ + fi; \ + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \ + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \ + fi; \ + done; \ + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \ + for file in $$dists; do \ + if test -f $$file; then \ + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ + else \ + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \ + fi; \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES) + $(MAKE) update-gmo + +# General rule for creating PO files. + +.nop.po-create: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \ + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \ + exit 1 + +# General rule for updating PO files. + +.nop.po-update: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \ + cd $(srcdir); \ + if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +$(DUMMYPOFILES): + +update-gmo: Makefile $(GMOFILES) + @: + +# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell, +# because execution permission bits may not work on the current file system. +# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its +# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient. +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@ + cd $(top_builddir) \ + && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories + +force: + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..58b81ab --- /dev/null +++ b/po/Makevars @@ -0,0 +1,60 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \ + \ + --flag=_:1:pass-c-format\ + --flag=N_:1:pass-c-format\ + --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\ +\ + --from-code=UTF-8\ + $${end_of_xgettext_options+} + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-grub@gnu.org + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = + +# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' +# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the +# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or +# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. +USE_MSGCTXT = no + +# These options get passed to msgmerge. +# Useful options are in particular: +# --previous to keep previous msgids of translated messages, +# --quiet to reduce the verbosity. +MSGMERGE_OPTIONS = diff --git a/po/POTFILES-shell.in b/po/POTFILES-shell.in new file mode 100644 index 0000000..175714f --- /dev/null +++ b/po/POTFILES-shell.in @@ -0,0 +1,19 @@ +util/bash-completion.d/grub-completion.bash.in +util/grub-kbdcomp.in +util/grub-mkconfig.in +util/grub-mkconfig_lib.in +util/grub-reboot.in +util/grub-set-default.in +util/grub.d/00_header.in +util/grub.d/10_hurd.in +util/grub.d/10_illumos.in +util/grub.d/10_kfreebsd.in +util/grub.d/10_linux.in +util/grub.d/10_netbsd.in +util/grub.d/10_windows.in +util/grub.d/10_xnu.in +util/grub.d/20_linux_xen.in +util/grub.d/30_os-prober.in +util/grub.d/30_uefi-firmware.in +util/grub.d/40_custom.in +util/grub.d/41_custom.in diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..f2d62ad --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,1293 @@ +./grub-core/boot/decompressor/minilib.c +./grub-core/boot/decompressor/none.c +./grub-core/boot/decompressor/xz.c +./grub-core/bus/bonito.c +./grub-core/bus/cs5536.c +./grub-core/bus/emu/pci.c +./grub-core/bus/fdt.c +./grub-core/bus/i386/ieee1275/pci.c +./grub-core/bus/pci.c +./grub-core/bus/spi/rk3288_spi.c +./grub-core/bus/usb/ehci-fdt.c +./grub-core/bus/usb/ehci-pci.c +./grub-core/bus/usb/ehci.c +./grub-core/bus/usb/ohci.c +./grub-core/bus/usb/serial/common.c +./grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c +./grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c +./grub-core/bus/usb/serial/usbdebug_late.c +./grub-core/bus/usb/uhci.c +./grub-core/bus/usb/usb.c +./grub-core/bus/usb/usbhub.c +./grub-core/bus/usb/usbtrans.c +./grub-core/commands/acpi.c +./grub-core/commands/acpihalt.c +./grub-core/commands/arc/lsdev.c +./grub-core/commands/blocklist.c +./grub-core/commands/boot.c +./grub-core/commands/boottime.c +./grub-core/commands/cacheinfo.c +./grub-core/commands/cat.c +./grub-core/commands/cmp.c +./grub-core/commands/configfile.c +./grub-core/commands/date.c +./grub-core/commands/echo.c +./grub-core/commands/efi/efifwsetup.c +./grub-core/commands/efi/fixvideo.c +./grub-core/commands/efi/loadbios.c +./grub-core/commands/efi/lsefi.c +./grub-core/commands/efi/lsefimmap.c +./grub-core/commands/efi/lsefisystab.c +./grub-core/commands/efi/lssal.c +./grub-core/commands/efi/smbios.c +./grub-core/commands/efi/tpm.c +./grub-core/commands/eval.c +./grub-core/commands/extcmd.c +./grub-core/commands/file.c +./grub-core/commands/file32.c +./grub-core/commands/file64.c +./grub-core/commands/fileXX.c +./grub-core/commands/gptsync.c +./grub-core/commands/halt.c +./grub-core/commands/hashsum.c +./grub-core/commands/hdparm.c +./grub-core/commands/help.c +./grub-core/commands/hexdump.c +./grub-core/commands/i386/cmosdump.c +./grub-core/commands/i386/cmostest.c +./grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c +./grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c +./grub-core/commands/i386/cpuid.c +./grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c +./grub-core/commands/i386/pc/halt.c +./grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c +./grub-core/commands/i386/pc/play.c +./grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c +./grub-core/commands/i386/pc/smbios.c +./grub-core/commands/i386/rdmsr.c +./grub-core/commands/i386/wrmsr.c +./grub-core/commands/ieee1275/suspend.c +./grub-core/commands/iorw.c +./grub-core/commands/keylayouts.c +./grub-core/commands/keystatus.c +./grub-core/commands/legacycfg.c +./grub-core/commands/loadenv.c +./grub-core/commands/ls.c +./grub-core/commands/lsacpi.c +./grub-core/commands/lsmmap.c +./grub-core/commands/lspci.c +./grub-core/commands/macbless.c +./grub-core/commands/memrw.c +./grub-core/commands/menuentry.c +./grub-core/commands/minicmd.c +./grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c +./grub-core/commands/nativedisk.c +./grub-core/commands/parttool.c +./grub-core/commands/password.c +./grub-core/commands/password_pbkdf2.c +./grub-core/commands/pcidump.c +./grub-core/commands/pgp.c +./grub-core/commands/probe.c +./grub-core/commands/read.c +./grub-core/commands/reboot.c +./grub-core/commands/regexp.c +./grub-core/commands/search.c +./grub-core/commands/search_file.c +./grub-core/commands/search_label.c +./grub-core/commands/search_uuid.c +./grub-core/commands/search_wrap.c +./grub-core/commands/setpci.c +./grub-core/commands/sleep.c +./grub-core/commands/smbios.c +./grub-core/commands/syslinuxcfg.c +./grub-core/commands/terminal.c +./grub-core/commands/test.c +./grub-core/commands/testload.c +./grub-core/commands/testspeed.c +./grub-core/commands/time.c +./grub-core/commands/tpm.c +./grub-core/commands/tr.c +./grub-core/commands/true.c +./grub-core/commands/usbtest.c +./grub-core/commands/videoinfo.c +./grub-core/commands/videotest.c +./grub-core/commands/wildcard.c +./grub-core/commands/xen/lsxen.c +./grub-core/commands/xnu_uuid.c +./grub-core/disk/AFSplitter.c +./grub-core/disk/ahci.c +./grub-core/disk/arc/arcdisk.c +./grub-core/disk/ata.c +./grub-core/disk/cryptodisk.c +./grub-core/disk/diskfilter.c +./grub-core/disk/dmraid_nvidia.c +./grub-core/disk/efi/efidisk.c +./grub-core/disk/geli.c +./grub-core/disk/host.c +./grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c +./grub-core/disk/ieee1275/nand.c +./grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c +./grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c +./grub-core/disk/ldm.c +./grub-core/disk/loopback.c +./grub-core/disk/luks.c +./grub-core/disk/luks2.c +./grub-core/disk/lvm.c +./grub-core/disk/mdraid1x_linux.c +./grub-core/disk/mdraid_linux.c +./grub-core/disk/mdraid_linux_be.c +./grub-core/disk/memdisk.c +./grub-core/disk/pata.c +./grub-core/disk/raid5_recover.c +./grub-core/disk/raid6_recover.c +./grub-core/disk/scsi.c +./grub-core/disk/uboot/ubootdisk.c +./grub-core/disk/usbms.c +./grub-core/disk/xen/xendisk.c +./grub-core/efiemu/i386/coredetect.c +./grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c +./grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c +./grub-core/efiemu/i386/nocfgtables.c +./grub-core/efiemu/i386/pc/cfgtables.c +./grub-core/efiemu/loadcore.c +./grub-core/efiemu/loadcore32.c +./grub-core/efiemu/loadcore64.c +./grub-core/efiemu/loadcore_common.c +./grub-core/efiemu/main.c +./grub-core/efiemu/mm.c +./grub-core/efiemu/pnvram.c +./grub-core/efiemu/prepare.c +./grub-core/efiemu/prepare32.c +./grub-core/efiemu/prepare64.c +./grub-core/efiemu/runtime/config.h +./grub-core/efiemu/runtime/efiemu.c +./grub-core/efiemu/symbols.c +./grub-core/font/font.c +./grub-core/font/font_cmd.c +./grub-core/fs/affs.c +./grub-core/fs/afs.c +./grub-core/fs/archelp.c +./grub-core/fs/bfs.c +./grub-core/fs/btrfs.c +./grub-core/fs/cbfs.c +./grub-core/fs/cpio.c +./grub-core/fs/cpio_be.c +./grub-core/fs/cpio_common.c +./grub-core/fs/exfat.c +./grub-core/fs/ext2.c +./grub-core/fs/f2fs.c +./grub-core/fs/fat.c +./grub-core/fs/fshelp.c +./grub-core/fs/hfs.c +./grub-core/fs/hfsplus.c +./grub-core/fs/hfspluscomp.c +./grub-core/fs/iso9660.c +./grub-core/fs/jfs.c +./grub-core/fs/minix.c +./grub-core/fs/minix2.c +./grub-core/fs/minix2_be.c +./grub-core/fs/minix3.c +./grub-core/fs/minix3_be.c +./grub-core/fs/minix_be.c +./grub-core/fs/newc.c +./grub-core/fs/nilfs2.c +./grub-core/fs/ntfs.c +./grub-core/fs/ntfscomp.c +./grub-core/fs/odc.c +./grub-core/fs/proc.c +./grub-core/fs/reiserfs.c +./grub-core/fs/romfs.c +./grub-core/fs/sfs.c +./grub-core/fs/squash4.c +./grub-core/fs/tar.c +./grub-core/fs/udf.c +./grub-core/fs/ufs.c +./grub-core/fs/ufs2.c +./grub-core/fs/ufs_be.c +./grub-core/fs/xfs.c +./grub-core/fs/zfs/zfs.c +./grub-core/fs/zfs/zfs_fletcher.c +./grub-core/fs/zfs/zfs_lz4.c +./grub-core/fs/zfs/zfs_lzjb.c +./grub-core/fs/zfs/zfs_sha256.c +./grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c +./grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c +./grub-core/gdb/cstub.c +./grub-core/gdb/gdb.c +./grub-core/gdb/i386/idt.c +./grub-core/gdb/i386/signal.c +./grub-core/gentrigtables.c +./grub-core/gettext/gettext.c +./grub-core/gfxmenu/font.c +./grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c +./grub-core/gfxmenu/gui_box.c +./grub-core/gfxmenu/gui_canvas.c +./grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c +./grub-core/gfxmenu/gui_image.c +./grub-core/gfxmenu/gui_label.c +./grub-core/gfxmenu/gui_list.c +./grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c +./grub-core/gfxmenu/gui_string_util.c +./grub-core/gfxmenu/gui_util.c +./grub-core/gfxmenu/icon_manager.c +./grub-core/gfxmenu/theme_loader.c +./grub-core/gfxmenu/view.c +./grub-core/gfxmenu/widget-box.c +./grub-core/hello/hello.c +./grub-core/hook/datehook.c +./grub-core/io/bufio.c +./grub-core/io/gzio.c +./grub-core/io/lzopio.c +./grub-core/io/offset.c +./grub-core/io/xzio.c +./grub-core/kern/acpi.c +./grub-core/kern/arm/cache.c +./grub-core/kern/arm/coreboot/cbtable.c +./grub-core/kern/arm/coreboot/dma.c +./grub-core/kern/arm/coreboot/init.c +./grub-core/kern/arm/coreboot/timer.c +./grub-core/kern/arm/dl.c +./grub-core/kern/arm/dl_helper.c +./grub-core/kern/arm/efi/init.c +./grub-core/kern/arm/uboot/init.c +./grub-core/kern/arm64/cache.c +./grub-core/kern/arm64/dl.c +./grub-core/kern/arm64/dl_helper.c +./grub-core/kern/arm64/efi/init.c +./grub-core/kern/buffer.c +./grub-core/kern/command.c +./grub-core/kern/compiler-rt.c +./grub-core/kern/coreboot/cbtable.c +./grub-core/kern/coreboot/mmap.c +./grub-core/kern/corecmd.c +./grub-core/kern/device.c +./grub-core/kern/disk.c +./grub-core/kern/disk_common.c +./grub-core/kern/dl.c +./grub-core/kern/efi/acpi.c +./grub-core/kern/efi/efi.c +./grub-core/kern/efi/fdt.c +./grub-core/kern/efi/init.c +./grub-core/kern/efi/mm.c +./grub-core/kern/efi/sb.c +./grub-core/kern/elf.c +./grub-core/kern/elfXX.c +./grub-core/kern/emu/argp_common.c +./grub-core/kern/emu/cache.c +./grub-core/kern/emu/full.c +./grub-core/kern/emu/hostdisk.c +./grub-core/kern/emu/hostfs.c +./grub-core/kern/emu/lite.c +./grub-core/kern/emu/main.c +./grub-core/kern/emu/misc.c +./grub-core/kern/emu/mm.c +./grub-core/kern/emu/time.c +./grub-core/kern/env.c +./grub-core/kern/err.c +./grub-core/kern/file.c +./grub-core/kern/fs.c +./grub-core/kern/generic/millisleep.c +./grub-core/kern/generic/rtc_get_time_ms.c +./grub-core/kern/i386/coreboot/cbtable.c +./grub-core/kern/i386/coreboot/init.c +./grub-core/kern/i386/dl.c +./grub-core/kern/i386/efi/init.c +./grub-core/kern/i386/efi/tsc.c +./grub-core/kern/i386/multiboot_mmap.c +./grub-core/kern/i386/pc/acpi.c +./grub-core/kern/i386/pc/init.c +./grub-core/kern/i386/pc/mmap.c +./grub-core/kern/i386/qemu/init.c +./grub-core/kern/i386/qemu/mmap.c +./grub-core/kern/i386/tsc.c +./grub-core/kern/i386/tsc_pit.c +./grub-core/kern/i386/tsc_pmtimer.c +./grub-core/kern/i386/xen/pvh.c +./grub-core/kern/i386/xen/tsc.c +./grub-core/kern/ia64/cache.c +./grub-core/kern/ia64/dl.c +./grub-core/kern/ia64/dl_helper.c +./grub-core/kern/ia64/efi/init.c +./grub-core/kern/ieee1275/cmain.c +./grub-core/kern/ieee1275/ieee1275.c +./grub-core/kern/ieee1275/init.c +./grub-core/kern/ieee1275/mmap.c +./grub-core/kern/ieee1275/openfw.c +./grub-core/kern/list.c +./grub-core/kern/lockdown.c +./grub-core/kern/main.c +./grub-core/kern/mips/arc/init.c +./grub-core/kern/mips/dl.c +./grub-core/kern/mips/init.c +./grub-core/kern/mips/loongson/init.c +./grub-core/kern/mips/qemu_mips/init.c +./grub-core/kern/misc.c +./grub-core/kern/mm.c +./grub-core/kern/parser.c +./grub-core/kern/partition.c +./grub-core/kern/powerpc/dl.c +./grub-core/kern/rescue_parser.c +./grub-core/kern/rescue_reader.c +./grub-core/kern/riscv/cache.c +./grub-core/kern/riscv/dl.c +./grub-core/kern/riscv/efi/init.c +./grub-core/kern/sparc64/dl.c +./grub-core/kern/sparc64/ieee1275/ieee1275.c +./grub-core/kern/term.c +./grub-core/kern/time.c +./grub-core/kern/uboot/hw.c +./grub-core/kern/uboot/init.c +./grub-core/kern/uboot/uboot.c +./grub-core/kern/verifiers.c +./grub-core/kern/vga_init.c +./grub-core/kern/x86_64/dl.c +./grub-core/kern/xen/init.c +./grub-core/lib/LzFind.c +./grub-core/lib/LzmaDec.c +./grub-core/lib/LzmaEnc.c +./grub-core/lib/adler32.c +./grub-core/lib/arc/datetime.c +./grub-core/lib/arg.c +./grub-core/lib/backtrace.c +./grub-core/lib/cmdline.c +./grub-core/lib/cmos_datetime.c +./grub-core/lib/crc.c +./grub-core/lib/crc64.c +./grub-core/lib/crypto.c +./grub-core/lib/datetime.c +./grub-core/lib/disk.c +./grub-core/lib/division.c +./grub-core/lib/dummy/datetime.c +./grub-core/lib/dummy/halt.c +./grub-core/lib/dummy/reboot.c +./grub-core/lib/efi/datetime.c +./grub-core/lib/efi/halt.c +./grub-core/lib/efi/relocator.c +./grub-core/lib/emu/halt.c +./grub-core/lib/envblk.c +./grub-core/lib/fake_module.c +./grub-core/lib/fdt.c +./grub-core/lib/getline.c +./grub-core/lib/hexdump.c +./grub-core/lib/i386/backtrace.c +./grub-core/lib/i386/halt.c +./grub-core/lib/i386/pc/biosnum.c +./grub-core/lib/i386/pc/vesa_modes_table.c +./grub-core/lib/i386/random.c +./grub-core/lib/i386/reboot.c +./grub-core/lib/i386/relocator.c +./grub-core/lib/i386/relocator_common_c.c +./grub-core/lib/ieee1275/cmos.c +./grub-core/lib/ieee1275/datetime.c +./grub-core/lib/ieee1275/halt.c +./grub-core/lib/ieee1275/reboot.c +./grub-core/lib/ieee1275/relocator.c +./grub-core/lib/json/jsmn.h +./grub-core/lib/json/json.c +./grub-core/lib/json/json.h +./grub-core/lib/legacy_parse.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/ac.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/arcfour.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/bithelp.h +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/blowfish.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/bufhelp.h +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/camellia-glue.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/camellia.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/camellia.h +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/cast5.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/cipher.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/crc.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/des.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/dsa.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/ecc.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/elgamal.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/hash-common.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/hash-common.h +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/hmac-tests.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/idea.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/kdf.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/md.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/md4.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/md5.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/primegen.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/pubkey.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/rfc2268.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/rijndael-tables.h +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/rijndael.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/rmd.h +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/rmd160.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/rsa.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/seed.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/serpent.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/sha1.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/sha256.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/sha512.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/test-getrusage.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/tiger.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/twofish.c +./grub-core/lib/libgcrypt/cipher/whirlpool.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/amd64/mpi-asm-defs.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/ec.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpi-asm-defs.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpih-add1.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpih-lshift.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpih-mul1.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpih-mul2.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpih-mul3.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpih-rshift.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/mpih-sub1.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/generic/udiv-w-sdiv.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/i386/syntax.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/longlong.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/m68k/syntax.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mips3/mpi-asm-defs.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-add.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-bit.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-cmp.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-div.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-gcd.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-inline.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-inline.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-internal.h +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-inv.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-mod.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-mpow.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-mul.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-pow.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpi-scan.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpicoder.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpih-div.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpih-mul.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/mpiutil.c +./grub-core/lib/libgcrypt/mpi/powerpc32/syntax.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/ath.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/ath.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/cipher-proto.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/cipher.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/dumpsexp.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/fips.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/g10lib.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/gcrypt-module.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/gcryptrnd.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/getrandom.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/hmac256.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/hmac256.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/hwfeatures.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/missing-string.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/module.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/mpi.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/secmem.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/sexp.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/stdmem.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/stdmem.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/types.h +./grub-core/lib/libgcrypt/src/visibility.c +./grub-core/lib/libgcrypt/src/visibility.h +./grub-core/lib/libgcrypt_wrap/cipher_wrap.h +./grub-core/lib/libgcrypt_wrap/mem.c +./grub-core/lib/minilzo/lzoconf.h +./grub-core/lib/minilzo/lzodefs.h +./grub-core/lib/minilzo/minilzo.c +./grub-core/lib/minilzo/minilzo.h +./grub-core/lib/mips/arc/reboot.c +./grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c +./grub-core/lib/mips/qemu_mips/reboot.c +./grub-core/lib/mips/relocator.c +./grub-core/lib/pbkdf2.c +./grub-core/lib/posix_wrap/assert.h +./grub-core/lib/posix_wrap/ctype.h +./grub-core/lib/posix_wrap/errno.h +./grub-core/lib/posix_wrap/inttypes.h +./grub-core/lib/posix_wrap/langinfo.h +./grub-core/lib/posix_wrap/limits.h +./grub-core/lib/posix_wrap/localcharset.h +./grub-core/lib/posix_wrap/locale.h +./grub-core/lib/posix_wrap/stdint.h +./grub-core/lib/posix_wrap/stdio.h +./grub-core/lib/posix_wrap/stdlib.h +./grub-core/lib/posix_wrap/string.h +./grub-core/lib/posix_wrap/sys/types.h +./grub-core/lib/posix_wrap/unistd.h +./grub-core/lib/posix_wrap/wchar.h +./grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h +./grub-core/lib/powerpc/relocator.c +./grub-core/lib/priority_queue.c +./grub-core/lib/progress.c +./grub-core/lib/random.c +./grub-core/lib/reed_solomon.c +./grub-core/lib/relocator.c +./grub-core/lib/syslinux_parse.c +./grub-core/lib/uboot/reboot.c +./grub-core/lib/x86_64/efi/relocator.c +./grub-core/lib/xen/datetime.c +./grub-core/lib/xen/halt.c +./grub-core/lib/xen/reboot.c +./grub-core/lib/xen/relocator.c +./grub-core/lib/xzembed/xz.h +./grub-core/lib/xzembed/xz_config.h +./grub-core/lib/xzembed/xz_dec_bcj.c +./grub-core/lib/xzembed/xz_dec_lzma2.c +./grub-core/lib/xzembed/xz_dec_stream.c +./grub-core/lib/xzembed/xz_lzma2.h +./grub-core/lib/xzembed/xz_private.h +./grub-core/lib/xzembed/xz_stream.h +./grub-core/lib/zstd/bitstream.h +./grub-core/lib/zstd/compiler.h +./grub-core/lib/zstd/cpu.h +./grub-core/lib/zstd/debug.c +./grub-core/lib/zstd/debug.h +./grub-core/lib/zstd/entropy_common.c +./grub-core/lib/zstd/error_private.c +./grub-core/lib/zstd/error_private.h +./grub-core/lib/zstd/fse.h +./grub-core/lib/zstd/fse_decompress.c +./grub-core/lib/zstd/huf.h +./grub-core/lib/zstd/huf_decompress.c +./grub-core/lib/zstd/mem.h +./grub-core/lib/zstd/module.c +./grub-core/lib/zstd/xxhash.c +./grub-core/lib/zstd/xxhash.h +./grub-core/lib/zstd/zstd.h +./grub-core/lib/zstd/zstd_common.c +./grub-core/lib/zstd/zstd_decompress.c +./grub-core/lib/zstd/zstd_errors.h +./grub-core/lib/zstd/zstd_internal.h +./grub-core/loader/aout.c +./grub-core/loader/arm/linux.c +./grub-core/loader/arm64/linux.c +./grub-core/loader/arm64/xen_boot.c +./grub-core/loader/efi/appleloader.c +./grub-core/loader/efi/chainloader.c +./grub-core/loader/efi/fdt.c +./grub-core/loader/i386/bsd.c +./grub-core/loader/i386/bsd32.c +./grub-core/loader/i386/bsd64.c +./grub-core/loader/i386/bsdXX.c +./grub-core/loader/i386/bsd_pagetable.c +./grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c +./grub-core/loader/i386/linux.c +./grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c +./grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c +./grub-core/loader/i386/pc/freedos.c +./grub-core/loader/i386/pc/linux.c +./grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c +./grub-core/loader/i386/pc/plan9.c +./grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c +./grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c +./grub-core/loader/i386/xen.c +./grub-core/loader/i386/xen_file.c +./grub-core/loader/i386/xen_file32.c +./grub-core/loader/i386/xen_file64.c +./grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c +./grub-core/loader/i386/xnu.c +./grub-core/loader/ia64/efi/linux.c +./grub-core/loader/linux.c +./grub-core/loader/lzss.c +./grub-core/loader/macho.c +./grub-core/loader/macho32.c +./grub-core/loader/macho64.c +./grub-core/loader/machoXX.c +./grub-core/loader/mips/linux.c +./grub-core/loader/multiboot.c +./grub-core/loader/multiboot_elfxx.c +./grub-core/loader/multiboot_mbi2.c +./grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c +./grub-core/loader/riscv/linux.c +./grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c +./grub-core/loader/xnu.c +./grub-core/loader/xnu_resume.c +./grub-core/mmap/efi/mmap.c +./grub-core/mmap/i386/mmap.c +./grub-core/mmap/i386/pc/mmap.c +./grub-core/mmap/i386/uppermem.c +./grub-core/mmap/mips/uppermem.c +./grub-core/mmap/mmap.c +./grub-core/net/arp.c +./grub-core/net/bootp.c +./grub-core/net/dns.c +./grub-core/net/drivers/efi/efinet.c +./grub-core/net/drivers/emu/emunet.c +./grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c +./grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c +./grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c +./grub-core/net/ethernet.c +./grub-core/net/http.c +./grub-core/net/icmp.c +./grub-core/net/icmp6.c +./grub-core/net/ip.c +./grub-core/net/net.c +./grub-core/net/netbuff.c +./grub-core/net/tcp.c +./grub-core/net/tftp.c +./grub-core/net/udp.c +./grub-core/normal/auth.c +./grub-core/normal/autofs.c +./grub-core/normal/charset.c +./grub-core/normal/cmdline.c +./grub-core/normal/color.c +./grub-core/normal/completion.c +./grub-core/normal/context.c +./grub-core/normal/crypto.c +./grub-core/normal/dyncmd.c +./grub-core/normal/main.c +./grub-core/normal/menu.c +./grub-core/normal/menu_entry.c +./grub-core/normal/menu_text.c +./grub-core/normal/misc.c +./grub-core/normal/term.c +./grub-core/osdep/apple/getroot.c +./grub-core/osdep/apple/hostdisk.c +./grub-core/osdep/aros/config.c +./grub-core/osdep/aros/getroot.c +./grub-core/osdep/aros/hostdisk.c +./grub-core/osdep/aros/relpath.c +./grub-core/osdep/basic/compress.c +./grub-core/osdep/basic/emunet.c +./grub-core/osdep/basic/getroot.c +./grub-core/osdep/basic/hostdisk.c +./grub-core/osdep/basic/init.c +./grub-core/osdep/basic/no_platform.c +./grub-core/osdep/basic/ofpath.c +./grub-core/osdep/basic/platform.c +./grub-core/osdep/basic/random.c +./grub-core/osdep/blocklist.c +./grub-core/osdep/bsd/getroot.c +./grub-core/osdep/bsd/hostdisk.c +./grub-core/osdep/compress.c +./grub-core/osdep/config.c +./grub-core/osdep/cputime.c +./grub-core/osdep/devmapper/getroot.c +./grub-core/osdep/devmapper/hostdisk.c +./grub-core/osdep/dl.c +./grub-core/osdep/emuconsole.c +./grub-core/osdep/emunet.c +./grub-core/osdep/exec.c +./grub-core/osdep/freebsd/getroot.c +./grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c +./grub-core/osdep/generic/blocklist.c +./grub-core/osdep/getroot.c +./grub-core/osdep/haiku/getroot.c +./grub-core/osdep/haiku/hostdisk.c +./grub-core/osdep/hostdisk.c +./grub-core/osdep/hurd/getroot.c +./grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c +./grub-core/osdep/init.c +./grub-core/osdep/linux/blocklist.c +./grub-core/osdep/linux/emunet.c +./grub-core/osdep/linux/getroot.c +./grub-core/osdep/linux/hostdisk.c +./grub-core/osdep/linux/ofpath.c +./grub-core/osdep/linux/platform.c +./grub-core/osdep/ofpath.c +./grub-core/osdep/password.c +./grub-core/osdep/platform.c +./grub-core/osdep/platform_unix.c +./grub-core/osdep/random.c +./grub-core/osdep/relpath.c +./grub-core/osdep/sleep.c +./grub-core/osdep/sun/getroot.c +./grub-core/osdep/sun/hostdisk.c +./grub-core/osdep/unix/compress.c +./grub-core/osdep/unix/config.c +./grub-core/osdep/unix/cputime.c +./grub-core/osdep/unix/dl.c +./grub-core/osdep/unix/emuconsole.c +./grub-core/osdep/unix/exec.c +./grub-core/osdep/unix/getroot.c +./grub-core/osdep/unix/hostdisk.c +./grub-core/osdep/unix/password.c +./grub-core/osdep/unix/platform.c +./grub-core/osdep/unix/random.c +./grub-core/osdep/unix/relpath.c +./grub-core/osdep/unix/sleep.c +./grub-core/osdep/windows/blocklist.c +./grub-core/osdep/windows/config.c +./grub-core/osdep/windows/cputime.c +./grub-core/osdep/windows/dl.c +./grub-core/osdep/windows/emuconsole.c +./grub-core/osdep/windows/getroot.c +./grub-core/osdep/windows/hostdisk.c +./grub-core/osdep/windows/init.c +./grub-core/osdep/windows/password.c +./grub-core/osdep/windows/platform.c +./grub-core/osdep/windows/random.c +./grub-core/osdep/windows/relpath.c +./grub-core/osdep/windows/sleep.c +./grub-core/partmap/acorn.c +./grub-core/partmap/amiga.c +./grub-core/partmap/apple.c +./grub-core/partmap/bsdlabel.c +./grub-core/partmap/dfly.c +./grub-core/partmap/dvh.c +./grub-core/partmap/gpt.c +./grub-core/partmap/msdos.c +./grub-core/partmap/plan.c +./grub-core/partmap/sun.c +./grub-core/partmap/sunpc.c +./grub-core/parttool/msdospart.c +./grub-core/script/argv.c +./grub-core/script/execute.c +./grub-core/script/function.c +./grub-core/script/lexer.c +./grub-core/script/main.c +./grub-core/script/script.c +./grub-core/term/arc/console.c +./grub-core/term/arc/serial.c +./grub-core/term/arm/cros.c +./grub-core/term/arm/cros_ec.c +./grub-core/term/arm/pl050.c +./grub-core/term/at_keyboard.c +./grub-core/term/efi/console.c +./grub-core/term/efi/serial.c +./grub-core/term/gfxterm.c +./grub-core/term/gfxterm_background.c +./grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c +./grub-core/term/i386/pc/console.c +./grub-core/term/i386/pc/mda_text.c +./grub-core/term/i386/pc/vga_text.c +./grub-core/term/ieee1275/console.c +./grub-core/term/ieee1275/escc.c +./grub-core/term/ieee1275/serial.c +./grub-core/term/morse.c +./grub-core/term/ns8250.c +./grub-core/term/ps2.c +./grub-core/term/serial.c +./grub-core/term/spkmodem.c +./grub-core/term/terminfo.c +./grub-core/term/tparm.c +./grub-core/term/uboot/console.c +./grub-core/term/usb_keyboard.c +./grub-core/term/xen/console.c +./grub-core/tests/bswap_test.c +./grub-core/tests/checksums.h +./grub-core/tests/cmdline_cat_test.c +./grub-core/tests/cmp_test.c +./grub-core/tests/ctz_test.c +./grub-core/tests/div_test.c +./grub-core/tests/example_functional_test.c +./grub-core/tests/fake_input.c +./grub-core/tests/gfxterm_menu.c +./grub-core/tests/legacy_password_test.c +./grub-core/tests/lib/functional_test.c +./grub-core/tests/lib/test.c +./grub-core/tests/mul_test.c +./grub-core/tests/pbkdf2_test.c +./grub-core/tests/setjmp_test.c +./grub-core/tests/shift_test.c +./grub-core/tests/signature_test.c +./grub-core/tests/signatures.h +./grub-core/tests/sleep_test.c +./grub-core/tests/strtoull_test.c +./grub-core/tests/test_blockarg.c +./grub-core/tests/video_checksum.c +./grub-core/tests/videotest_checksum.c +./grub-core/tests/xnu_uuid_test.c +./grub-core/video/bitmap.c +./grub-core/video/bitmap_scale.c +./grub-core/video/bochs.c +./grub-core/video/capture.c +./grub-core/video/cirrus.c +./grub-core/video/colors.c +./grub-core/video/coreboot/cbfb.c +./grub-core/video/efi_gop.c +./grub-core/video/efi_uga.c +./grub-core/video/emu/sdl.c +./grub-core/video/fb/fbblit.c +./grub-core/video/fb/fbfill.c +./grub-core/video/fb/fbutil.c +./grub-core/video/fb/video_fb.c +./grub-core/video/i386/pc/vbe.c +./grub-core/video/i386/pc/vga.c +./grub-core/video/ieee1275.c +./grub-core/video/radeon_fuloong2e.c +./grub-core/video/radeon_yeeloong3a.c +./grub-core/video/readers/jpeg.c +./grub-core/video/readers/png.c +./grub-core/video/readers/tga.c +./grub-core/video/sis315_init.c +./grub-core/video/sis315pro.c +./grub-core/video/sm712.c +./grub-core/video/sm712_init.c +./grub-core/video/video.c +./include/grub/acorn_filecore.h +./include/grub/acpi.h +./include/grub/aout.h +./include/grub/arc/arc.h +./include/grub/arc/console.h +./include/grub/archelp.h +./include/grub/arm/coreboot/console.h +./include/grub/arm/coreboot/kernel.h +./include/grub/arm/cros_ec.h +./include/grub/arm/efi/memory.h +./include/grub/arm/linux.h +./include/grub/arm/reloc.h +./include/grub/arm/setjmp.h +./include/grub/arm/startup.h +./include/grub/arm/system.h +./include/grub/arm/time.h +./include/grub/arm/types.h +./include/grub/arm/uboot/kernel.h +./include/grub/arm64/efi/memory.h +./include/grub/arm64/linux.h +./include/grub/arm64/reloc.h +./include/grub/arm64/setjmp.h +./include/grub/arm64/time.h +./include/grub/arm64/types.h +./include/grub/at_keyboard.h +./include/grub/ata.h +./include/grub/auth.h +./include/grub/autoefi.h +./include/grub/backtrace.h +./include/grub/bitmap.h +./include/grub/bitmap_scale.h +./include/grub/boottime.h +./include/grub/bsdlabel.h +./include/grub/btrfs.h +./include/grub/buffer.h +./include/grub/bufio.h +./include/grub/cache.h +./include/grub/cbfs_core.h +./include/grub/charset.h +./include/grub/cmos.h +./include/grub/color.h +./include/grub/command.h +./include/grub/compiler-rt-emu.h +./include/grub/compiler-rt.h +./include/grub/compiler.h +./include/grub/coreboot/lbio.h +./include/grub/crypto.h +./include/grub/cryptodisk.h +./include/grub/cs5536.h +./include/grub/datetime.h +./include/grub/decompressor.h +./include/grub/deflate.h +./include/grub/device.h +./include/grub/disk.h +./include/grub/diskfilter.h +./include/grub/dl.h +./include/grub/dma.h +./include/grub/efi/api.h +./include/grub/efi/console.h +./include/grub/efi/console_control.h +./include/grub/efi/disk.h +./include/grub/efi/edid.h +./include/grub/efi/efi.h +./include/grub/efi/fdtload.h +./include/grub/efi/graphics_output.h +./include/grub/efi/memory.h +./include/grub/efi/pci.h +./include/grub/efi/pe32.h +./include/grub/efi/sb.h +./include/grub/efi/tpm.h +./include/grub/efi/uga_draw.h +./include/grub/efiemu/efiemu.h +./include/grub/efiemu/runtime.h +./include/grub/elf.h +./include/grub/elfload.h +./include/grub/emu/config.h +./include/grub/emu/console.h +./include/grub/emu/exec.h +./include/grub/emu/getroot.h +./include/grub/emu/hostdisk.h +./include/grub/emu/hostfile.h +./include/grub/emu/misc.h +./include/grub/emu/net.h +./include/grub/env.h +./include/grub/env_private.h +./include/grub/err.h +./include/grub/exfat.h +./include/grub/extcmd.h +./include/grub/fat.h +./include/grub/fbblit.h +./include/grub/fbfill.h +./include/grub/fbutil.h +./include/grub/fdt.h +./include/grub/fdtbus.h +./include/grub/file.h +./include/grub/fileid.h +./include/grub/font.h +./include/grub/fontformat.h +./include/grub/fs.h +./include/grub/fshelp.h +./include/grub/gcry/types.h +./include/grub/gcrypt/gpg-error.h +./include/grub/gdb.h +./include/grub/gfxmenu_model.h +./include/grub/gfxmenu_view.h +./include/grub/gfxterm.h +./include/grub/gfxwidgets.h +./include/grub/gpt_partition.h +./include/grub/gui.h +./include/grub/gui_string_util.h +./include/grub/hfs.h +./include/grub/hfsplus.h +./include/grub/i18n.h +./include/grub/i386/at_keyboard.h +./include/grub/i386/bsd.h +./include/grub/i386/cmos.h +./include/grub/i386/coreboot/boot.h +./include/grub/i386/coreboot/console.h +./include/grub/i386/coreboot/kernel.h +./include/grub/i386/coreboot/memory.h +./include/grub/i386/coreboot/serial.h +./include/grub/i386/coreboot/time.h +./include/grub/i386/cpuid.h +./include/grub/i386/efi/kernel.h +./include/grub/i386/efi/memory.h +./include/grub/i386/efi/serial.h +./include/grub/i386/efiemu.h +./include/grub/i386/floppy.h +./include/grub/i386/freebsd_linker.h +./include/grub/i386/freebsd_reboot.h +./include/grub/i386/gdb.h +./include/grub/i386/ieee1275/ieee1275.h +./include/grub/i386/ieee1275/kernel.h +./include/grub/i386/ieee1275/memory.h +./include/grub/i386/ieee1275/serial.h +./include/grub/i386/io.h +./include/grub/i386/linux.h +./include/grub/i386/macho.h +./include/grub/i386/memory.h +./include/grub/i386/memory_raw.h +./include/grub/i386/multiboot.h +./include/grub/i386/multiboot/boot.h +./include/grub/i386/multiboot/console.h +./include/grub/i386/multiboot/kernel.h +./include/grub/i386/multiboot/memory.h +./include/grub/i386/multiboot/serial.h +./include/grub/i386/multiboot/time.h +./include/grub/i386/netbsd_bootinfo.h +./include/grub/i386/netbsd_reboot.h +./include/grub/i386/openbsd_bootarg.h +./include/grub/i386/openbsd_reboot.h +./include/grub/i386/pc/apm.h +./include/grub/i386/pc/biosdisk.h +./include/grub/i386/pc/biosnum.h +./include/grub/i386/pc/boot.h +./include/grub/i386/pc/chainloader.h +./include/grub/i386/pc/console.h +./include/grub/i386/pc/int.h +./include/grub/i386/pc/int_types.h +./include/grub/i386/pc/kernel.h +./include/grub/i386/pc/memory.h +./include/grub/i386/pc/pxe.h +./include/grub/i386/pc/time.h +./include/grub/i386/pc/vbe.h +./include/grub/i386/pc/vesa_modes_table.h +./include/grub/i386/pci.h +./include/grub/i386/pit.h +./include/grub/i386/pmtimer.h +./include/grub/i386/qemu/boot.h +./include/grub/i386/qemu/console.h +./include/grub/i386/qemu/kernel.h +./include/grub/i386/qemu/memory.h +./include/grub/i386/qemu/serial.h +./include/grub/i386/qemu/time.h +./include/grub/i386/rdmsr.h +./include/grub/i386/reboot.h +./include/grub/i386/relocator.h +./include/grub/i386/relocator_private.h +./include/grub/i386/setjmp.h +./include/grub/i386/time.h +./include/grub/i386/tsc.h +./include/grub/i386/types.h +./include/grub/i386/wrmsr.h +./include/grub/i386/xen/hypercall.h +./include/grub/i386/xen/kernel.h +./include/grub/i386/xen/memory.h +./include/grub/i386/xen_pvh/boot.h +./include/grub/i386/xen_pvh/console.h +./include/grub/i386/xen_pvh/int.h +./include/grub/i386/xen_pvh/kernel.h +./include/grub/i386/xen_pvh/memory.h +./include/grub/i386/xen_pvh/time.h +./include/grub/i386/xnu.h +./include/grub/ia64/efi/memory.h +./include/grub/ia64/efi/time.h +./include/grub/ia64/kernel.h +./include/grub/ia64/reloc.h +./include/grub/ia64/setjmp.h +./include/grub/ia64/time.h +./include/grub/ia64/types.h +./include/grub/icon_manager.h +./include/grub/ieee1275/console.h +./include/grub/ieee1275/ieee1275.h +./include/grub/ieee1275/obdisk.h +./include/grub/ieee1275/ofdisk.h +./include/grub/kernel.h +./include/grub/keyboard_layouts.h +./include/grub/legacy_parse.h +./include/grub/lib/LzFind.h +./include/grub/lib/LzHash.h +./include/grub/lib/LzmaDec.h +./include/grub/lib/LzmaEnc.h +./include/grub/lib/LzmaTypes.h +./include/grub/lib/arg.h +./include/grub/lib/cmdline.h +./include/grub/lib/crc.h +./include/grub/lib/envblk.h +./include/grub/lib/hexdump.h +./include/grub/libpciaccess.h +./include/grub/linux.h +./include/grub/list.h +./include/grub/loader.h +./include/grub/lockdown.h +./include/grub/lvm.h +./include/grub/macho.h +./include/grub/machoload.h +./include/grub/memory.h +./include/grub/menu.h +./include/grub/menu_viewer.h +./include/grub/mips/arc/kernel.h +./include/grub/mips/arc/memory.h +./include/grub/mips/arc/time.h +./include/grub/mips/asm.h +./include/grub/mips/at_keyboard.h +./include/grub/mips/cmos.h +./include/grub/mips/io.h +./include/grub/mips/kernel.h +./include/grub/mips/loongson.h +./include/grub/mips/loongson/at_keyboard.h +./include/grub/mips/loongson/cmos.h +./include/grub/mips/loongson/ec.h +./include/grub/mips/loongson/kernel.h +./include/grub/mips/loongson/memory.h +./include/grub/mips/loongson/pci.h +./include/grub/mips/loongson/serial.h +./include/grub/mips/loongson/time.h +./include/grub/mips/memory.h +./include/grub/mips/mips.h +./include/grub/mips/multiboot.h +./include/grub/mips/pci.h +./include/grub/mips/qemu_mips/at_keyboard.h +./include/grub/mips/qemu_mips/cmos.h +./include/grub/mips/qemu_mips/console.h +./include/grub/mips/qemu_mips/kernel.h +./include/grub/mips/qemu_mips/loader.h +./include/grub/mips/qemu_mips/memory.h +./include/grub/mips/qemu_mips/serial.h +./include/grub/mips/qemu_mips/time.h +./include/grub/mips/relocator.h +./include/grub/mips/setjmp.h +./include/grub/mips/time.h +./include/grub/mips/types.h +./include/grub/misc.h +./include/grub/mm.h +./include/grub/mm_private.h +./include/grub/module_verifier.h +./include/grub/msdos_partition.h +./include/grub/multiboot.h +./include/grub/multiboot2.h +./include/grub/multiboot_loader.h +./include/grub/net.h +./include/grub/net/arp.h +./include/grub/net/ethernet.h +./include/grub/net/ip.h +./include/grub/net/netbuff.h +./include/grub/net/tcp.h +./include/grub/net/udp.h +./include/grub/normal.h +./include/grub/ns8250.h +./include/grub/ntfs.h +./include/grub/offsets.h +./include/grub/osdep/hostfile.h +./include/grub/osdep/hostfile_aros.h +./include/grub/osdep/hostfile_unix.h +./include/grub/osdep/hostfile_windows.h +./include/grub/parser.h +./include/grub/partition.h +./include/grub/parttool.h +./include/grub/pci.h +./include/grub/pciutils.h +./include/grub/powerpc/ieee1275/ieee1275.h +./include/grub/powerpc/kernel.h +./include/grub/powerpc/memory.h +./include/grub/powerpc/relocator.h +./include/grub/powerpc/setjmp.h +./include/grub/powerpc/time.h +./include/grub/powerpc/types.h +./include/grub/priority_queue.h +./include/grub/procfs.h +./include/grub/ps2.h +./include/grub/pubkey.h +./include/grub/random.h +./include/grub/reader.h +./include/grub/reed_solomon.h +./include/grub/relocator.h +./include/grub/relocator_private.h +./include/grub/riscv32/efi/memory.h +./include/grub/riscv32/linux.h +./include/grub/riscv32/setjmp.h +./include/grub/riscv32/time.h +./include/grub/riscv32/types.h +./include/grub/riscv64/efi/memory.h +./include/grub/riscv64/linux.h +./include/grub/riscv64/setjmp.h +./include/grub/riscv64/time.h +./include/grub/riscv64/types.h +./include/grub/safemath.h +./include/grub/script_sh.h +./include/grub/scsi.h +./include/grub/scsicmd.h +./include/grub/sdl.h +./include/grub/search.h +./include/grub/serial.h +./include/grub/setjmp.h +./include/grub/smbios.h +./include/grub/smbus.h +./include/grub/sparc64/ieee1275/boot.h +./include/grub/sparc64/ieee1275/ieee1275.h +./include/grub/sparc64/ieee1275/kernel.h +./include/grub/sparc64/setjmp.h +./include/grub/sparc64/time.h +./include/grub/sparc64/types.h +./include/grub/speaker.h +./include/grub/stack_protector.h +./include/grub/symbol.h +./include/grub/syslinux_parse.h +./include/grub/term.h +./include/grub/terminfo.h +./include/grub/test.h +./include/grub/time.h +./include/grub/tparm.h +./include/grub/tpm.h +./include/grub/trig.h +./include/grub/types.h +./include/grub/uboot/api_public.h +./include/grub/uboot/console.h +./include/grub/uboot/disk.h +./include/grub/uboot/image.h +./include/grub/uboot/uboot.h +./include/grub/udf.h +./include/grub/unicode.h +./include/grub/usb.h +./include/grub/usbdesc.h +./include/grub/usbserial.h +./include/grub/usbtrans.h +./include/grub/util/install.h +./include/grub/util/libnvpair.h +./include/grub/util/libzfs.h +./include/grub/util/misc.h +./include/grub/util/mkimage.h +./include/grub/util/ofpath.h +./include/grub/util/resolve.h +./include/grub/util/windows.h +./include/grub/verify.h +./include/grub/vga.h +./include/grub/vgaregs.h +./include/grub/video.h +./include/grub/video_fb.h +./include/grub/x86_64/at_keyboard.h +./include/grub/x86_64/efi/boot.h +./include/grub/x86_64/efi/kernel.h +./include/grub/x86_64/efi/loader.h +./include/grub/x86_64/efi/memory.h +./include/grub/x86_64/efi/serial.h +./include/grub/x86_64/io.h +./include/grub/x86_64/linux.h +./include/grub/x86_64/macho.h +./include/grub/x86_64/memory.h +./include/grub/x86_64/multiboot.h +./include/grub/x86_64/pci.h +./include/grub/x86_64/relocator.h +./include/grub/x86_64/setjmp.h +./include/grub/x86_64/time.h +./include/grub/x86_64/types.h +./include/grub/x86_64/xen/hypercall.h +./include/grub/x86_64/xnu.h +./include/grub/xen.h +./include/grub/xen/relocator.h +./include/grub/xen_file.h +./include/grub/xnu.h +./include/grub/zfs/dmu.h +./include/grub/zfs/dmu_objset.h +./include/grub/zfs/dnode.h +./include/grub/zfs/dsl_dataset.h +./include/grub/zfs/dsl_dir.h +./include/grub/zfs/sa_impl.h +./include/grub/zfs/spa.h +./include/grub/zfs/uberblock_impl.h +./include/grub/zfs/vdev_impl.h +./include/grub/zfs/zap_impl.h +./include/grub/zfs/zap_leaf.h +./include/grub/zfs/zfs.h +./include/grub/zfs/zfs_acl.h +./include/grub/zfs/zfs_znode.h +./include/grub/zfs/zil.h +./include/grub/zfs/zio.h +./include/grub/zfs/zio_checksum.h +./include/multiboot.h +./include/multiboot2.h +./include/xen/arch-x86/xen-x86_32.h +./include/xen/arch-x86/xen-x86_64.h +./include/xen/arch-x86/xen.h +./include/xen/elfnote.h +./include/xen/event_channel.h +./include/xen/grant_table.h +./include/xen/hvm/hvm_op.h +./include/xen/hvm/params.h +./include/xen/hvm/start_info.h +./include/xen/io/blkif.h +./include/xen/io/console.h +./include/xen/io/protocols.h +./include/xen/io/ring.h +./include/xen/io/xenbus.h +./include/xen/io/xs_wire.h +./include/xen/memory.h +./include/xen/physdev.h +./include/xen/sched.h +./include/xen/trace.h +./include/xen/xen-compat.h +./include/xen/xen.h +./tests/cmp_unit_test.c +./tests/date_unit_test.c +./tests/example_unit_test.c +./tests/lib/unit_test.c +./tests/printf_unit_test.c +./util/bin2h.c +./util/config.c +./util/editenv.c +./util/garbage-gen.c +./util/getroot.c +./util/glue-efi.c +./util/grub-editenv.c +./util/grub-file.c +./util/grub-fstest.c +./util/grub-glue-efi.c +./util/grub-install-common.c +./util/grub-install.c +./util/grub-macbless.c +./util/grub-macho2img.c +./util/grub-menulst2cfg.c +./util/grub-mkfont.c +./util/grub-mkimage.c +./util/grub-mkimage32.c +./util/grub-mkimage64.c +./util/grub-mkimagexx.c +./util/grub-mklayout.c +./util/grub-mknetdir.c +./util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c +./util/grub-mkrelpath.c +./util/grub-mkrescue.c +./util/grub-mkstandalone.c +./util/grub-module-verifier.c +./util/grub-module-verifier32.c +./util/grub-module-verifier64.c +./util/grub-module-verifierXX.c +./util/grub-mount.c +./util/grub-pe2elf.c +./util/grub-probe.c +./util/grub-render-label.c +./util/grub-script-check.c +./util/grub-setup.c +./util/grub-syslinux2cfg.c +./util/ieee1275/grub-ofpathname.c +./util/misc.c +./util/mkimage.c +./util/probe.c +./util/render-label.c +./util/resolve.c +./util/setup.c +./util/setup_bios.c +./util/setup_sparc.c +./util/spkmodem-recv.c diff --git a/po/README b/po/README new file mode 100644 index 0000000..aaf8292 --- /dev/null +++ b/po/README @@ -0,0 +1,24 @@ + +If you checked out this source tree directly from GRUB Git, you might be +wondering where are the POT and PO files. Here are some instructions +that will hopefully clarify the situation. + + - If you're a user or a distributor, simply fill the po directory by + importing translations from the Translation Project: + + ./linguas.sh + + GRUB's build system will automatically detect those and include them + in your install. + + - If you're a translator and want to add a new translation or improve an + existing one, get in touch with the Translation Project + (http://translationproject.org/). The GRUB project doesn't interact + with translators directly (but we dearly appreciate your work!). + + - If you're a developer adding/removing/modifying translatable strings, + you can check that these turn into a sane POT file by using the + `po/grub.pot' make rule. + + - If you're the maintainer of GNU GRUB preparing a new release, don't + forget to include the latest PO files in your source tarball! diff --git a/po/Rules-piglatin b/po/Rules-piglatin new file mode 100644 index 0000000..174fc54 --- /dev/null +++ b/po/Rules-piglatin @@ -0,0 +1,41 @@ +# Special Makefile rules for Pig Latin message catalogs with quotation marks. + +DISTFILES.common.extra3 = piglatin.sed en@piglatin.header insert-header.sin Rules-piglatin + +.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en-piglatin + +en@piglatin.po-create: + $(MAKE) en@piglatin.po-update + +en@piglatin.po-update: en@piglatin.po-update-en + +.insert-header.po-update-en-piglatin: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en-piglatin$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \ + LC_ALL=C; export LC_ALL; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +en@piglatin.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@piglatin.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@piglatin.insert-header + +mostlyclean: mostlyclean-piglatin +mostlyclean-piglatin: + rm -f *.insert-header diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot new file mode 100644 index 0000000..5931e53 --- /dev/null +++ b/po/Rules-quot @@ -0,0 +1,47 @@ +# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks. + +DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot + +.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en + +en@quot.po-create: + $(MAKE) en@quot.po-update +en@boldquot.po-create: + $(MAKE) en@boldquot.po-update + +en@quot.po-update: en@quot.po-update-en +en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en + +.insert-header.po-update-en: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \ + LC_ALL=C; export LC_ALL; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) $(SED) -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +en@quot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header + +en@boldquot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header + +mostlyclean: mostlyclean-quot +mostlyclean-quot: + rm -f *.insert-header diff --git a/po/Rules-swiss b/po/Rules-swiss new file mode 100644 index 0000000..b5fbda9 --- /dev/null +++ b/po/Rules-swiss @@ -0,0 +1,7 @@ +# Special Makefile rules for transforming German typography into Swiss one. + +DISTFILES.common.extra2 = swiss.sed Rules-swiss + +de_CH.po-create: de.po swiss.sed + LC_ALL=C.UTF-8 $(MSGFILTER) -i $< -o $(srcdir)/de_CH.po sed -f $(srcdir)/swiss.sed + diff --git a/po/Rules-translit b/po/Rules-translit new file mode 100644 index 0000000..ab84a5f --- /dev/null +++ b/po/Rules-translit @@ -0,0 +1,16 @@ +DISTFILES.common.extra4 = hebrew.sed cyrillic.sed greek.sed arabic.sed Rules-translit + +de@hebrew.po-create: de.po hebrew.sed + LC_ALL=C $(MSGFILTER) -i $< -o $(srcdir)/de@hebrew.po sed -f $(srcdir)/hebrew.sed + +en@hebrew.po-create: $(DOMAIN).pot hebrew.sed + LC_ALL=C $(MSGINIT) -i $(srcdir)/$(DOMAIN).pot --no-translator -l en@hebrew -o - 2>/dev/null | LC_ALL=C $(MSGCONV) -t UTF-8 | LC_ALL=C $(MSGFILTER) -o $(srcdir)/en@hebrew.po -i - sed -f $(srcdir)/hebrew.sed + +en@cyrillic.po-create: $(DOMAIN).pot cyrillic.sed + LC_ALL=C $(MSGINIT) -i $(srcdir)/$(DOMAIN).pot --no-translator -l en@cyrillic -o - 2>/dev/null | LC_ALL=C $(MSGCONV) -t UTF-8 | LC_ALL=C $(MSGFILTER) -o $(srcdir)/en@cyrillic.po -i - sed -f $(srcdir)/cyrillic.sed + +en@greek.po-create: $(DOMAIN).pot greek.sed + LC_ALL=C $(MSGINIT) -i $(srcdir)/$(DOMAIN).pot --no-translator -l en@greek -o - 2>/dev/null | LC_ALL=C $(MSGCONV) -t UTF-8 | LC_ALL=C $(MSGFILTER) -o $(srcdir)/en@greek.po -i - sed -f $(srcdir)/greek.sed + +en@arabic.po-create: $(DOMAIN).pot arabic.sed + LC_ALL=C $(MSGINIT) -i $(srcdir)/$(DOMAIN).pot --no-translator -l en@arabic -o - 2>/dev/null | LC_ALL=C $(MSGCONV) -t UTF-8 | LC_ALL=C $(MSGFILTER) -o $(srcdir)/en@arabic.po -i - sed -f $(srcdir)/arabic.sed diff --git a/po/Rules-windowsdir b/po/Rules-windowsdir new file mode 100644 index 0000000..fe47b10 --- /dev/null +++ b/po/Rules-windowsdir @@ -0,0 +1,11 @@ +# generate windowsdir + +DISTFILES.common.extra5 = Rules-windowsdir + +windowsdir="$(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)-for-windows" +windowsdir: $(GMOFILES) + test -d "$(windowsdir)/locale" || mkdir "$(windowsdir)/locale" + for x in $(CATALOGS); do \ + test -d "$(windowsdir)/locale/$${x%.gmo}" || mkdir "$(windowsdir)/locale/$${x%.gmo}"; \ + cp -fp "$(srcdir)/$$x" "$(windowsdir)/locale/$${x%.gmo}/grub.mo"; \ + done diff --git a/po/arabic.sed b/po/arabic.sed new file mode 100644 index 0000000..21dc8b6 --- /dev/null +++ b/po/arabic.sed @@ -0,0 +1,82 @@ +/^Project-Id-Version:/ b +/^Report-Msgid-Bugs-To:/ b +/^POT-Creation-Date:/ b +/^PO-Revision-Date:/ b +/^Last-Translator:/ b +/^Language-Team:/ b +/^Language:/ b +/^MIME-Version:/ b +/^Content-Type:/ b +/^Content-Transfer-Encoding:/ b +/^Plural-Forms:/ b + +s,%\([0-9]*\)C,%\1#,g + +s,a,ا,g +s,b,ب,g +s,c,ص,g +s,d,د,g +s,e,ع,g +s,f,ف,g +s,g,غ,g +s,h,ه,g +s,i,ִي,g +s,j,يِ,g +s,k,ك,g +s,l,ل,g +s,m,م,g +s,n,ن,g +s,o,و,g +s,p,پ‎,g +s,q,ق,g +s,r,ر,g +s,s,س,g +s,t,ت,g +s,u,و,g +s,v,و,g +s,w,و,g +s,x,كس,g +s,y,ي,g +s,z,ز,g + +s,A,ا,g +s,B,ب,g +s,C,ص,g +s,D,د,g +s,E,ع,g +s,F,ف,g +s,G,غ,g +s,H,ه,g +s,I,ִي,g +s,J,يِ,g +s,K,ك,g +s,L,ل,g +s,M,م,g +s,N,ن,g +s,O,و,g +s,P,پ‎,g +s,Q,ق,g +s,R,ر,g +s,S,س,g +s,T,ت,g +s,U,و,g +s,V,و,g +s,W,و,g +s,X,كس,g +s,Y,ي,g +s,Z,ز,g + +s,%\([0-9]*\)#,%\1C,g +s,%\([0-9]*\)ص,%\1c,g +s,%\([0-9]*\)د,%\1d,g +s,%\([0-9]*\)لد,%\1ld,g +s,%\([0-9]*\)للد,%\1lld,g + +s,%\([0-9\.\*]*\)س,%\1s,g +s,%\([0-9\.\*]*\)م,%\1m,g +s,%\([0-9]*\)لو,%\1lu,g +s,%\([0-9]*\)و,%\1u,g +s,%\([0-9]*\)للو,%\1llu,g +s,%\([0-9]*\)كس,%\1x,g +s,%\([0-9]*\)لكس,%\1lx,g +s,%\([0-9]*\)للكس,%\1llx,g diff --git a/po/ast.gmo b/po/ast.gmo new file mode 100644 index 0000000..95aedbf Binary files /dev/null and b/po/ast.gmo differ diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..37aa626 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,7245 @@ +# Asturian translation for GRUB +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Marquinos , 2010. +# enolp , 2018, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:19+0200\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "nun se sofita la velocidá del puertu serial" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "nun se sofita la paridá del puertu serial" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nun se sofita'l númberu de bits de parada del puertu serial" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "nun se sofita'l llargor de pallabres del puertu serial" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Nun carga les tables especificaes del agospiu en llistes separtaes per comes." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Namái carga les tables especificaes nuna llista separtada per comes." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Esporta les tables de la versión 1 del SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Esporta les tables de les versiones 2 y 3 del SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afita la ID_OEM de RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afita la TABLA_OEM de RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afita la revisión TABLA_OEM de RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afita'l campu del creador de RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afita la revisión del creador de RSDP, XSDT y RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Nun anueva l'EBDA. Podría iguar fallos o cuelgues en dalgunes BIOS pero nun " +"tien efeutu en SO que nun reciban el RSDP dende GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fin prematura del sistema %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=TABLA1,TABLA2] FICHERU1 " +"[FICHERU2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Carga les tables ACPI del agospiu y les tables especificaes por argumentos." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "fallu: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "ensin memoria" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "nun pue lleese «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Falló l'apagáu ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Llista preseos." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "esperábase un nome de ficheru" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Amuesa una llista de bloques." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "primero precises cargar el kernel" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Arranca un sistema operativu." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Les estadístiques del tiempu d'arranque nun tán disponibles\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Amuesa les estadístiques del tiempu d'arranque." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Estadístiques de la caché del discu: aciertos = %lu (%lu.%02lu%%), fallos = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Nun hai estadístiques disponibles de la caché del discu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Consigue la información de la caché del discu." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Aceuta finales de llinia CR/NL al estilu DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Amuesa'l conteníu d'un ficheru." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "esperábense dos argumentos" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Comparación del ficheru «%s» con «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Los ficheros son diferentes en tamañu: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Los ficheros son diferentes nel offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Los ficheros son idénticos.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FICHERU1 FICHERU2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Compara dos ficheros." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Carga otru ficheru de configuración." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Carga otru ficheru de configuración ensin camudar el contestu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Carga otru ficheru de configuración ensin camudar el contestu pero namái " +"garra les entraes del menú." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Carga otru ficheru de configuración pero namái garra les entraes del menú." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[añu-]mes-día] [hora:minutu[:segundu]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Amuesa/afita la data actual." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Nun unvia'l saltu de llinia final a la salida." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Activa la interpretación de caráuteres d'escape de barra inversa." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CADENA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Amuesa una llinia de testu" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Reanicia" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Igua'l problema de videu." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "La imaxe ROM ta presente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Nun pue activase l'area ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "Crea cadarmes" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "VOLCÁU_BIOS [VOLCÁU_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Carga'l volcáu de la BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Falló'l comandu" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "El parámetru nun ye válidu" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "El búfer de salida yer perpequeñu" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM nun ta disponible" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Desconozse'l fallu de TPM" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "nun pue asignase'l búfer d'eventos de TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "CADENA..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Evalua argumentos como comandos de GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERU pue usase como un kernel Xen PAE i386 convidáu con " +"privilexos" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERU pue usase como un kernel Xen x86_84 convidáu con " +"privilexos" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERU pue usase como un kernel Xen x86 convidáu con privilexos" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Comprueba si FICHERU pue usase como kernel multiboot de x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Comprueba si FICHERU pue usase como kernel multiboot2 de x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux d'ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux d'ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux d'IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux de MIPS" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux de MIPSEL" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux de SPARC64" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux de POWERPC" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux de x86" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye Linux de x86 que sofita'l protocolu de 32bits" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye kFreeBSD de x86" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye kFreeBSD d'i386" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye kFreeBSD de x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye kNetBSD de x86" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye kNetBSD d'i386" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye kNetBSD de x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un ficheru EFI d'i386" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un ficheru EFI de x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un ficheru EFI d'IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un ficheru EFI d'ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un ficheru EFI d'ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un ficheru EFI de RISC-V en 32bits" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un ficheru EFI de RISC-V en 64bits" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye hiberfil.sys n'estáu d'hibernación" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye XNU de x86_64 (kernel de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye XNU d'i386 (kernel de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERU ye una imaxe n'hibernación de XNU (kernel de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Comprueba si FICHERU ye un seutor d'arranque de BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "falsu" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPCIONES FICHERU" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Comprueba si FICHERU ye de la triba especificada." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "nun hai partición tala" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "El MBR nuevu escribióse en «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "PRESÉU [PARTICIÓN[+/-[TRIBA]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Rellena'l MBR híbridu de la unidá GPT PRESÉU. Permítense hasta 3 " +"particiones. TRIBA ye una triba de MBR y «+» quier dicir qu'esa partición ta " +"activa. Namái pue activase una partición." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Detién l'ordenador. Esti comandu nun funciona en toles implementaciones de " +"hardware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Especifica'l hash a usar." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Comprueba los hashes de los ficheros col FICHERU de llista de hashes." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Direutoriu base de la llista de hashes." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Nun para tres el primer fallu." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Descomprime datos enantes de face-yos una suma de verificación." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: FALLU DE LLECTURA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: EL HASH NUN CONCASA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: CORREUTO\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FICHERU [-p PREFIXU]] [FICHERU1 [FICHERU2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Computa o comprueba la suma de verificación de hashes." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FICHERU [-p PREFIXU]] [FICHERU1 [FICHERU2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Afita la sesión avanzada d'enerxía\n" +"(1=baxa, ..., 254=alta, 255=desactivada)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Amuesa'l mou d'enerxía." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Desactiva los axustes de seguranza ATA hasta'l reaniciu." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Amuesa l'estáu de SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Afita la xesión acústica automática\n" +"(0=desactivada, 128=silenciosa, ..., 254=rápida)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Afita la escosa del tiempu d'espera de la inactividá\n" +"(0=desactivada, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Afita'l mou d'espera a la unidá." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Afita'l mou de suspensión a la unidá." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Amuesa la identidá y axustes de la unidá." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Amuesa'l conteníu en bruto d'ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Des/activa SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Nun amuesa mensaxes." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "esperábase un argumentu" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPCIONES] DISCU" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Consigue/afita los parámetros del discu ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Usu:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATRÓN...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Amuesa un mensaxe d'ayuda." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Salta los bytes del offset del empiezu del ficheru." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Namái llee LLARGOR bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Amuesa'l conteníu en bruto d'un ficheru o memoria." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Amuesa'l conteníu en bruto de la CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Prueba'l bit de CMOS en BYTE:BIT ." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Llimpia'l bit de CMOS en BYTE:BIT ." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Afita'l bit de CMOS en BYTE:BIT ." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Amuesa les estadístiques del tiempu d'arranque de coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Llista les tables de coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Comprueba si la CPU sofita'l mou (llargu) de 64bits (por defeutu)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Comprueba si la CPU sofita PAE." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Comprueba les carautrístiques de la CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Amuesa los mapeos actuales." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Reafita tolos mapeos." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Fai mapeos direutos ya inversos." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nun se remapió denguna unidá" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "SO discu #núm ------> GRUB/BIOS preséu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] dev_grub discu_so." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Xestiona los mapeos d'unidaes BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Nun usa APM pa detener l'ordenador." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Detién el sistema usando APM si ye posible." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "nun s'alcontró dengún APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versión %u.%u\n" +"CS de 32bits = 0x%x, llargor = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"CS de 16bits = 0x%x, llargor = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, llargor = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Sofitase la interfaz protexida de 16bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Nun se sofita la interfaz protexida de 16bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Sofitase la interfaz protexida de 32bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Nun se sofita la interfaz protexida de 32bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "La inactividá de la CPU vuelve lentu al procesador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "La inactividá de la CPU nun vuelve lentu al procesador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM desactiváu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM activáu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM ocupáu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM desocupáu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Amuesa la información d'APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "esperábase un nome de ficheru o tempo, y unes notes" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Tempo non válidu en %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "nun s'alcontró'l ficheru «%s»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "nun se reconoz el númberu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FICHERU | TEMPO [PITCH1 DURACIÓN1] [PITCH2 DURACIÓN2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Reproduz una sintonía." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "afita'l mou bloq núm" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "afita'l mou bloq mayús" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "afita'l mou bloq despl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "afita'l mou inxertar" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "afita'l mou posa" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "prime la tecla mayús esquierdu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "prime la tecla mayús drechu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "prime la tecla Pet Sis" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "prime la tecla Bloq Num" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "prime la tecla Bloq Mayús" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "prime la tecla Bloq Despl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "prime la tecla Inxertar" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "prime la tecla alt drechu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "prime la tecla alt drechu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "prime la tecla ctrl esquierdu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "prime la tecla ctrl drechu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "nun anueva l'estáu de los LEDs" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[PULSACIÓN1] [PULSACIÓN2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emula una secuencia de pulsaciones" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Guarda'l valor lleíu na variable NOME_VAR." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOME_VAR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "nun se sofita la instrucción" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "argumentu non válidu" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "DIREICIÓN" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Llee'l rexistru específicu del modelu de la CPU." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "DIREICIÓN VALOR" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Escribe un valor nun rexistru específicu del modelu de la CPU." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Executa «go» pa resumir GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Vuelve a la llinia de comandos d'IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PUERTU" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Llee'l valor de 8bits de PUERTU." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Llee'l valor de 16bits de PUERTU." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Llee'l valor de 32bits de PUERTU." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PUERTU VALOR [MÁZCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribe un VALOR de 8bits en PUERTU." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribe un VALOR de 16bits en PUERTU." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "DIREICIÓN VALOR [MÁZCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribe un VALOR de 32bits en PUERTU." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "nun s'afitó la variable «%s»" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Carga una distribución de tecláu." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Comprueba la tecla Mayús." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Comprueba la tecla Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Comprueba la tecla Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Comprueba l'estáu de les tecles modificadores." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "nun pue alcontrase'l comandu «%s»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Introduz la contraseña" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Analiza la configuración heredada nel mesmu contestu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Analiza la configuración heredada nun contestu nuevu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analiza la configuración heredada nel mesmu contestu garrando namái les " +"entraes del menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analiza la configuración heredada nel contestu nuevu garrando namái les " +"entraes del menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TRIBA] FICHERU [ARG...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simula'l comandu «kernel» de grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FICHERU [ARG...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simula'l comandu «initrd» de grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simula'l comandu «modulenounzip» de grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] CONTRASEÑA [FICHERU]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simula'l comandu «password» de grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simula'l comandu «password» nel mou d'entrada de menú" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Especifica'l nome de ficheru." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Salta la comprobación de robles del ficheru del entornu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" +"[-f FILE] [-s|--skip-sig] [nome_de_la_variable_a_amestar_a_la_llista_blanca] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Carga les variables del ficheru de bloques d'entornu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FICHERU]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Llista les variables del ficheru de bloques d'entornu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FICHERU] nome_de_variable [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Guarda les variables nel ficheru de bloques d'entornu." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Amuesa una llista grande con información más detallada." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Amuesa tamaños nun formatu llexible por humanos." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Llista tolos ficheros." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocolos de rede:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FICHERU...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Llista preseos y ficheros." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Namái amuesa les tables de la versión 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Namái amuesa les tables de la versión 1 y 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Amuesa la información d'ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponible" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM acutada" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM reclamable por ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM d'almacenamientu non volátil d'ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM defeutuosa (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM persistente" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM persistente (heredóse)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM que contién les tables de coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM que contién el códigu del firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, llargor = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, llargor = 0x%llx, triba = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Llista'l mapa de memoria forníu pol firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Llista preseos PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Bendiz FICHERU de particiones HFS or HFS+ pa Macs con Intel" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Bendiz FICHERU de particiones HFS or HFS+ pa Macs con PPC" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Llee'l valor de 8bits de DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Llee'l valor de 16bits de DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Llee'l valor de 32bits de DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe un VALOR de 8bits en DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe un VALOR de 16bits en DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe un VALOR de 32bits en DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Triba de la entrada de menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Llista los usuarios que tienen permisu p'arrancar esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "NOME_D'USUARIU[,NOME_D'USUARIU]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tecla p'arrancar aína esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TECLA_DEL_TECLÁU" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Usa CADENA como cuerpu de la entrada de menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificador de la entrada de menú." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Esta entrada pue arrancala cualesquier usuariu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOQUE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Define una entrada de menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Define un somenú." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nome\tNúmberu de referencies\tDependencies\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Amuesa esti mensaxe." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "DIREICIÓN [TAMAÑU]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Amuesa'l conteníu de la memoria." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MÓDULU" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Desanicia un módulu." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Amuesa los módulos cargaos." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Cola de GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Nun s'alcontró dengún CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 en %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"L'espaciu d'E/S del controlador de bus de la xestión del sistema ta al 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Coneutor de RAM númberu %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Escribiéronse bytes SPD: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Tamañu total de la flax: %dB.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Triba de memoria: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Númberu de parte: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Triba de memoria: Desconocida." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Amuesa la información de la memoria." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s nun sofita UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MÓDULU1 MÓDULU2...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Cambia a los controladores nativos de discos. Si nun s'especifiquen módulos, " +"úsase'l conxuntu predetermináu (pata,ahci,usbms,ohci, uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Executa COMANDOS na partición.\n" +"usa «parttool PARTICIÓN help» pa una llista de comandos disponibles." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Perdona pero parttool nun ta disponible pa %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "desconozse l'argumentu «%s»" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTICIÓN COMANDOS" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "USUARIU CONTRASEÑA" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Afita la contraseña d'usuariu (en testu palnu). Nun s'aconseya y ye inseguro." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "contraseña PBKDF2 non válida" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USUARIU CONTRASEÑA_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Afita la contraseña d'usuariu." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Esbilla preseos pol vendedor ya IDs." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[vendedor]:[preséu]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Esbilla preseos pola so posición nel bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[coneutor][.función]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "falta'l símbolu «%c»" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSICIÓN] [-d PRESÉU]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Amuesa'l volcáu en bruto del espaciu de configuración PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Salta la comprobación de robla del ficheru de clave pública." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "robla incorreuta" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "nun s'alcontró la clave pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "el módulu «%s» nun ta cargáu" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "nun s'alcontró la clave pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHERU FICHERU_DE_ROBLA [FICHERU_CLAVE_PÚBLICA]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verifica la robla estrayida." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHERU_CLAVE_PÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Amiesta FICHERU_CLAVE_PÚBLICA a les claves d'enfotu." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Amuesa la llista de claves d'enfotu" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_CLAVE_PÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Desanicia FICHERU_CLAVE_PÚBLICA de les claves d'enfotu." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Afita una variable al valor de retornu." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determina'l controlador." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determina la triba del mapa de particiones." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determina la triba del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determina l'UUID del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determina la etiqueta del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determina la triba del mapa de particiones." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "el sistema de ficheros «%s» nun sofita etiquetes" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "PRESÉU" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Recibe la información de los preseos" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VAR_ENT]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Afita la variable según lo qu'introduza l'usuariu" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reanicia l'ordenador." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Atroxa'l componente correspondiente NÚMBERU en NOME_VAR." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NÚMBERU:]NOME_VAR" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "ESP_REG CADENA" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Fai pruebes si ESP_REG concasa con CADENA" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOME [VARIABLE] [INDICIOS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Gueta preseos pol ficheru. Si s'especifica VARIABLE, el primer preséu que " +"s'alcuentre va afitase a la variable." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Gueta preseos pola etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el primer preséu que " +"s'alcuentre va afitase a la variable." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Gueta preseos pol UUID. Si s'especifica VARIABLE, el primer preséu que " +"s'alcuentre va afitase a la variable." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Gueta ficheros por un ficheru." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Gueta ficheros por una etiqueta del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Gueta preseos por una UUID del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Afita una variable al primer preséu que s'alcuentre." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Nun desamina denguna unidá de disquetes." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primero prueba'l preséu INDICIU. Si INDICIU termina nuna coma, tamién prueba " +"les soparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "INDICIU" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primero prueba'l preséu INDICIU si s'executa sobro IEEE1275. Si INDICIU " +"termina nuna coma, tamién prueba les soparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primero prueba'l preséu INDICIU si s'executa sobro BIOS. Si INDICIU termina " +"nuna coma, tamién prueba les soparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primero prueba'l preséu INDICIU si se sofita l'accesu direutu al hardware. " +"Si INDICIU termina nuna coma, tamién prueba les soparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primero prueba'l preséu INDICIU si s'executa sobro EFI. Si INDICIU termina " +"nuna coma, tamién prueba les soparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primero prueba'l preséu INDICIU si s'executa sobro ARC. Si INDICIU termina " +"nuna coma, tamién prueba les soparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INDICIU [--hint INDICIU] ...] NOME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Gueta preseos pol ficheru, etiqueta o UUID del sistema de ficheros. Si " +"s'especifica --set, el primer preséu que s'alcuentre va afitase a la " +"variable. Si nun s'especifica dengún nome de variable, úsase «root»." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "El rexistru %x de %x:%02x.%x ye %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSICIÓN] [-d PRESÉU] [-v VARIABLE] REXISTRU[=VALOR[:MÁZCARA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipula preseos PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Cuenta atrás detallada." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permite la interrupción con ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NÚMBERU_DE_SEGUNDOS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Espera'l númberu especificáu de segundos." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "triba" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Nun hai coincidencies" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Guarda'l valor lleíu na variable NOME_VAR." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Afita variables." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "fallu al lleer los seutores de la imaxe core" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Amuesa la información de la memoria." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "el direutoriu raigañu del discu de syslinux [por defeutu=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"el direutoriu actual de syslinux [lo predeterminao ye'l direutoriu pá del " +"ficheru d'entrada]" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "Asume que la entrada ye un ficheru de configuración isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "Asume que la entrada ye un ficheru de configuración pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "Asume que la entrada ye un ficheru de configuración syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Executa la configuración de syslinux nel mesmu contestu" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Executa la configuración de syslinux nun contestu nuevu" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executa la configuración de syslinux nel mesmu contestu garrando namái les " +"entraes de menú" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executa la configuración de syslinux nel contestu nuevu garrando namái les " +"entraes de menú" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "nun s'especificó denguna terminal" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "nun s'alcontró la terminal «%s»" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminales d'entrada actives:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminales d'entrada disponibles:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminales de salida actives:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminales de salida disponibles:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2]..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Llista o esbilla un terminal d'entrada." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Llista o esbilla un terminal de salida." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ESPRESIÓN ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evalúa una espresión" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ESPRESIÓN" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Carga'l mesmu ficheru de formes estremaes." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Especifica'l tamañu de cada operación de llectura" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "tamañu non válidu del bloque" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Tamañu del ficheru: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Tiempu trescurríu: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Velocidá: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s TAMAÑU] NOME_DE_FICHERU" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Prueba la velocidá de llectura de ficheros." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nun s'especificó dengún comandu" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Tiempu trescurríu: %d.%03d segundos \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMANDU [ARGS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mide'l tiempu usáu por COMANDU" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Convierte a mayúscules." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Convierte a minúscules." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPCIONES] [CONXUNTU1] [CONXUNTU2] [CADENA]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Traduz los caráuteres de CONXUNTU1 a CONXUNTU2 en CADENA" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nun fai nada, con ésitu" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nun fai nada, ensin ésitu." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Prueba'l sofitu d'USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Namái testu" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Color direutu, mázcara: %d/%d/%d/%d posición: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Con paleta " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocromu " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Desconozse'l mou de videu" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " La suma de comprobación d'EDID nun ye válida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Versión d'EDID version: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Mou preferíu: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Nun hai disponible dengún mou preferíu\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "especificación non válida del mou de videu «%s»" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Llista de los moos de videu sofitaos:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Lleenda: mázcara/posición=bermeyu/verde/azul/acutáu" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adautador «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr "Nun hai información disponible" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Fallu al aniciar l'adautador de videu" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[AnxAl[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "Llista los moos de videu disponibles." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[AnxAl]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Prueba'l sosistema de videu nel mou AlxAn." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Prueba'l sosistema de videu." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIR]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Llista l'almacenamientu Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUID_GRUB [NOME_VAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Tresforma UUIDs de 64bits a un formatu afayadizu pa XNU. Si s'apurre " +"l'argumentu «-l», la salida ye en minúscules como fai blkid" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "fallu na llectura del seutor 0x%llx de «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "fallu al escribir el seutor 0x%llx en «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Monta pola UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Monta too." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Monta tolos volúmenes cola bandera «boot» afitada." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "nun pue abrise «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "nun pue guetase «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "FONTE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Monta un preséu cifráu." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Nun pudo alcontrase'l volume físicu «%s». Dalgunos módulos podríen nun tar " +"presentes na imaxe core." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "nun s'alcontró'l volume físicu %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "nun hai medios en «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Nun pudo cargase sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Nun pudo cargase sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "nun pudieron lleese los datos meta ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "versión o ELI máxicu incorreutos" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Tentando de descifrar la clave maestra..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Introduz la fras de pasu de %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Abrióse'l coneutor %d\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "intentu de lleer o escribir fuera del discu «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "nun pue escribise nel CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Los controladores nativos de discos tán n'usu. Refugando l'usu de la " +"interfaz de discos del firmware." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"la partición d'empotramientu LDM ye perpequeña. L'empotramientu nun va ser " +"posible" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"esti LDM nun tien denguna partición d'empotramientu. L'empotramientu nun va " +"ser posible" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Desanicia la unidá loopback especificada." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOME_DE_PRESÉU FICHERU." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Fai una unidá virtual de magar un ficheru." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Abrióse'l coneutor %d\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "entá nun s'implemento la recolocación de 0x%x" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "entá nun s'implemento la recolocación de 0x%x" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "nun hai tabla de símbolos" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "esti ELF nun ye de la triba correuta" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Carga y anicia l'emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Fina la carga del emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Descarga l'emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "nun s'alcontró'l símbolu «%s»" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Fontes cargaes:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHERU..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Especifica ún o más ficheros de fontes a cargar." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Llista les fontes cargaes." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "fondura pergrande d'enllaces simbólicos" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "intentu de lleer acullá de la fin del ficheru" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "nun ye un direutoriu" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "nun ye un ficheru regular" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"el core.img ye inusualmente grande. Nun va coyer nel área d'empotramientu" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "deteutóse una sobrecarga" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nome non válidu de ficheru «%s»" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "falló la verificación de la suma de comprobación" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"nun pudo alcontrase'l preséu miembru precisu del sistema de ficheros de " +"preseos múltiples" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "nun hai disponible denguna clave de descifráu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Falló la verificación de la MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Asume que la entrada ye en bruto." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Asume que la entrada ye hexadecimal." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Asume que la entrada ye una fras de pasu." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Introduz la contraseña ZFS:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FICHERU]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importa la clave d'encausuláu de ZFS atroxada en FICHERU." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "El preséu virtual ta desaniciáu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "El preséu virtual ta defeutuosu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "El preséu virtual nun ta coneutáu" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "El preséu virtual tien componentes que-y falten" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "El preséu virtual ta coneutáu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Preséu virtual incorreutu: nun hai denguna triba disponible" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Preséu virtual leaf (ficheru o discu)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Camín d'arranque: non disponible\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Camín d'arranque: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Camín: non disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Camín: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: non disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Esti VDEV ye un espeyu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Esti VDEV ye un RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "VDEV incorreutu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV con %d fíos\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "El númberu d'elementu VDEV %d nun ye correutu\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Númberu d'elementu VDEV %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Desconozse la triba del preséu virtual: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Estáu del pool: activu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Estáu del pool: esportáu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Estáu del pool: destruyíu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Estáu del pool: acutáu pal " + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Estáu del pool: preséu ARC de nivel 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Estáu del pool: ensin aniciar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Estáu del pool: non disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Estáu del pool: potencialmenta activu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nome del pool: non disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nome del pool: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID del pool: non disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID del pool: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Nun pue recibise l'estáu del pool" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Nun se reconoz l'estáu del pool" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Nun hai dengún árbole de preseos virtuales disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Amuesa la información de ZFS tocante a PRESÉU." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SISTEMA_DE_FICHEROS [VARIABLE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Amuesa'l ZFS-BOOTFSOBJ o atróxalu en VARIABLE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Coneuta agora'l depurador remotu, por favor." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Anicia l'esbozu de GDB nel puertu dau" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Entra en GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Para l'esbozu de GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "fin prematura del ficheru" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduz la cadena colos axustes actuales." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Primi «intro» p'arrancar el SO esbilláu, «e» pa editar los comandos enantes " +"d'arrancar o «c» pa una llinia de comandos. «ESC» pa volver al menú anterior." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Primi «intro» p'arrancar el SO esbilláu, «e» pa editar los comandos enantes " +"d'arrancar o «c» pa una llinia de comandos." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "intro: arrancar, «e»: opciones, «c»: llinia de comandos" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "La entrada rescamplada va executase automáticamente en %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds restantes." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menú d'arranque de GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hola mundu" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Diz «Hola mundu»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "intentu de guetar fuera del ficheru" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "nun se sofita'l formatu gzip" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "toyóse'l ficheru lzop" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "ficheru xz toyíu o nun se sofiten les opciones del bloque" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "L'ELF máxicu venceyáu a l'arquitectura nun ye válidu" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "el tamañu de «%s» ye pergrande" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VAR_ENT=VALOR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Afita una variable d'entornu." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VAR_ENT" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Desanicia una variable d'entornu." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Llista de preseos o ficheros." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Inxerta un módulu." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "nun s'alcontró'l discu «%s»" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "intentu de lleer o escribir fuera de la partición" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "L'ELF máxicu independiente de l'arquitectura nun ye válidu" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "la robla shim ye incorreuta" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "el númberu de preseos perpasa la llende" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "nun pue escribise en «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"la entrada del device.map «%s» nun ye válida. Inorándola. Corrixi o " +"desanicia'l ficheru, por favor." + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"el nome de preséu «%s» en device.map nun ye válidu, usa %s o la forma " +"[hfc]d[0-9]* (por exemplu: «hd0» o «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "nun pue abrise «%s»: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOME_DEL_PRESÉU" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Afita'l preséu raigañu." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "usa FICHERU como mapa de preseos [por defeutu=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "usa FICHERU como discu de memoria" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "usa los ficheros de GRUB nel direutoriu DIR [por defeutu=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "amuesa mensaxes detallaos" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEGUNDOS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "espera hasta que s'amieste un depurador" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Desconozse l'argumentu adicional «%s»." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Emulador de GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fallu nel analís de los argumentos de la llinia de comandos\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Executa «gdb %s %d» y afita ARGS.HOLD a cero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: alvertencia:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: información:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: fallu:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "el ficheru «%s» ye pergrande" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "desconozse'l sistema de ficheros" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Falló l'apagáu" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Falló'l colar" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Escartando partición añerada de mou non afayadizu (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Desconozse'l comandu «»%s.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "solicitóse la verificación pero a naide-y importa: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "entá nun s'implemento la robal de ficheros grandes" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Amuesa esta ayuda y cola." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Amuesa l'usu d'esti comandu y cola." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "falta la opción obligatoria de «%s»" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "l'argumentu «%s» rique un enteru" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "asignóse una valor al argumentu «%s» cuando nun riquía degún argumentu" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Amuesa la llista de llamaes de función." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingu" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Llunes" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Xueves" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Vienres" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábadu" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "¡GRUB entá nun sabe cómo detener esta máquina!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "El sirvidor predetermináu ye ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "especificación non válidad de color «%s»" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Falló'l reaniciu" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LLARGOR]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Fai un volquiáu de datos hexadecimales al debalu." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "ha apurrise un árbole de preseos (mira'l comandu «devicetree»)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ZImage non válida" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "árbole de preseos non válidu" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Carga Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Carga initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Carga'l ficheru DTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"nun se sofita'l kernel d'imaxe plana. Volvi compilalu con CONFIG_(U)EFI_STUB " +"activáu" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "fallu al consiguir el FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "primero precises cargar l'hipervisor Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Carga un hipervisor Xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Carga un módulu Xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPCNS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Arranca un sistema basáu en BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Carga otru cargador d'arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Amuesa la salida en toles consoles." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Usa la consola serial." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Pide un nome de ficheru pa reaniciar dende elli." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Usa'l CD-ROM como raigañu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invoca l'enrutamientu de la configuración d'usuariu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entra en KDB nel arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Usa'l depurador remotu GDB en cuentes de DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Desactiva tola salida del arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Espera pulsaciones tres cada llinia de la salida." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Usa'l preséu raigañu compiláu internamente." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Arranca nel mou individual." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Arranca con mensaxes detallaos." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Nun reanicia, namái detién." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Camuda los preseos configuraos." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIDÁ[,VELOCIDÁ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Desactiva'l SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Desactiva l'ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Nun amuesa los mensaxes de diagnósticu del arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Arranca con mensaxes de depuración." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Suprime la salida normal (caltiénense les alvertencies)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[DIREICIÓN|comUNIDÁ][,VELOCIDÁ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "direición" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "tamañu" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Arrancando nel mou ciegu" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Carga'l kernel de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Carga'l kernel d'OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Carga'l kernel de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Carga l'env de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Carga'l módulu del kernel de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Carga'l módulu del kernel de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carga'l módulu del kernel de NetBSD (EFI)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carga'l módulu del kernel de FreeBSD (EFI)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Carga'l discu de ram de kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Carga otru payload de coreboot" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Yá nun se sofita'l parámetru heredáu «ask»." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "%s ta anticuáu. Usa «set gfxpayload=%s» enantes del comandu linux.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ta anticuáu. Nun se reconoz el mou de VGA «%d». Usa «set " +"gfxpayload=ANCHORxALTOR[xFONDURA]» enantes del comandu linux.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FICHERU" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "el tamañu de «%s» ye pergrande" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Carga'l kernel.sys de FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Carga'l NTLDR o'l BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Anula'l mapéu aldovináu de los preseos de Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Carga'l kernel Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Carga una imaxe PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Carga la ISO de Truecrypt." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd yá se cargó" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Carga'l módulu." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Primi cualesquier tecla pa llanzar XNU" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Carga'l volcáu «device-properties»." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Nun pudo allugase'l controlador de FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "El protocolu FPSWA nun foi a alcontrar la interfaz" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Nun s'alcontró dengún FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Revisión de FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FICHERU [ARGS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Amuesa la versión de FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ALVERTENCIA: nun va haber denguna consola disponible pal SO" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Carga un kernel multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Carga un módulu de multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Carga un kernel multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Carga un módulu de multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Entá nun se sofita Linux" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Falta'l ficheru d'entrada\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Mou de la imaxe del fondu." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Carga la imaxe de XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Carga la imaxe de XNU de 64bits." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Carga'l paquete d'estensiones de XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Carga la estensión de XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIREUTORIU [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Carga'l direutoriu d'estensiones de XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Carga'l discu de ram de XNU. Va tar disponible nel SO como md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Carga una imaxe de chicadura pa XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Carga una imaxe de XNU n'hibernación." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "DIREICIÓN1,MÁZCARA1[,DIREICIÓN2,MÁZCARA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Declara rexones de memoria como defeutuoses (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Desanicia cualesquier rexón de memoria nel rangu especificáu." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "esperábense cuatro argumentos" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "nun se reconoz la interfaz de rede «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "nun s'alcontró la información de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "nun s'alcontraron opciones de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "el códigu de la opción de DHCP nun ye válidu" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "nun s'alcontró la opción %u de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "nun se reconoz la especificación del fomatu de la opción DHCP «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "nun s'alcontró denguna tarxeta de rede" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "nun pudo configurase %s automáticamente" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[TARXETA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "fai una configuración automática de bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "fai una configuración automática de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VARIABLE INTERFAZ NÚMBERU DESCRIPCIÓN" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"recibe la opción de DHCP y guárdala en VAR. Si VAR ye - entós amuesa'l valor." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "nun hai sirvidores DNS configuraos" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "el componente de nome de dominiu ye perllargu" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "nun s'alcontraron rexistros DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "nun se recibieron rempuestes DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "namái IPv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "namái IPv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "prefier IPv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "prefier IPv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "DIREICIÓN SIRVIDOR_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Fai una gueta DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SIRVIDOR_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Amiesta un sirvidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Desanicia un sirvidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Llista sirvidores DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "nun pudo unviase'l paquete de rede" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "l'intérprete nun ta sofitáu" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem falló" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem falló" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "nun se sofita la rempuesta HTTP" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "nun se sofita'l fallu HTTP %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "escosó'l tiempu d'espera de l'apertura de «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "escosó'l tiempu d'espera: nun pudo resolvese la direición de hardware" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "nun se pue resolver la direición %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "nun se reconoz la direición de rede «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "el destín nun ye algamable" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "deteutóse un bucle de ruta" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "nun s'alcontró la direición" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "nun pues desaniciar esta direición" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Nun se sofita la triba de la direición de harware %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Nun se sofita la triba de la direción %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "esperábense tres arguméntos" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "nun s'alcontró la tarxeta" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporal" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Desconozse la triba de la direición %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "nun s'especificó dengún sirvidor" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "escosó'l tiempu d'espera de la llectura de «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOME_CURTIU TARXETA DIREICIÓN [DIREICIÓN_DE_HARDWARE]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Amiesta una direición de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[TARXETA [DIREICIÓN_DE_HARDWARE]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Fai una configuración automática de IPv6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOME_CURTIU" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Desanicia una direición de rede." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOME_CURTIU REDE [INTERFAZ| gw PASERA]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Amiesta una ruta de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Desaniciar una ruta de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "llista rutes de rede" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "llista tarxetes de rede" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "llista direiciones de rede" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "conexón refugada" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "escosó'l tiempu d'espera de la conexón" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Introduz el nome d'usuariu" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LLISTA_D'USUARIOS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Comprueba si l'usuariu ta na LLISTA_D'USUARIOS." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Los comandos posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Los preseos posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Los ficheros posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Les particiones posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Los argumentos posibles son:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Les posibilidaes son:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Alvertencia: fallu de sintaxis (falta la barra invertida) en «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Alvertencia: color del primer planu non válidu «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Alvertencia: color del fondu non válidu «%s»\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VAR_ENT [VAR_ENT]..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Esporta variables." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "el módulu nun ta cargáu" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "Versión %s de GNU GRUB" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Primi «ESC» pa cola en cualesquier momentu" + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Sofítase la edición básica de llinies asemeyada a BASH. Pa la primer " +"pallabra, «Tab» llista los completaos de comandos posibles. N'otru llugar, " +"«Tab» llista los completaos de preseos o ficheros posibles. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Llimpia la pantalla." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Entra nel mou normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Cola del mou normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Primi cualesquier tecla pa siguir..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Arrancando «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Volviendo a «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Fallu al arrancar les entraes predeterminaes y les de resguardu.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Arrancando una llista de comandos" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Pantalla d'edición básica asemeyada a Emacs. «Tab» llista los completaos. " +"Primi Ctrl-X o F10 p'arrancar, Ctrl-C o F2 pa una llinia de comandos, o " +"«Esc» pa escartar la edición y volver al menú de GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar la entrada que se rescampla." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partición %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Preséu %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Pue accedese al sistema de ficheros" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Triba del sistema de ficheros %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etiqueta «%s»" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Data de la última modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Nun se deteutó degún sistema de ficheros conocíu" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - La partición apenza en %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Tamañu del seutor %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Desconozse'l tamañu total" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Tamañu total %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MÁS--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "nun pue abrise'l ficheru de configuración «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Ésitu" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "nun hai denguna compresión disponible pa la plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "nun hai rutines IEEE1275 disponibles pa la plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "nun hai rutines EFI disponibles pa la plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "nun hai rutines SGI disponibles pa la plataforma" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "nun hai dengún xenerador de númberos al debalu pal SO" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Fallu al crear l'árbole «device-mapper»" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "nun pue montase'l volume cifráu «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "nun pudo abrise geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "nun pudo alcontrase'l consumidor geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "nun pudo recibise l'UUID geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "nun pudo alcontrase la clas «part» de geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "nun s'allinió'l tamañu del preséu" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "tentando de lleer la imaxe core «%s» dende GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "tentando de lleer de nueves la imaxe core «%s» dende GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "nun pue lleese «%s» correutamente" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "fallu al lleer los seutores de la imaxe core" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"nun pue consiguise la llina de comandos del traductor pal camín «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "la llinia de comandos del traductor ta balera pal camín «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"el traductor «%s» pal camín «%s» tien delles pallabres que nun son opciones, " +"polo menos «%s» y «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"el traductor «%s» tien namái opciones pal camín «%s». Nun pue alcontrase la " +"parte del preséu" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "La información d'almacenamientu de «%s» nun inclúi la triba" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "«%s» nun ye un discu llocal" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"La información d'almacenamientu de «%s» indica que nin ye una partición " +"plana, nin ye un discu planu" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "nun puen recibise les llistes de bloques: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "el tamañu de bloques nun ye divisible por 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "tamañu non válidu del bloque zero" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "nun puen recibise les llistes de bloques" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "fallu d'ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "versión non sofitada de RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "fallu d'ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "fallu d'ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Nun pue abrise'l fluxu de %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "desconozse la triba del preséu RAID «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"«obppath» nun s'alcontró nos direutorios parentales de «%s», nun hai " +"descubrición de nomes d'IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "fallu al consiguir el camín canónicu de «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "desconozse la triba del preséu %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Usu: %s PRESÉU\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Nun pue biforcase: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Nun pue crease la tubería: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "nun pue guardase nel direutoriu orixinal" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "nun pue restaurase'l direutoriu orixinal" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "nun pue facese stat a «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "nun pue crease'l direutoriu temporal: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"nun pudo alcontrase'l camín del preséu IEEE1275 pa %s.\n" +"Vas tener d'afitar la variable «boot-device» a mano" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: nun s'alcontró" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"`nvsetenv' falló. \n" +"Vas tener d'afitar la variable «boot-device» a mano. Na llinia de comandos " +"d'IEEE1275, teclexa:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Vas tener d'afitar «SystemPartition» y «OSLoader» a mano." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "nun hai «/» nel nome de ficheru canónicu" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() falló" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "nun pudieron recibise los datos al debalu" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Nun hai abondos permisos p'acceder al firmware, asumiendo BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "nun hai rutines EFI disponibles al tar n'execución el mou BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "fallu inesperáu d'EFI" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Nun pudo alcontrase un coneutor BootNNNN llibre" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"esta etiqueta de partición GPT nun contién denguna partición d'arranque " +"BIOS. L'empotramientu nun va ser posible" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"la partición d'arranque BIOS ye perpequeña. L'empotramientu nun va ser " +"posible" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"El seutor %llu yá ta n'usu pol controlador RAID «%s», inorándolu. Pídi-y al " +"fabricante que nun atroxe datos nel güecu de MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"El seutor %llu yá ta n'usu por otru programa «%s», evitándolu. Esti programa " +"podría causar problemes nel arranque o d'otra triba. Pídi-y al so autor que " +"nun atroxe datos na pista d'arranque" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"otru programa ta usando l'área d'empotramientu y nun hai espaciu abondu pa " +"core.img. Esa triba de programes tenten d'atroxar datos d'un mou qu'evita la " +"deteición. Aconseyámoste que lo investigues" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"esta etique de partición al estilu msdos non tien un güecu post-MBR. " +"L'empotramientu nun va ser posible." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"l'área d'empotramientu ye inusualmente pequeña. core.img nun va coyer nella." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Fai activa la partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "nun ye una partición primaria" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Agora la partición %d ta activa. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Llimpióse la bandera activa en %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Camuda la triba de la partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Afita la bandera «hidden» na triba de la partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "la partición de la triba 0x%x nun ye válida" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Afitando la triba de la partición a 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "nun pue colar de 0 bucles" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "nun ta nel cuerpu de la función" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "nome non válidu de variable «%s»" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "nun pue asignase del búfer del comandu" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "nun s'esperaba la fin del ficheru" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NÚM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Cola de los bucles" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Sigue bucles" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Camuda los parámetros de posición." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALOR]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Afita los parámetros de posición." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Vuelve d'una función." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHERU" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Carga una imaxe de fondu pa la terminal activa." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COLOR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Afita'l color del fondu de la terminal actual." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Amuesa'l conteníu de la consola CBMEN." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Afita la unidá serial." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Afita la direición del puertu serial." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Afita la velocidá del puertu serial." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Afita'l llargor de pallabres del puertu serial." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Afita la paridá del puertu serial." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Afita los bits de parada del puertu serial." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Afita la frecuencia base." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Des/activa RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "nun s'alcontró'l puertu serial «%s»" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "nun se sofita'l control del fluxu del puertu serial" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPCIONES...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configura'l puertu de serie." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "desconozse la triba de terminfo «%s»" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "orde visual n'UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Desconozse la codificación" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Tribes actuales de terminfo:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "La terminal ta namái n'ASCII [por defeutu]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "La terminal ta ordenada llóxicamente n'UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "La terminal ta ordenada visualmente n'UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "La terminal especificó la xeometría." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ANCHORxALTOR." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "especificación incorreuta de les dimensiones de la terminal" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "nun s'alcontró la terminal %s o terminfo nun la remana" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AnxAl] TÉRM [TRIBA]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Afita la triba de terminfo de TÉRM a TRIBA.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Amuesa y executa un argumentu de bloques." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "el ficheru de mapa de bits «%s» ta nun formatu non sofitáu" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" +" Información de VBE : versión: %d.%d revisión del software OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " memoria total: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "nun s'alcontró dengún mou afayadizu de videu" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "afita'l rangu de la fonte" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "accesu ñegáu" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "precarga MÓDULOS especificaos" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "empotra un DTB específicu" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "instala namái que MÓDULOS y les sos dependencies [por defeutu=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ESTILOS" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "instala ESTILOS [por defeutu=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "FONTES" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "instala FONTES [por defeutu=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOCALES" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instala LOCALES namái [por defeutu=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "comprime ficheros de GRUB [optional]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "escueyi la compresión a usar pa la imaxe core" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "usa imáxenes y módulos so DIR [por defeutu=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "usa les traducciones so DIR [por defeutu=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "usa los estilos so DIR [por defeutu=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "empotra FICHERU como clave pública pa la comprobación de robles" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "nun pue sincronizase «%s»: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "nun pue renomase'l ficheru %s a %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "nun pue renomase'l ficheru %s a %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "el discu nun esiste polo que va volvese al preséu de particionáu %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Crea un ficheru baleru de bloques d'entornu." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Llista les variables actuales." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NOME=VALOR...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Afita variables." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NOME...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Desanicia variables." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Precises especificar polo menos un comandu.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NOME_DE_FICHERU COMANDU" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Ferramienta pa editar bloques d'entornu" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Si NOME_DE_FICHERU ye «-», úsase'l valor predetermináu %s.\n" +"\n" +"Nun hai dengún comandu «delete» pero si quies desaniciar tol bloque\n" +"d'entornu, usa «rm %s»" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "nun pue escribise en «%s»: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "bloque d'entornu non válidu" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "parámetru non válidu %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "el bloque d'entornu ye perpequeñu" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "Fallos na llectura del discu nel offset %lld, llargor %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "valor de saltu %lld non válidu" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "fallu de llectura nel offset %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "nun pue abrise'l ficheru del SO «%s»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "nun pue escribise en stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "fallu de la comparación nel offset %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Fallu d'apertura del ficheru del SO %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "Fallos nel comandu «loopback»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "Fallos nel comandu «cryptomount»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "nun pudo recibise l'UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls CAMÍN" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Llista los ficheros en CAMÍN." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FICHERU DESTÍN" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copia FICHERU al DESTÍN." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FICHERU" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copia FICHERU a la salida estándar." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FICHERU DESTÍN" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Compara FICHERU col del DESTÍN." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FICHERU" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Amuesa'l conteníu de FICHERU n'hexadecimal" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FICHERU" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Consigue la suma de verificación crc32 de FICHERU." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FICHERU" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Amuesa la llista de bloques de FICHERU." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid PRESÉU" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Computa'l UUID XNU del preséu." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NÚM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Salta N bytes del ficheru de salida." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Remana N bytes nel ficheru de salida." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Especifica'l númberu de los ficheros d'entrada." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Afita la variable d'entornu de depuración." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Monta preseos cifraos." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FICHERU|llinia de comandos" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Carga la clave de cifráu de zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Descomprime datos." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Númberu non válidu de discos.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "El númberu de discos ha dir precedíu pola llista de discos.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nun s'especificó dengún comandu.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Nun hai parámetros abondos pal comandu.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Comandu non válidu %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "CAMÍN_DE_LA_IMAXE COMANDOS" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Ferramienta de depuración pal controlador del sistema de ficheros." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "afita'l nome de ficheru d'entrada pa la parte de 32bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "afita'l nome de ficheru d'entrada pa la parte de 64bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "afita'l nome del ficheru de salida. Lo predeterminao ye STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPCIONES]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Mez binarios de 32 y 64bits nunu universal d'Apple." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Falta'l ficheru d'entrada\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "nun pue copiase «%s» a «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "nun pue comprimise «%s» en «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "nun pue abrise'l direutoriu «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "nun pue lleese «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "nun pue escribise en «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "nun pue desaniciase «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage compilóse ensin sofitu de XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Desconozse'l formatu de compresión %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Nun se reconoz la compresión «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "desconozse'l formatu de destín %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "nun pue alcontrase la locale «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s nun esiste. Especifica --target o --directory, por favor" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ficheru modinfo non válidu «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Desconozse la plataforma «%s-%s»" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "¿Más d'un preséu d'instalación?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"instala les imáxenes de GRUB sol direutoriu DIR/%s en cuentes del direutoriu " +"%s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "OXETIVU" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"instala GRUB pa la plataforma OXETIVU [por defeutu=%s], oxetivos " +"disponibles: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"fai que la unidá seya tamién arrancable como disquete (lo predeterminao pa " +"preseos fdX). Podría nun funcionar en dalgunes BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "desanicia'l mapa de preseos si yá esiste" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "fai la instalación magar que se deteuten problemes" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "usa'l ficheru identificador magar que l'UUID tea disponible" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"módulu de discu a usar (discu BIOS o nativu). Esta opción namái ta " +"disponible nel oxetivu BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"nun anueva les variables NVRAM «boot-device»/«Boot*». Esta opción namái ta " +"disponible n'oxetivos EFI ya IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "nun desamina los sistemes operativos de PRESÉU" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "nun instala'l seutor d'arranque" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Nun aplica dengún códigu reed-solomon cuando s'empotre'l core.img. Esta " +"opción namái ta disponible n'oxetivos BIOS de x86" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"la unidá d'instalación ye estrayible. Esta opción namái ta disponible n'EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"la ID del cargador d'arranque. Esta opción namái ta disponible n'EFI y Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "usa DIR como raigañu de la partición del sistema EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "usa DIR pa la instalación de PPC MAC" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "usa FICHERU como fonte pa les etiquetes" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "usa COLOR pa les etiquetes" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "usa COLOR pal fondu de les etiquetes" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "usa STRING como la versión del productu" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPCIÓN] [PRESÉU_D'INSTALACIÓN]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instala GRUB na unidá." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"PRESÉU_D'INSTALACIÓN ha ser el nome del preséu del sistema.\n" +"%s copia les imáxenes de GRUB en %s. En dalgunes plataformes, GRUB podría " +"instalase tamién nel seutor d'arranque." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "la unidá %s ta definida munches vegaes nel mapa de preseos %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Nun pue determinase la plataforma. Usa --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Instalando pa la plataforma %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "nun s'especificó'l preséu d'instalación" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "nun pue alcontrase'l direutoriu EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "nun pue alcontrase un preséu pa %s (¿ta montáu /dev?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "nun pue alcontrase una unidá de GRUB pa %s. Comprueba'l device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s nun paez que seya una partición EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Alcontresti un fallu" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "el sistema de ficheros de %s nun ye nin HFS, nin HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"tentó d'instalase nel discu cifráu ensin tener cryptodisk activáu. Afita " +"«%s» nel ficheru «%s»" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Nun pue crease'l ficheru: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"nun hai indicios disponibles pa la plataforma. Espera un rindimientu " +"amenorgáu" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NUN TA N'EXECUCIÓN:" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "la partición escoyida nun ye una partición PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "fallu al copiar GRUB a la partición PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"la partición PRep nun ta balera. Si tas seguru de que quies usala, executa " +"dd pa llimpiala: «%s»" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr falló al rexistrar la entrada d'arranque: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Nun s'especificó la ID del cargador d'arranque EFI." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"ALVERTENCIA: nun se fizo denguna instalación específica a la plataforma" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Finó la instalación. Nun s'informó de fallos." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bendición pa Macs basaos en x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bendición pa Macs basaos en PPC" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Nun s'especificó dengún camín o preséu.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc CAMÍN|--x86 FICHERU" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Bendición al estilu Mac en HFS or HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Usu: %s [FICHERU_ENTRADA [FICHERU_SALIDA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Fallu de Freetype %d al cargar el glifu 0x%x de U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (centráu)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (marxe esquierdu)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (marxe drechu)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Sustitución fuera de rangu (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Gueta fuera de rangu: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nun se sofita la triba de la sustitución: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Nun se sofita la especificación de la sustitución: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Nun se sofita la especificación de la cobertoria: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" +"ALVERTENCIA: nun se sofiten los parámetros de la carauterística de la fonte: " +"%x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "guarda la salida en FICHERU [ríquese]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "esbilla l'índiz de la tipografía" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DE-A[,DE-A]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "afita'l rangu de la fonte" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "afita'l nome de la familia de la fonte" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMAÑU" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "afita'l tamañu de la fonte" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "afita l'espaciu baxeru de les fontes" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "afita l'espaciu cimeru de les fontes" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "convierte la fonte a negrina" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "forcia'l suavizáu automáticu" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "desactiva'l suavizáu" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "inora los trazos del mapa de bits al cargar" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "rangu de fontes non válidu" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPCIONES] FICHEROS_DE_FONTE" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Convierte formatos comunes de ficheros de fonte a PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "ha especificase'l ficheru de salida" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "Fallos en FT_Init_FreeType" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "nun pue abrise'l ficheru %s, índiz %d: fallu %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "nun pue afitase'l tamañu de la fonte a %dx%d: Fallu de Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "afita'l direutoriu de prefixos" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"empotra FICHERU como imaxe de discu de memoria\n" +"Impica «-p (discu_de_memoria)/boot/grub» y anula cualesquier prefixu forníu " +"anteriormente, pero esi mesmu prefixu pue anular opciones posteriores" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "empotra FICHERU como un árbole de preseos (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "empotra FICHERU como una configuración temprana" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "amiesta'l segmentu NOTA pa CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "unvia la imaxe xenerada a FICHERU [por defeutu=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATU" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "xenera una imaxe en FORMATU" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "formatos disponibles:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "desconozse'l formatu de destín %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPCIÓN]... [MÓDULOS]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Fai una imaxe arrancable de GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Nun s'especificó'l formatu de destín (usa la opción -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Nun s'especificó'l prefixu (usa la opción -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "nun pue zarrase «%s»: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"«%s» ta mal compiláu: la so direición d'empiezu ye 0x%llx en cuentes de 0x" +"%llx: ¿fallu d'ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "afita'l nome del ficheru d'entrada. Lo predeterminao ye STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Desconozse l'identificador de la tecla %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Desconozse'l códigu de la tecla 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"FALLU: nun s'alcontró denguna distribución de tecláu válida. Comprueba la " +"entrada.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" +"Xenera una distribución de tecláu pa GRUB de magar la de la consola Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "el direutoriu raigañu del sirvidor TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "sodireutoriu rellaticu nel sirvidor de rede" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Tresna les imáxenes d'arranque per rede en direutoriu_rede/sodireutoriu " +"asumiendo que direutoriu_rede seya'l raigañu de TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "plataforma non sofitada %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Creóse'l direutoriu d'arranque per rede de %s. Configura'l sirvidor DHCP pa " +"qu'apunte a %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Númberu d'iteraciones de PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Númberu del hash xeneráu" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Llargor del salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Xenera hashes de contraseñes PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "fallu al lleer la contraseña" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Volvi introducir la contraseña:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "les contraseñes nun concasen" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "nun pudieron recibise los datos al debalu pal salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "númberu del fallu criptográficu %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "El hash PBKDF2 de la contraseña ye %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nun s'especificó dengún camín.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍN" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Tresforma un nome de ficheru del sistema a unu de GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "guarda les imáxenes ROM en DIR [optional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "usa FICHERU como xorriso [opcional]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "usa STRING como'l nome'l productu" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"activa l'arranque sparc. Desactiva HFS+, APM, ARCS y l'arranque como imaxe " +"de discu pa i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"activa l'arranque ARCS. Desactiva HFS+, APM, ARCS y l'arranque como imaxe de " +"discu pa i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Fai imáxenes arrancables GRUB de CD-ROMs, discos, llápices USB y disquetes" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Xenera una imaxe arrancable de CD/USB/disquete. Los argumentos, aparte de " +"les opciones d'esti programa, apúrrense a xorriso ya indiquen los ficheros y " +"direutorios fonte, o cualesquier opción de mkisofs llistada pola salida de " +"«%s»." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "La opción -- cambia al mou de comandos nativu de xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Unvia les solicitúes de sofitu pa xorriso a ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPCIÓN] FONTE..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "activando'l sofitu de %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "nun s'alcontró xorriso" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Esti xorriso nun sofita «--grub2-boot-info». Dalgunes carauterístiques tán " +"desactivaes. Usa xorriso 1.2.9 o más nuevu, por favor." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Esti xorriso nun sofita «--grub2-boot-info». La imaxe core ye pergrande. " +"Desactivóse l'arranque como discu. Usa xorriso 1.2.9 o más nuevu, por favor." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Xenera una imaxe independiente (que contién tolos módulos) nel formatu " +"esbilláu" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Acéutase la sintaxis d'inxertu de puntu (/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAXE1 [IMAXE2...] PUNTU_DE_MONTAXE" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "precisa una imaxe y puntu de montaxe" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "l'argumentu dau ye un preséu del sistema, non un camín" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separta los elementos de la salida usando caráuteres ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[por defeutu=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "print OXETIVU" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "oxetivos disponibles:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPCIÓN]... [CAMÍN|PRESÉU]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Desamina la información de preseos pa un camín dau (o preséu si s'apurre la " +"opción «-d»)" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "llee'l testu de FICHERU." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "usa COLOR pal testu" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "usa COLOR pal fondu" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "afita la etiqueta a renderizar" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "usa FICHERU como fonte (PF2)" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Renderiza los .disk_label d'Apple." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Falten los argumentos\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMÍN]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Comprueba los fallos del ficheru del script de configuración de GRUB." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Fallu de sintaxis na llinia %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "El script «%s» nun contién comandos polo que nun va facese nada\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "usa FICHERU como imaxe d'arranque [por defeutu=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "usa FICHERU como imaxe core [por defeutu=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Configura les imáxenes pa qu'arranquen dende PRESÉU.\n" +"\n" +"Nun deberíes executar esti programa direutamente. Usa grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "PRESÉU ha ser un preséu de SO (por exemplu: /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Preséu non válidu «%s».\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"el direutoriu raigañu que va vese nel tiempu d'execución [por defeutu=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"el direutoriu actual de syslinux que va vese nel tiempu d'execución [por " +"defeutu=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "escribe la salida en FICHERU [por defeutu=stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Tresforma la configuración de syslinux nuna de GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "nun pue comprimise la imaxe del kernel" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "desconozse la compresión %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "El descompresor ye pergrande" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "la imaxe core ye pergrande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "la imaxe del kernel ye pergrande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "el tamañu de diskboot.img ha ser de %u bytes" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img nun concasa cola versión bona conocida, sigui sol to propiu " +"riesgu" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "la imaxe del firmware ye pergrande" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "formatu non válidu de llinia: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "el primer seutor del ficheru core nun ta alliniáu col seutor" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "alcontráronse datos non alliniaos col setor nel ficheru core" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "los seutores del ficheru core tán perfragmentaos" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "el tamañu de «%s» nun ye %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "el tamañu de «%s» ye perpequeñu" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Tentando d'instalar de GRUB nun discu con munches etiquetes de partición o " +"con etiqueta de partición y sistema de ficheros. Esto entá nun se sofita." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"nun pue identificase'l sistema de ficheros de %s; nun pudo facese la " +"comprobación de seguranza" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s paez que contién un sistema de ficheros %s que nun se sabe si acuta " +"espaciu pal arranque al estilu DOS. Instalar GRUB ende podría resultar nuna " +"DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA si grub-setup sobrescribe datos valiosos (--skip-fs-" +"probe desactiva esta comprobación, úsalu sol to propiu riesgu)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s paez que contién un mapa de particiones %s que nun se sabe si acuta " +"espaciu pal arranque al estilu DOS. Instalar GRUB ende podría resultar nuna " +"DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA si grub-setup sobrescribe datos valiosos (--skip-fs-" +"probe desactiva esta comprobación, úsalu sol to propiu riesgu)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s paez que contién un mapa de particiones y un LDM %s que nun se sabe si " +"acuta espaciu pal arranque al estilu DOS. Instalar GRUB ende podría resultar " +"nuna DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA si grub-setup sobrescribe datos valiosos (--" +"skip-fs-probe desactiva esta comprobación, úsalu sol to propiu riesgu)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Tenta d'instalar GRUB nuna partición o nun discu ensin particiones. Esto ye " +"una idea MALA." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Tentando d'instalar de GRUB nun discu con munches etiquetes de partición. " +"Esto entá nun se sofita." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "L'estilu de particionáu «%s» nun sofita l'empotramientu" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "El sistema de ficheros «%s» nun sofita l'empotramientu" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"L'área d'empotramientu ye inusualmente pequeña. core.img nun va coyer nella." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "nun hai dengún terminador na imaxe core" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "nun concasa la versión de core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"l'empotramientu nun ye posible pero ríquese pa la instalación de RAID y LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "nun pue determinase'l sistema de ficheros de %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "el sistema de ficheros «%s» nun sofita llistes de bloques" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"l'empotramientu nun ye posible pero ríquese pa la instalación en particiones " +"estremaes" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"L'empotramientu nun ye posible. GRUB namái pue instalase nesta configuración " +"usando llistes de bloques. Por embargu, les llistes de bloques NUN SON " +"FIABLES y nun s'aconseya'l so usu." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "nun va siguise coles llistes de bloques" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "les llistes de bloques nun son válides" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "les llistes de bloques tán incompletes" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Usu: %s -o SALIDA ARGUMENTOS_DE_CKBMAP...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Crea un ficheru de distribución de tecláu pa GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "amuesa esti mensaxe y cola" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "amuesa la información de la versión y cola" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s xenera una distribución de tecláu pa GRUB usando ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Informa de fallos a ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: la opción rique un argumentu -- «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Usu: %s [OPCIÓN]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Xenera un ficheru de configuración de GRUB" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "escribe la configuración xenerada en FICHERU [por defeutu=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Nun se reconoz la opción «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Has executar esto como root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Nun s'alcontró.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Xenerando'l ficheru de confgiración de GRUB..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Deteutáronse fallos de sintaxis nel ficheru xeneráu de la\n" +" configuración de GRUB. Asegúrate que nun heba fallos\n" +" nos ficheros /etc/default/grub y /etc/grub.d/*, sinón\n" +" rellena un informe de fallos col ficheru de darréu axuntáu\n" +"%s ." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "fecho" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Alvertencia:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Usu: %s [OPCIÓN] ENTRADA_DEL_MENÚ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Afita la entrada predeterminada del menú d'arranque de GRUB, namái pal " +"próximu arranque." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"espera que les imáxenes de GRUB tean sol direutoriu DIR/%s en cuentes del " +"direutoriu %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ENTRADA_DEL_MENÚ ye un númberu, un títulu o un idenficador d'un elementu del " +"menú. Decátate que los\n" +"somenús o los somenús de los somenús riquen especificar los componentes del " +"somenú\n" +"y darréu, el componente del elementu del menú. Estos títulos deberíen " +"separtase\n" +"usando'l carauter > ensin espacios. Según la shell qu'uses, dalgunos " +"caráuteres\n" +"como'l d'enantes podríen precisar caráuteres d'escape. Hai más información\n" +"disponible tocante a esto nel manual de GRUB, na seición que fala del " +"comandu\n" +"«default»" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "¿Más d'una entrada de menú?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Nun s'especificó la entrada del menú." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Afita la entrada predeterminada del menú d'arranque de GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Esto rique l'axuste GRUB_DEFAULT=saved en %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENTRADA_DEL_MENÚ ye un númberu, un elementu o un identificador del menú " +"d'elementos." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Solicitóse una terminal serial pero nun s'especificó GRUB_SERIAL_COMMAND. " +"Van usase los parámetros predeterminaos." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Alcontróse l'estilu: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Alcontróse'l fondu: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Formatu non sofitáu d'imaxe" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Yá nun se sofita l'afitar a GRUB_TIMEOUT un valor distintu de cero cuando " +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT ta afitáu" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Alcontróse GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Alcontróse'l módulu de Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Alcontráronse dalgunes partes de Hurd pero nun son abondo p'arrancar." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Hurd %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, con Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Nun usues el títulu vieyu «%s» pa GRUB_DEFAULT, usa %s (pa versiones " +"anteriores a la 2.00) o «%s» (pa la versión 2.00 y mayor)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Cargando GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Cargando Hurd..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Opciones avanzaes de %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Cargando'l kernel d'Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Cargando'l kernel de FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Alcontróse'l kernel de FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Alcontróse'l direutoriu de módulos del kernel: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, con Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Cargando Linux %s..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Cargando'l discu de ram inicial..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Alcontróse la imaxe linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Alcontróse la imaxe initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, con kernel %s (per %s, mou recuperación)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, col kernel %s (per %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Alcontróse'l kernel de NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (cargador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (cargador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Alcontróse %s en %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(en %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM activáu\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Xen %s y Linux %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, con Xen %s y Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, con hipervisor Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Cargando Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Cargando Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hipervisor Xen, versión %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Opciones avanzaes de %s (con hipervisor Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Alcontróse %s en %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "grub-mkconfig entá nun sofita %s.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "el módulu nun pue cargase nel mou d'arranque seguru d'UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "nun se pue arrancar pola mor d'un módulu de memoria peligrosu: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s menor o igual que %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: El parámetru ARGP_HELP_FMT rique un valor" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Desconozse'l parámetru ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Basoria n'ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Los argumentos opcionales u obligatorios tamién lo son pa les opciones " +#~ "curties correspondientes." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " o: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPCIÓN...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Prueba «%s --help» o «%s --usage» pa más información.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Informa de fallos a %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Desconozse'l fallu del sistema" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "amuesa esta llista auxiliar" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "amuesa un mensaxe curtiu tocante al usu" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "afita'l nome del programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "para demientres SEGS segundos (lo predeterminao ye 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "amuesa la versión del programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(FALLU DEL PROGRAMA) ¿¡Nun hai denguna versión conocida!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Milenta argumentos\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(FALLU DEL PROGRAMA) ¿¡La opción debió reconocese!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: la opción «%s %s» ye ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: la opción «%s%s» ye ambigua, posibilidaes:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: nun se reconoz la opción «%s%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «%s%s» nun permite un argumentos\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «%s%s» rique un argumentu\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opción non válida -- «%c»\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: la opción rique un argumentu -- «%c»\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "nun pue rexistrase'l direutoriu de trabayu actual" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "fallu al volver al direutoriu de trabayu inicial" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Espresión regular non válida" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Caráuter de combinación non válidu" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Caráuter non válidu del nome de la clas" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barra invertida final" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "La referencia anterior nun ye válida" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "[ , [^ , [: , [. o [= ensin zarrar" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( o \\( ensin zarrar" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ ensin zarrar" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Conteníu non válidu de of \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "fin de rangu non válida" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Memoria escosada" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "La espresión regular que precede nun ye válida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Fin prematura de la espresión regular" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "La espresión regular ye pergrande" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") o \\) ensin abrir" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "desconozse'l fallu de la espresión regular" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Nun hai denguna espresión regular anterior" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: El parámetru ARGP_HELP_FMT ha ser positivu" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «--%s» nun permite argumentos\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nun se reconoz la opción «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» nun permite argumentos\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» rique un argumentu\n" diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed new file mode 100644 index 0000000..4b937aa --- /dev/null +++ b/po/boldquot.sed @@ -0,0 +1,10 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g +s/“/“/g +s/”/”/g +s/‘/‘/g +s/’/’/g diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo new file mode 100644 index 0000000..6994a49 Binary files /dev/null and b/po/ca.gmo differ diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..c9e760b --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,7617 @@ +# Catalan translation for grub. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Robert Millan , 2009. +# Àngel Mompó , 2010, 2011, 2012, 2014, 2017 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.02-pre3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-04 15:26+0100\n" +"Last-Translator: Angel Mompo \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "no és compatible amb la velocitat del port sèrie" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "no és compatible amb la paritat del port sèrie" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "no és compatible amb el nombre de bits d'aturada" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "no és compatible amb la longitud de paraula del port sèrie" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per " +"comes." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exporta les taules de la versió 1 al SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exporta les taules de la versió 2 i de la versió 3 al SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però " +"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "final del fitxer %s prematur" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=TAULA1,TAULA2] FITXER1 " +"[FITXER2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per " +"arguments." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "error: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "s'ha acabat la memòria" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "no es pot llegir «%s» : %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre d'apagar per l'ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Llista els dispositius." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "s'esperava un nom de fitxer" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Mostra una llista de blocs." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "primer heu de carregar el nucli" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Arrenca un sistema operatiu." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "No hi ha disponible cap estadística del temps d'arrancada\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Mostra l'estadística del temps d'arrancada." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Estadístiques de la memòria cau del disc: encerts = %lu (%lu.%02lu%%), " +"errors = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "No hi ha disponible cap estadística de la memòria cau del disc\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Recupera la informació de la memòria cau del disc." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "s'esperaven dos arguments" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Compara el fitxer «%s» amb el «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Els fitxers tenen mides diferents: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Els fitxers són diferents a l'òfset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Els fitxers són idèntics.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FITXER1 FITXER2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Compara dos fitxers." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Carrega un altre fitxer de configuració agafant només les entrades del menú " +"però sense canviar el context." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Carrega un altre fitxer de configuració però agafa només les entrades del " +"menú." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Mostra/modifica el dia i l'hora actuals." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "No mostris els salts de línia." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CADENA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Mostra una línia de text." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Torna a engegar i vés al menú de configuració del microprogramari." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Corregeix un problema de vídeo." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Hi ha una imatge ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "No es pot habilitar l'àrea ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Crea estructures semblants a una BIOS per mantenir la compatibilitat amb els " +"SO existents." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "ha fallat la ubicació de memòria" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "el paràmetre %s no és vàlid" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "Camí: no disponible" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Error de sistema desconegut" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "CADENA ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Analitza els arguments com a comandes del GRUB." + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprova si el FITXER pot engegar-se com un nucli i386 client sense " +"privilegis PAE del Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprova si el FITXER pot engegar-se com un nucli X86_64 client sense " +"privilegis del Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 amb privilegis del " +"Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" +"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 multiarrencada." + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" +"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 multiarrencada 2." + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux MIPS" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux MIPSEL" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux SPARC64" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux POWERPC" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux x86" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Comprova si el FITXER és un Linux x86 amb suport per protocol de 32 bits" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI i386" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI iA64" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI iA64" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Comprova si el FITXER és un hiberfil.sys en hibernació" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Comprova si el FITXER és un XNU x86_64 (nucli de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Comprova si el FITXER és un XNU i386 (nucli de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Comprova si el FITXER és una imatge hibernada de XNU (nucli de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Comprova si el FITXER és un sector d'arrencada de BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "fals" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPCIONS FITXER" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Comprova si el FITXER és del tipus especificat." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "no s'ha trobat la partició" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "El nou MBR està escrit a «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades " +"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un " +"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar " +"una partició." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de " +"microprogramari." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Especifica el hash que cal utilitzar." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Comprova el hash dels fitxers amb el FITXER de llista de hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Directori base per la llista de hash." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "No s'atura després del primer error." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ERROR DE LECTURA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: EL HASH NO CONCORDA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: CORRECTE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Configura el gestor avançat de consum\n" +"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Mostra el mode d'alimentació." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Mostra l'estat de salut SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Configura el gestor acústic automàtic\n" +"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Configura el temps màxim d'espera\n" +"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Posa la unitat en mode d'espera." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Posa la unitat en mode descans." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Mostra el contingut cru del sector IDENTIFY ATA." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "No mostris missatges." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "s'esperava un argument" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPCIONS] DISC" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Forma d'ús:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATRÓ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Mostra un missatge de text." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Mostra el contingut cru d'un fitxer o de la memòria." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Mostra el bolcat cru dels continguts del CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Comprova el bit a BYTE:BIT a CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Posa a 0 el bit BYTE:BIT del CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Posa a 1 el bit BYTE:BIT del CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Obté l'estadística del temps d'arrancada del coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Llista les taules del coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Comprova si la CPU és compatible amb el mode de 64 bits (llarg) (per " +"defecte)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Comprova si la CPU és compatible amb l'Extensió d'Adreça Física(PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Es comprova les característiques de la CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Mostra els mapatges actuals." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "No s'ha canviat el mapa de cap unitat" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Disk d'SO #num ------> dispositiu de GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "no s'ha trobat l'APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"versió %u.%u\n" +"CS de 32 bits = 0x%x, long = 0x%x, òfset = 0x%x\n" +"CS de 16 bits = 0x%x, long = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, long = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "és compatible amb la interfície protegida de 16 bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "no és compatible amb la interfície protegida de 16 bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "és compatible amb la interfície protegida de 32 bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "no és compatible amb la interfície protegida de 32 bits\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "La inactivitat de la CPU fa disminuir la velocitat del processador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "" +"La inactivitat de la CPU no fa disminuir la velocitat del processador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "L'APM està deshabilitat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "L'APM està habilitat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "L'APM està desocupat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "L'APM està ocupat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Mostra la informació de l'APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "s'esperava un nom de fitxer o un tempo i notes" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "El tempo no és vàlid a %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "el fitxer «%s» no s'ha trobat" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "número no reconegut" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ..." + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Reprodueix una melodia." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "estableix el mode de la tecla de bloqueig del bloc numèric" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "estableix el mode de la tecla de fixació de majúscules." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "estableix el mode de la tecla de fixació de desplaçament" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "estableix el mode de la tecla d'inserció." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "estableix el mode de la tecla de pausa." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "premeu la tecla de majúscules esquerra" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "premeu la tecla de majúscules de la dreta" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "premeu la tecla de petició de sistema (Pet Sis)" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "premeu la tecla de bloqueig del bloc numèric" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "premeu la tecla de bloqueig de majúscules" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "premeu la tecla de bloqueig de desplaçament" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "premeu la tecla d'inserció" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "premeu la tecla d'alternativa de l'esquerra" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "premeu la tecla d'alternativa de la dreta" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "premeu la tecla de control de l'esquerra" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "premeu la tecla de control de la dreta" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "no actualitza l'estat dels LEDs" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[PULSACIÓ1] [PULSACIÓ2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emula una seqüència de pulsació de tecles" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOMVARIABLE" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "no és compatible amb aquest format de gzip" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "el paràmetre no és vàlid" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VALOR [MÀSCARA]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Executeu «go» per tornar al GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Torna a l'indicador IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Llegeix un valor de 8 bits del PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Llegeix un valor de 16 bits del PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Llegeix un valor de 32 bits del PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escriu un VALOR de 8 bits al PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escriu un VALOR de 16 bits al PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALOR [MÀSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escriu un VALOR de 32 bits al PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "la variable «%s» no està establerta" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Carrega una disposició de teclat." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Comprova la tecla de majúscules." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Comprova la tecla de control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Comprova la tecla d'alternativa." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre %s" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Introdueix la contrasenya: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analitza la configuració antiga en el mateix context agafant només les " +"entrades del menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analitza la configuració antiga en el nou context agafant només les entrades " +"del menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simula una ordre «kernel» de la versió antiga del grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FITXER [ARG...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simula una ordre «initrd» de la versió antiga del grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simula una ordre «modulenounzip» de la versió antiga del grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simula una ordre «password» de la versió antiga del grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" +"Simula una ordre «password» de la versió antiga del grub al mode menú " +"d'entrada" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Especifica el nom del fitxer." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "No comprova la signatura del fitxer d'entorn." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FITXER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_a_llista_blanca] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FITXER]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Llista tots els fitxers." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocols de xarxa:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Llista dispositius i fitxers." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Mostra només les taules de la versió 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Mostra només les taules de les versions 2 i 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Mostra la informació del ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponible" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM reservada" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM que pot reclamar l'ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM d'emmagatzemament no volàtil de l'ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM defectuosa (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM persistent" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM persistent (antic)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "Taules del coreboot que suporten la RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "codi del microprogramari que suporta la RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, long = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, long = 0x%llx, tipus = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Llista els dispositius PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"Fes arrencable (BLESS) el FITXER de HFS o la partició HFS+ per macs intel." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" +"Fes arrencable (Bless) el FITXER de HFS o la partició HFS+ per macs intel." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Llegeix un valor de 8 bits de ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Llegeix un valor de 16 bits de ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Llegeix un valor de 32 bits de ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escriu un VALOR de 8 bits a ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escriu un VALOR de 16 bits a ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escriu un VALOR de 32 bits a ADDR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tipus de menú d'entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Llista d'usuaris que poden engegar aquesta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "NOMUSUARI[,NOMUSUARI]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tecla per arrencar ràpid aquesta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TECLAT_TECLA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "utilitza STRING com a cos del menú d'entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificador del menú d'entrada." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Qualsevol usuari pot arrencar aquesta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOC" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Defineix una entrada del menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Defineix un submenú." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nom\tCont ref\tDependències\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Mostra aquest missatge." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADR [MIDA]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Mostra el contingut de la memòria." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MÒDUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Treu un mòdul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Mostra els mòduls carregats." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Surt del GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "No s'ha trobat cap CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 a %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "L'espai I/O del controlador de bus de gestió del sistema és a 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "ranura de RAM número %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Bytes SPD escrits: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Mida total de la flash: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Tipus de memòria: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Nº de part: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Tipus de memòria: desconeguda." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Mostra la informació de la memòria." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s és compatible amb els UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MÒDUL1 MÒDUL2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Canvia al controlador de discs nadiu. Si no s'especifica cap mòdul es fa " +"servir el conjunt per defecte (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Executa ORDRES a la partició.\n" +"Utilitzeu «parttool PARTICIÓ help» per obtenir la llista d'ordres " +"disponibles." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "No hi ha cap parttool disponible per %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argument «%s» desconegut." + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "CONTRASENYA D'USUARI" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "la contrasenya PBKDF2 no és vàlida" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Selecciona el dispositiu per proveïdor i IDs dels dispositius." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[proveïdor]:[dispositiu]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Selecciona el dispositiu per la seva posició al bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[ranura]:[.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "falta el símbol «%c»" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSICIÓ]... [-d DISPOSITIU]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Mostra el bolcat cru de l'espai de configuració del PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "No comprovis la signatura del fitxer de clau publica." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "signatura errònia" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "el mòdul «%s» no està carregat" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FITXER FITXER_SIGNATURA [FITXER_CLAUPUB]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Comprova la signatura separada." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] FITXER_CLAUPUB" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Afegeix FITXER_CLAUPUB a les claus de confiança." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Mostra la llista de les claus de confiança." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_CLAUPUB" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Elimina ID_CLAUPUB de les claus de confiança." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Estableix una variable per retornar un valor." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determina el controlador." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determina el tipus de mapa de particions." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determina el tipus de mapa de particions." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "el sistema de fitxers «%s» no permet l'ús d'etiquetes" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIU" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Recupera la informació del dispositiu." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VARENTORN]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reinicia l'ordinador." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Desa el component coincident NÚMERO a NOMVARIABLE." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "EXPREG CADENA" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOM [VARIABLE] [PISTES]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer " +"dispositiu trobat s'escriu a la variable." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del " +"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer " +"dispositiu trobat s'escriu a la variable." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Cerca dispositius per un fitxer." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "No provis cap disquetera." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primer prova el dispositiu PISTA. Si PISTA acaba en coma, també prova les " +"particions inferiors" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "PISTA" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre un IEEE1275. Si PISTA " +"acaba en coma, prova també les particions inferiors" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre una BIOS. Si PISTA acaba " +"en coma, també prova les particions inferiors" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primer prova el dispositiu PISTA si és compatible amb l'accés directe al " +"maquinari. Si PISTA acaba en coma, també prova les particions inferiors" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre un EFI. Si PISTA acaba " +"en coma, també prova les particions inferiors" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre l'ARC. Si PISTA acaba en " +"coma, també prova les particions inferiors" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint PISTA [--hint PISTA] ...] NOM" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Cerca dispositius per fitxer o per etiqueta o UUID de sistema de fitxers. Si " +"s'especifica --set, el primer dispositiu trobat s'escriu a una variable. Si " +"no s'especifica cap nom de variable s'utilitza «root»." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "El registre %x de %x:%02x.%x és %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] REGISTRE[=VALOR[:MÀSCARA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipula els dispositius PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Compte enrere detallat." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permet interrompre amb ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Espera un nombre especificat de segons." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tipus" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "No s'ha trobat cap concordança" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Estableix les variables." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "no s'ha pogut llegir els sectors de la imatge del nucli" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Mostra la informació de la memòria." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "directori arrel del disc syslinux [per defecte=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"el directori actual de syslinux [per defecte és el directori superior del " +"fitxer d'entrada]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "suposa que l'entrada és un fitxer de configuració isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "suposa que l'entrada és un fitxer de configuració pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "S'assumeix que l'entrada és un fitxer de configuració de syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Executa la configuració de syslinux en el mateix context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Executa la configuració de syslinux en el nou context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executa la configuració de syslinux en el mateix context agafant només les " +"entrades del menú" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executa la configuració de syslinux en el nou context agafant només les " +"entrades del menú" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "no s'ha especificat cap terminal" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "no s'ha trobat el terminal «%s»" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminals d'entrada actius:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminals d'entrada disponibles:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminals de sortida actius:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminals de sortida disponibles:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSIÓ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Avalua una expressió." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSIÓ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Especifica la mida per cada operació de lectura" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "la mida del bloc no és vàlida" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Mida del fitxer: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Temps transcorregut: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Velocitat: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s MIDA] NOMFITXER" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Prova la velocitat de lectura del fitxer." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "No heu especificat cap ordre" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Temps transcorregut: %d.%03d segons \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "ORDRE [ARGS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mesura el temps que ha utilitzat l'ORDRE" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Tradueix a majúscules." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Tradueix a minúscules." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPCIONS] [GRUP1] [GRUP2] [CADENA]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Tradueix els caràcters del GRUP1 en els del GRUP2 a la CADENA." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "No facis res, amb èxit." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "No facis res, sense èxit." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Prova la compatibilitat amb USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Només text " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Color directe, màscara: %d/%d/%d/%d posició: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Amb paleta" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocrom" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Mode de vídeo desconegut " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " La suma de verificació de l'EDID no és vàlida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Versió de l'EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Mode preferit: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " No hi ha cap mode preferit disponible\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "l'especificació «%s» del mode de vídeo no és vàlida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Llista dels modes de vídeo compatibles:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Llegenda: màscara/posició=roig/verd/blau/reservat" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adaptador «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " No hi ha cap info disponible" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[AmpladaxAlçada[xProfunditat]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dóna una resolució, mostra " +"només els modes que hi coincideixin." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[AmpladaxAlçada]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Prova el subsistema de vídeo." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIR]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Llista la capacitat d'emmagatzematge de Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [NOMVARIABLE]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU. Amb l'opció -l el " +"manté en minúscules tal i com fa blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el sector 0x%llx de «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el sector 0x%llx a «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Munta per UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Munta-ho tot." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Munta tots els volums amb el senyal «boot» activat." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "no es pot executar «seek» sobre «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "FONT|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Munta un dispositiu xifrat." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el volum físic «%s». Deuen faltar alguns mòduls a la " +"imatge del nucli." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "no s'ha trobat el volum físic %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "no hi ha cap mitjà a «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "No s'ha pogut carregar el sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "No s'ha pogut carregar el sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "no s'han pogut llegir les metadades ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "la versió o el màgic de les ELI són incorrectes" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "S'està intentant desxifrar la clau mestra..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Introduïu la contrasenya de %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "La ranura %d està oberta\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "s'ha intentat llegir o escriure fora del disc «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "no es pot escriure al CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Els controladors de disc nadius s'estan utilitzant. Es rebutja la " +"utilització del microprogramari de la interfície." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"la vostra partició LDM per incrustar és massa petita; no es podrà incrustar" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "Aquest LDM no té cap partició per incrustar; no es podrà incrustar" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Esborra el dispositiu de retrobucle especificat." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOMDISPOSITIU FITXER." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Fes una unitat virtual des d'un fitxer." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "La ranura %d està oberta\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "la recolocació 0x%x encara no està implementada" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "la recolocació 0x%x encara no està implementada" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "no hi ha cap taula de símbols" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "aquest tipus de fitxer ELF no és correcte" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Descarrega l'emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el símbol «%s»" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Fonts carregades:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FITXER..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Llista les fonts carregades." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "la profunditat dels enllaços simbòlics és excessiva" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "s'ha intentat llegir més enllà del final del fitxer" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "no és un directori" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "no és un fitxer regular" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "el vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "s'ha detectat un desbordament" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "el nom del fitxer «%s» no és vàlid" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "ha fallat la comprovació del valor de la suma de verificació" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar el membre de dispositius necessari del sistema de " +"fitxers de dispositius múltiples" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "no hi ha disponible cap clau de xifrat" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "ha fallat la verificació de la MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "S'assumeix que l'entrada és crua." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "S'assumeix que l'entrada és hexadecimal." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "S'assumeix que l'entrada és una contrasenya." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Introduïu la contrasenya ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FITXER]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importa la clau d'encapsulat ZFS desada al FITXER." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "S'ha tret el dispositiu virtual" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Ha fallat el dispositiu virtual" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "El dispositiu virtual està desconnectat" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "El dispositiu virtual està degradat" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "El dispositiu virtual està connectat" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Dispositiu virtual incorrecte: no hi ha cap tipus disponible" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Dispositiu leaf virtual (fitxer o disc)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Camí del directori d'arrencada: no disponible\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Camí del directori d'arrencada: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Camí: no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Camí: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Aquest VDEV és un mirall" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Aquest VDEV és un RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "L'VEDV no és correcte" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV amb %d fills\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "El nombre d'elements %d de l'VDEV no és correcte\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Nombre d'element %d de l'VDEV:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "El tipus de dispositiu virtual és desconegut: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Estat del conjunt: actiu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Estat del conjunt: exportat" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Estat del conjunt: destruït" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Estat del conjunt: reservat com a disc de recanvi" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Estat del conjunt: dispositiu de nivell 2 d'ARC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Estat del conjunt: sense inicialitzar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Estat del conjunt: no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Estat del conjunt: potencialment actiu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nom del conjunt: no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nom del conjunt: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID del conjunt: no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID del conjunt: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "No es pot obtenir l'estat del conjunt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "L'estat del conjunt no es reconeix" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "No hi ha cap arbre de dispositius virtuals disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Mostra la informació ZFS sobre el DISPOSITIUS" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SISTEMAFITXERS [VARIABLE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Mostra el ZFS-BOOTFSOBJ o l'emmagatzema a la VARIABLE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Ara connecteu el depurador remot." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Inicia l'estub del GDB al port indicat" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Entra al GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Atura l'estub del GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "Final del fitxer prematur" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans " +"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. Premeu ESC per tornar al menú " +"anterior." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans " +"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "introduïu: boot, «e»: opcions, «c»: línia de comandes" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament d'aquí %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Falten %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d s" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menú d'arrencada del GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hola món" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Diu «Hola món»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "s'ha intentat buscar fora del fitxer" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "no és compatible amb aquest format de gzip" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "el fitxer lzop és corrupte" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "el fitxer xz és corrupte o no és compatible amb les opcions del bloc" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "el màgic de l'ELF no és vàlid segons quina sigui l'arquitectura" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "la mida de «%s» és massa gran" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VARENTORN=VALOR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Assigna una variable d'entorn." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VARENTORN" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Esborra una variable d'entorn." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Llista dispositius o fitxers." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Insereix un mòdul." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el disc «%s»" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "s'ha intentat llegir o escriure fora de la partició" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "el màgic de l'ELF no és vàlid sigui quina sigui l'arquitectura" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "signatura errònia" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "no es pot escriure a «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"L'entrada «%s» de device.map no és vàlida. S'ignora. Corregiu o esborreu el " +"device.map." + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"El nom de la unitat «%s» dins device.map no és correcte. Se substitueix per " +"%s. Utilitzeu la forma [hfc]d[0-9]* (ex. «hd0» o «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOM_DISPOSITIU" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Indica el dispositiu arrel." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "utilitza el FITXER com un mapa de dispositius [per defecte=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "fes servir el FITXER com a memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "utilitza els fitxers de GRUB del directori DIR [per defecte=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "mostra els missatges detallats." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEGONS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "espera fins que es connecti un depurador" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Argument extra «%s» desconegut." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Emulador del GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de " +"comandes\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Executa «gdb %s %d», i posa ARGS.HOLD a zero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: avís:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: error:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "el fitxer «%s» és massa gran" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "sistema de fitxers desconegut" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "No s'ha pogut apagar" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "No s'ha pogut sortir" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Es descarten les particions mal imbricades (%s, %s %s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "L'ordre «%s» és desconeguda.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +#, fuzzy +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "la recolocació 0x%x encara no està implementada" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "falta una opció obligatòria per «%s»" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "l'argument «%s» necessita un enter" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "s'ha assignat un valor a l'argument «%s» que no en necessita cap" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Mostra la traça de la pila." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "El GRUB encara no sap com parar aquesta màquina!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "El servidor per defecte és ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "l'especificació «%s» del color no és vàlida" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "No s'ha pogut arrencar de nou" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LONGITUD]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Bolcat hexadecimal de dades aleatòries." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" +"Cal proporcionar un arbre de dispositius (vegeu la comanda «devicetree»)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "la zImage no és vàlid" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "l'arbre de dispositius no és vàlid" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Carrega el Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Carrega l'initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Carrega el fitxer DTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"No es permeten els nuclis l'ús de les imatges simples del nucli. Torneu-la " +"a muntar (build) amb CONFIG_(U)EFI_STUB habilitat" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "primer heu de carregar l'hipervisor de XEN" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Carrega un hipervisor de xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Carrega un mòdul de xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPCIONS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Arrenca el sistema basat en BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Utilitza una consola sèrie." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Utilitza el CDROM com arrel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entra en KDB a l'arrencar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Utilitza el depurador remot GDB en comptes del DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Utilitza el dispositiu root compilat internament." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Arrenca en mode simple." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Arrenca amb missatges detallats." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "No reiniciïs, només apaga." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Canvia els dispositius configurats." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Deshabilita el SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Deshabilita l'ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Arrenca amb missatges de depuració." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Suprimeix la sortida normal (conserva els avisos)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adreça" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "mida" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "S'arrenca en mode cec." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Carrega el nucli del NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Carrega disc de ram kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Carrega unes altres dades fonamentals de «coreboot»." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "no es permet l'ús de l'antic paràmetre «ask»." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"ja no és permet l'ús de %s. En canvi, utilitzeu set gfxpayload=%s abans de " +"l'ordre de linux.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"ja no es permet l'ús de %s. No es reconeix el mode VGA %d. En canvi, " +"utilitzeu set gfxpayload=AMPLADAxALÇADA[xPROFUNDITAT] abans de l'ordre de " +"linux.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FITXER" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "la mida de «%s» és massa gran" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Carrega el kernel.sys de FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Sobreescriu el mapa de dispositius Plan9 suposats." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "DISPOSITIUGRUB=DISPOSITIUPLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ARGUMENTS KERNEL" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Carrega el nucli Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Carrega una imatge PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Carrega l'ISO truecrypt." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "l'initrd ja està carregat" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Carrega un mòdul." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Premeu una tecla per arrencar xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Carrega el bolcat de «device-properties»." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "No es pot trobar el controlador FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "el protocol FPSWA no ha pogut trobar la interfície" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "No s'ha trobat cap FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Revisió del FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FITXER [ARGUMENTS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Mostra la versió del FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "AVÍS: el SO no tindrà cap consola disponible" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Carrega un nucli multiarrencada." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "l'intèrpret no és compatible" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Mode d'imatge de fons." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "ampliat|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Carrega una imatge del XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Carrega una extensió del XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Carrega un disc ram XNU. Estarà disponible al SO com a md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Carrega una imatge de XNU hibernada." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "s'esperaven quatre arguments" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "no es reconeix la interfície de xarxa «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "no s'ha trobat cap informació DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "no s'ha trobat cap opció DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "no s'ha trobat cap opció DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "no s'ha trobat cap opció DHCP %d" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "no es reconeix l'especificació del format de l'opció DHCP «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "no s'ha trobat cap tarja de xarxa" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "no s'ha pogut configurar automàticament %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[TARGETA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "executa la configuració automàtica de bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "executa la configuració automàtica de bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFÍCIE NÚMERO DESCRIPCIÓ" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "recupera l'opció DHCP i desa-la a VAR. Si VAR és - mostra el valor." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "no hi ha cap servidor DNS configurat" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "el component del nom de domini és massa llarg" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "no s'ha trobat cap registre de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "no s'ha rebut cap resposta de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "només ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "només ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "preferentment ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "preferentment ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADREÇA SERVIDORDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "executa una cerca de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SERVIDORDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Afegeix un servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Esborra un servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Llista els servidors de DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "no s'ha pogut enviar un paquet de xarxa" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "l'intèrpret no és compatible" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "ha fallat la ubicació de memòria" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "ha fallat l'alliberament de memòria" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "no és compatible amb la resposta de l'HTTP" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "no és compatible amb l'error %d de l'HTTP :%s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "S'ha excedit el temps quan s'obria «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "temps excedit: no s'ha pogut resoldre l'adreça de maquinari" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "l'adreça %s no es pot resoldre" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "no es reconeix l'adreça de xarxa «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "no s'ha pogut accedir al destí" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "s'ha detectat un bucle de ruta" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "no s'ha trobat l'adreça" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "no podeu esborrar aquesta adreça" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "No és compatible amb l'ús del tipus de maquinari %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "No es permet el tipus d'adreça %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "s'esperaven tres arguments" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "no s'ha trobat la targeta" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporal" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "el tipus d'adreça %d és desconegut\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "no s'ha especificat cap servidor" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "s'ha excedit el temps de lectura de «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOMCURT TARGETA ADREÇA [ADREÇAFÍSICA]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Afegeix una adreça de xarxa." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[TARGETA [ADREÇAFÍSICA]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Executa la configuració automàtica de l'IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOMCURT" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Esborra una adreça de xarxa." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOMCURT XARXA [INTERFÍCIE] gw PASSARELA]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Afegeix una ruta de xarxa." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Esborra una ruta de xarxa." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "llista les rutes de xarxa" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "llista les targetes de xarxa" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "llista les adreces de xarxa" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "s'ha refusat la connexió" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "s'ha esgotat el temps de connexió" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Introdueix el nom d'usuari: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LLISTAUSUARIS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Comprova si l'usuari és a LLISTAUSUARIS." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Les ordres possibles són:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Els dispositius possibles són:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Els fitxers possibles són:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Les particions possibles són:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Els arguments possibles són:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Les possibilitats són:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Avís: color de primer pla no vàlid «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Avís: color de fons no vàlid «%s»\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exporta les variables." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "no s'ha carregat el mòdul" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "Versió %s del GNU GRUB" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "En qualsevol moment ESC surt." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Es permet l'ús d'una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera " +"paraula, TAB mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre " +"lloc, TAB mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Neteja la pantalla." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Entra al mode normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Surt del mode normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premeu una tecla per continuar..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "S'arrenca «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "S'arrenca alternativament «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "S'està arrencant una llista d'ordres" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Es permet l'ús d'una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista " +"els completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia " +"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" +"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partició %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Dispositiu %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers." + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etiqueta «%s»" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "No s'ha detectat cap sistema de fitxers conegut" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - La partició comença a %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "- Mida del sector %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Mida total desconeguda" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Mida total %llu%sKiB sectors" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MÉS--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "No es pot comprimir en la vostra plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines EFI" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines SGI" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "el vostre SO no disposa de generador de números aleatoris" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre «device-mapper»" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "no s'ha pogut muntar el volum xifrat «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "no s'ha pogut obrir geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "no s'ha pogut trobar el consumidor de geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'UUID del geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "no s'ha trobat la classe «part» de geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "la mida del dispositiu no està alineada" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" +"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "no es pot llegir «%s» correctament" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "no s'ha pogut llegir els sectors de la imatge del nucli" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"no es pot obtenir una línia de comandes del traductor amb el camí «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "la línia de comandes del traductor pel camí «%s» està buida" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"el traductor «%s» pel camí «%s» conté diverses paraules que no són opcions, " +"com a mínim «%s» i «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"el traductor «%s» pel camí «%s» només te opcions. No es pot trobar la part " +"del dispositiu" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "La informació d'emmagatzemament de «%s» no inclou el tipus" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "«%s» no és un disc local" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"La informació d'emmagatzemament de «%s» no indica ni una partició senzilla " +"ni un disc senzill" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "no es poden recuperar les llistes de blocs: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "la mida del bloc no és divisible per 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "la mida del bloc zero no és vàlida" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "no es poden recuperar les llistes de blocs" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "error del ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "no és compatible amb la versió del RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "error del ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "error del ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "No es pot obrir el flux de dades de %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "el tipus de dispositiu RAID «%s» és desconegut" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"no s'ha trobat «obppath» al directori de nivell superior de «%s», no s'ha " +"trobat un nom IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "no s'ha pogut aconseguir el camí canònic de «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "el tipus de dispositiu %s és desconegut" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Ús: %s DISPOSITIU\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "no es pot restaurar el directori original" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "no es pot restaurar el directori original" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "no es pot executar «stat» sobre «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "no es pot crear el fitxer temporal: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "no es pot crear el directori temporal: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el camí de dispositius IEEE1275 de %s.\n" +" Heu d'establir manualment la variable «boot-device»" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: No s'ha trobat" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"«nvsetenv» ha fallat.\n" +"Heu d'establir manualment la variable «boot-device». A l'indicador de " +"IEEE1275, escriviu:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" +"Heu d'establir manualment les variables «SystemPartition» i «OSLoader»." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "no hi ha cap «/» al nom de fitxer canònic" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "ha fallat cygwin_conv_path()" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "no s'ha pogut obtenir dades aleatòries" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"No es disposa de prou permisos per accedir al microprogramari, es fa servir " +"la BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "quan es fa servir el mode BIOS no es disposa de rutines EFI" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "final de l'EFI inesperat" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "No s'ha pogut trobar una ranura BootNNNN lliure" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"aquesta etiqueta de partició GPT no té cap partició d'arrencada per a la " +"BIOS; no es podrà incrustar" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"Aquesta etiqueta de partició GPT és massa petita; no es podrà incrustar!" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"El sector %llu ja l'està utilitzant el controlador de raid «%s»; eviteu-lo. " +"Demaneu al fabricant que no desi dades a l'espai del MRB" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"El sector %llu ja l'està utilitzant el programa «%s»; eviteu-lo. Aquest " +"programa pot causar problemes d'arrencada o d'altres en un futur. Demaneu " +"als autors que no desin dades al sector d'arrencada" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"algun altre programa està fent servir l'àrea incrustada, i no hi ha prou " +"espai per al core.img. Aquests programes sovint proven d'emmagatzemar dades " +"de manera que no permeten la detecció. Us recomanem que ho investigueu" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; no " +"es podrà incrustar" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"la vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "activa la partició" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "no és una clau primària" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "la partició %d està activa. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "S'ha netejat l'indicador d'actiu a %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Canvia el tipus de partició" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Activa l'indicador «oculta» al tipus de partició" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "el tipus de partició 0x%x no és vàlid" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "S'estableix el tipus de partició a 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "no es pot sortir de 0 bucles" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "no és el cos d'una funció" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "el nom de la variable «%s» no és vàlid" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "final del fitxer inesperat" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NÚMERO]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Surt dels bucles" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continua els bucles" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Desplaça els paràmetres de posició." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALOR]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Estableix els paràmetres de posició." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Torna d'una funció." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COLOR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Estableix el color de fons per al terminal actiu" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Mostra el contingut del terminal CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Indica la unitat sèrie." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Indica l'adreça del port sèrie." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Indica la velocitat del port sèrie." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Indica la paritat del port sèrie." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Indica la freqüència base." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Habilita/deshabilita RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "no s'ha trobat el port sèrie «%s»" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "el control de flux del port sèrie no està implementat" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPCIONS]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configura el port sèrie." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "el tipus de terminfo «%s» és desconegut" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "ordenat visualment en UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Codificació desconeguda" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "tipus de terminfo actuals:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "El terminal té una geometria específica." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "AMPLADAxALÇADA" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "l'especificació de les dimensions del terminal no són correctes" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "no s'ha trobat el terminal %s o no és gestionat per terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té un format que no és permès" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " informació de la VBE: versió: %d.%d rev del programa OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " memòria toal: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "no s'ha trobat cap mode de vídeo disponible" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "estableix el rang de la font" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "s'ha denegat l'accés" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MÒDULS" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "pre-carrega els MÒDULS especificats" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "només instal·la els MÒDULS i les seves dependències [per defecte=tot]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "THEMES" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "instal·la els TEMES [per defecte=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "FONTS" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "instal·la les FONTS [per defecte=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOCALES" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "només instal·la la configuració LOCAL [per defecte=tot]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "comprimeix els fitxers del GRUB [opcional]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "escolliu la compressió que s'ha de fer servir com a imatge del núcli" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" +"utilitza les imatges i els mòduls que hi han a DIR [per defecte=%s/" +"]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "fa servir les traduccions que hi han a DIR [per defecte=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "fa servir els temes que hi han a DIR [per defecte=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "incrusta el FITXER com a clau públic per la comprovació de signatures" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "no es pot executar «seek» sobre «%s»: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer %s per %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer %s per %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "el disc no existeix, per tant es torna a la partició %s del dispositiu" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandes:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Llista les variables actuals." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NOM=VALOR...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Estableix les variables." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NOM ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Esborra les variables." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opcions:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Heu d'especificar com a mínim una ordre.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NOMFITXER ORDRE" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Si NOMFITXER és «-», es farà servir el valor per defecte %s.\n" +"\n" +"No hi ha comanda «delete»; si voleu esborrar el bloc d'entorn sencer,\n" +"feu servir «rm %s»." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "no es pot escriure a «%s»: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "el bloc d'entorn no és vàlid" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "el paràmetre %s no és vàlid" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "el bloc de l'entorn és massa petit" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "ha fallat la lectura del disc a l'òfset %lld, longitud %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "valor %lld d'escapada no vàlid" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "error de lectura a l'òfset %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de SO «%s»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "no es pot escriure al stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "ha fallat la comparació l'òfset %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer %s del SO: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "ha fallat l'ordre «loopback»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "ha fallat l'ordre «cryptomount»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls CAMÍ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FITXER LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FITXER" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "copia el FITXER a la sortida estàndard." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FITXER LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FITXER" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Mostra el contingut de FITXER en hexadecimal." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FITXER" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FITXER" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid DISPOSITIU" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Calcula el UUID de XNU del dispositiu." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NÚMERO" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Especifica el nombre de fitxers d'entrada." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Munta dispositius xifrats." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FITXER|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Carrega la clau de xifrat zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Descomprimeix les dades." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Compte de discs no vàlid.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "No heu especificat cap ordre.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "A l'ordre li falten paràmetres.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "L'ordre %s no és vàlida.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "estableix el nom del fitxer per la part de 32 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "estableix el nom del fitxer per la part de 64 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "estableix el fitxer de sortida. Per defecte és STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPCIONS]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Uneix els binaris de 32 i 64 bits en un d'universal Apple." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "no es pot comprimir «%s» a «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "no es pot obrir el directori «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "no es pot llegir «%s» : %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "no es pot escriure a «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "no es pot esborrar «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "el grub-mkimage no porta compilat la compatibilitat amb XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "El format de compressió %s és desconegut" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "No es reconeix la compressió «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "el format «%s» de l'objectiu és desconegut." + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "no s'ha pogut trobar la configuració local «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "No existeix %s. Especifiqueu --target o --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "el fitxer modinfo «%s» no és vàlid" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "La plataforma «%s-%s» és desconeguda" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Hi ha més d'un dispositiu d'instal·lació?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"instal·la imatges de GRUB al directori DIR/%s en comptes del directori %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "OBJECTIU" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"instal·la GRUB per la plataforma OBJECTIU [per defecte=%s]; objectius " +"vàlids: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"fa que la unitat es pugui arrencar també com un disquet (per defecte per " +"dispositius fdX). Pot fallar en algunes BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "esborra el mapa de dispositius si existeix" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "Instal·la encara que s'hagin detectat problemes" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" +"utilitza l'identificador de fitxers encara que estigui disponible l'UUID" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"mòdul de disc que cal utilitzar (biodisk o nadiu). Aquesta opció només està " +"disponible per a BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"no actualitza les variables «boot-device»/«Boot» del NVRAM. Aquesta opció " +"només està disponible per a EFI i IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "no comprovis el sistema de fitxers del DISPOSITIU" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "no instal·la el sector d'arrancada" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"No aplica cap codi reed-solomon quan incrusta el core-img. Aquesta opció " +"només està disponible per a BIOS x86." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"el dispositiu d'instal·lació és extraïble. Aquesta opció només està " +"disponible per a EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"l'ID del carregador d'arrencada. Aquesta opció només està disponible per a " +"EFI i Macs." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "utilitza el DIRECTORI com a partició arrel del sistema EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "fa servir el DIRECTORI com a instal·lador PPC MAC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "utilitza el FITXER com a font per l'etiqueta" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "fa servir el COLOR per les etiquetes" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "fa servir el COLOR com a fons de les etiquetes" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "utilitza STRING com a versió del producte" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPCIÓ] [DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instal·la GRUB a la vostra unitat." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ ha de ser el nom del fitxer d'un dispositiu de " +"sistema.\n" +"%s copia les imatges del GRUB a %s. A algunes plataformes, també instal·la " +"el GRUB al sector arrencada." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "la unitat %s està definida més d'un cop al mapa de dispositius %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "No s'ha pogut determinar la vostra plataforma. Utilitzeu --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "S'està instal·lant per la plataforma %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "no s'ha especificat el dispositiu d'instal·lació" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "no s'ha trobat el directori EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "no s'ha pogut trobar cap dispositiu anomenat %s (/dev està muntat?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar cap unitat de disc anomenada %s. Comproveu el mapa de " +"dispositius" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s no sembla una partició EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Heu trobat una errada" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "el sistema de fitxers de %s no és ni HFS ni HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"S'intenta instal·lar en un disc xifrat sense el cryptodisk habilitat. " +"Indiqueu «%s» al fitxer «%s»" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "No es pot crear el fitxer: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"no hi ha pistes disponibles per la vostra plataforma. És d'esperar un " +"rendiment reduït." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NO S'EXECUTA:" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "la partició escollida no és una partició PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "ha fallat al copiar Grub a la partició PRep" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"la partició PReP no està buida. Si esteu segur que la voleu utilitzar, " +"executeu dd per esborrar-la: «%s»" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "no s'ha especificat l'id del carregador d'arrencada EFI." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "AVÍS: no s'ha realitzat cap instal·lació per una plataforma específica" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Ha acabat la instal·lació. No s'ha reportat cap error." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "fa arrencable (bless) per macs basats en x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "fa arrencable (bless) per macs basats en ppc" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "No s'ha especificat cap camí ni cap dispositiu.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc CAMÍ|--x86 FITXER" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "fa servir el bless estil MAC en HFS o HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Ús: %s [FITXERENTRADA [FITXERSORTIDA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" +"s'ha produït l'error %d del Freetype mentre es carregava 0x%x per U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (centrat)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (d'esquerra a dreta)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (de dreta a esquerra)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Substitució fora de rang (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Cerca fora de rang: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "No és compatible amb la substitució de tipus: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "No és compatible amb l'especificació de la substitució: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "No és compatible amb l'especificació de la cobertura: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "AVÍS: no és compatible amb la característica de la font: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "desa la sortida al FITXER [necessari]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "selecciona l'índex de l'aspecte" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DESDE-FINS[,DESDE-FINS]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "estableix el rang de la font" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "estableix la família de la font" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "MIDA" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "estableix la mida de la font" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "estableix els descendents de la font." + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "estableix els ascendents de la font" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "converteix la font en negreta" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "força l'autohint" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "deshabilita l'autohint" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignora els mapes de bits preformats quan carreguis" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "el rang de la font no és vàlid" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPCIONS] FITXERS_FONT" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Converteix els fitxers de fonts comunes al format PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "heu d'especificar un fitxer de sortida" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "Ha fallat l'FT_Init_FreeType" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s, índex %d: error %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "no es pot establir la font a la mida %dx%d: error %d del Freetype: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "estableix el directori prefix" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n" +"implica «-p (memdisk)/boot/grub» i sobreescriu qualsevol prefix que s'hagi " +"indicat abans, però aquest prefix pot ser sobreescrit per opcions posteriors." + +#: util/grub-mkimage.c:74 +#, fuzzy +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "incrusta el FITXER com una configuració prèvia" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "incrusta el FITXER com una configuració prèvia" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "afegeix el segment NOTA al CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "desa la imatge generada al FITXER [per defecte=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "genereu una imatge al FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "formats disponibles:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "el format «%s» de l'objectiu és desconegut.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPCIONS]...[MODULS]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Crea una imatge de GRUB que pot arrencar." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "No s'ha especificat el format de l'objectiu (utilitzeu l'opció -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "No s'ha especificat el prefix (utilitzeu l'opció -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"«%s» no està ben compilat: l'adreça inicial és 0x%llx en comptes de 0x%llx: " +"un error del ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "estableix el nom del fitxer d'entrada. Per defecte és STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "El símbol identificador de la tecla %s és desconegut\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "El número identificador de la tecla 0x%02x és desconegut\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"ERROR: no s'ha trobat cap distribució de teclat vàlida. Comproveu " +"l'entrada.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" +"Genera una distribució de teclat pel GRUB des de la de la consola de Linux" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "directori arrel o servidor TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "subdirectori relatiu del servidor de xarxa" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Prepara les imatges arrencables per xarxa al net_directory/subdir tenint en " +"compte que net_directory és l'arrel del TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "no és compatible amb la plataforma %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"s'ha creat el directori Netboot per %s. Configureu el vostre servidor de " +"DHCP de manera que apunti a %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Nombre d'iteracions de la PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Longitud del hash generat" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Longitud de sal" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Genera el hash PBKDF2 de la contrasenya." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "no s'ha pogut llegir la contrasenya" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Torna a introduir la contrasenya: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "la contrasenya no coincideix" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "no s'ha pogut obtenir dades aleatòries de sal" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "error de xifrat número %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "el hash PBKDF2 de la vostra contrasenya és %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "No heu especificat cap camí.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍ" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transforma un nom de fitxer del sistema en un del GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "Desa les imatges de ROM al DIRECTORI [opcional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "utilitza el FITXER com a xorriso [opcional]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "fes servir la CADENA com un nom de producte" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"habilita l'arranc sparc. Deshabilita l'HFS+, l'APM, l'ARCS i arranca com una " +"imatge de disc per PC I386." + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"habilita l'arranc ARCS (màquines mips big-endian, sobretot SGI). Deshabilita " +"l'HFS+, l'APN i l'sparc64 i arranca com una imatge de disc per PC i386" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Fa una imatge de GRUB que pot arrencar des de CD-ROM. disc, llapis USB i " +"disquet." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Genera una imatge arrencable des de CD/USB/disquet. Els arguments que no són " +"opcions d'aquest programa es passen al xorriso i indiquen fitxers font, " +"directoris font o qualsevol de les opcions del mkisofs llistades amb la " +"sortida de «%s»." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Opció --canvia al mode de comandes nadiu de xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"Envieu les peticions de compatibilitat amb el xorriso a «bug-xorriso@gnu." +"org»." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPCIÓ] FONT..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "S'habilita la compatibilitat amb %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "%s: No s'ha trobat" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"El vostre xorriso no permet l'us de «--grub2-boot-info». S'han deshabilitat " +"algunes característiques. Feu servir xorriso 1.2.9 o posterior." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"El vostre xorriso no permet l'us de «--grub2-boot-info». la vostra imatge " +"del nucli és massa gran. S'ha deshabilitat l'arranc com a disc. Feu servir " +"xorriso 1.2.9 o posterior." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Genera una imatge independent (que conté tots els mòduls) amb el format " +"seleccionat" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Podeu fer servir la sintaxi Graft point (p. ex. /boot/grub/grub.cfg=./grub." +"cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMATGE1 [IMATGE2 ...] PUNTMUNTATGE" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "necessita una imatge i un punt de muntatge" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "l'argument que s'ha donat és un dispositiu de sistema, no un camí" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separa els elements a la sortida emprant caràcters ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[per defecte=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "imprimeix OBJECTIU" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "objectius disponibles:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPCIONS]... [CAMÍ|DISPOSITIU]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Cerca informació del dispositiu en un camí especificat (o per un dispositiu, " +"si es dona l'opció -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "llegeix el text del FITXER." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "fa servir el COLOR pel text" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "fa servir el COLOR pel fons" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "estableix l'etiqueta que cal renderitzar" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "fa servir el FITXER com a font (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Renderitza el .disk_label d'Apple." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Falten arguments\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMÍ]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Comprova els errors de sintaxi del fitxer d'script de configuració del GRUB." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la línia %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "L'script «%s» no conté comandes i no farà res\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "utilitza el FITXER com a imatge d'arrencada [per defecte=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "utilitza el FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Configura les imatges per arrencar des del DISPOSITIU\n" +"\n" +"Normalment no hauríeu de fer servir aquest programa directament. Utilitzeu " +"grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "El DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del SO (p. ex. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "El dispositiu «%s» no és vàlid.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "el directori arrel com es veurà en temps d'execució [per defecte=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"el directori actual de syslinux com es veurà en temps d'execució [per " +"defecte és el directori superior del fitxer d'entrada]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "escriu la sortida al FITXER [per defecte=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transforma la configuració de syslinux en una de GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "la compressió %d no és coneguda" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "El descompressor és massa gran" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "la imatge del nucli és massa gran (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "la imatge del nucli és massa gran (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img no té la versió bona coneguda. Assumiu el risc de continuar" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "la imatge del microprogramari és massa gran" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "el format de la línia no és vàlid: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "la mida de «%s» no és %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "la mida de «%s» és massa petita" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Esteu intentant instal·lar el GRUB amb múltiples etiquetes de particions o " +"ambdues etiquetes de partició i de sistema de fitxers. Encara no se'n permet " +"l'ús." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar " +"la seguretat" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai " +"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR " +"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-" +"fs-probe deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra " +"responsabilitat)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s sembla contenir un mapa de particions %s que és sabut que no reserva " +"espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar-hi el GRUB pot " +"DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants " +"(--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra " +"responsabilitat)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s sembla contenir un LDM i un mapa de particions %s que no és una " +"combinació segura coneguda. Instal·lar-hi el GRUB pot DESTRUIR EL SISTEMA DE " +"FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-fs-probe " +"deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra responsabilitat)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions o a una " +"partició. És una MALA idea." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Esteu intentant instal·lar el GRUB en un disc amb múltiples etiquetes de " +"particions. Encara no se'n permet l'ús." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "L'estil de partició «%s» no és compatible amb la incrustació" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "El sistema de fitxers «%s» no és compatible amb la incrustació" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "la versió del core.img no es correspon" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"no s'ha pogut incrustar, però és necessari quan s'instal·la un RAID i un LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "no es pot determinar el sistema de fitxers a %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "el sistema de fitxers «%s» no és compatible amb les llistes de blocs" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"+No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan grub s'instal·la en un disc " +"diferent del de la imatge" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera " +"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN " +"FIABLES i es desaconsella la seva utilització." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "no continuarà amb la llista de blocs" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "les llistes de blocs no són vàlides" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "les llistes de blocs no estan complertes" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Ús: %s -0 SORTIDA CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Fa un fitxer de distribució de teclat pel GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "mostra aquest missatge i surt" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "mostra informació sobre la versió i surt" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s genera una distribució de teclat pel GRUB fent servir ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Informeu dels errors a ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Genera un fitxer de configuració del GRUB" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "envia la configuració generada al FITXER [per defecte=stdout] " + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "No es reconeix l'opció «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Heu d'executar-ho com a root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: No s'ha trobat.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Es genera un fitxer de configuració..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"S'han detectat errors de sintaxi al fitxer de configuració del GRUB " +"generat.\n" +"Assegureu-vos que no hi ha errors a /etc/default/grub o als fitxers\n" +" /etc/grub.d/* o bé envieu un informe d'error adjuntant el fitxer %s " + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "fet" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Avís:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Ús: %s [OPCIÓ] ENTRADA_MENÚ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Estableix l'entrada del menú d'arrencada per defecte del GRUB, només per la " +"propera arrencada." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"s'esperaven imatges del GRUB al directori DIRECTORI/%s en comptes del " +"directori %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENU_ENTRY és un número, un títol d'objecte del menú o un identificador " +"d'aquest objecte. Tingueu en compte\n" +"que cal especificar els components del submenú i després el component de " +"l'objecte del menú en els objectes de \n" +"submenús o sub-submenús . Els títols s'han de separar fent servir el " +"caràcter «més gran que» (>) sense cap espai més.\n" +"En funció del vostre intèrpret d'ordre alguns caràcters com ara (>) poden " +"haver de ser escapats. Podeu trobar més \n" +"informació al manual de GRUB a la secció sobre la comanda «per defecte»." + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Més d'una entrada del menú?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "No s'ha especificat cap entrada del menú." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Estableix l'entrada del menú d'arrencada per defecte del GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Necessita configurar GRUB_DEFAULT=saved a %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENTRADA_MENÚ és un número, el títol d'un element del menú o el seu " +"identificador." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"S'ha demanat un terminal sèrie, però no s'ha especificat el " +"GRUB_SERIAL_COMMAND. S'utilitzen els paràmetres per defecte." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "S'ha trobat el tema :%s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "S'ha trobat el fons: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "No és compatible amb el format de la imatge" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Ja no es permet establir GRUB_TIMEOUT a un valor diferent de zero quan " +"s'indica GRUB_HIDDEN_TIMEOUT." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "S'ha trobat un GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "S'ha trobat el mòdul del Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "S'ha trobat alguna cosa del Hurd, però no és suficient per arrencar." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, amb el Hurd %s (mode de restabliment)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, amb el Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"No utilitzeu l'antic títol «%s» per al GRUB_DEFAULT. Feu servir «%s» (per " +"versions anterior a la 2.00) o «%s» (per versions 2.00 o posteriors)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "S'està carregant el GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "S'està carregant el Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Opcions avançades de %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "S'està carregant el nucli de Illumos ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s (mode de restabliment)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "S'ha trobat un nucli de FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "S'ha trobat el directori de mòduls del nucli: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, amb el Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "S'està carregant el Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "S'ha trobat una imatge de linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "S'ha trobat una imatge de initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s, mode de restabliment)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "S'ha trobat un nucli de NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (carregador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (carregador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "S'ha trobat %s a %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(a %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "L'APM està habilitat\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s (mode de restabliment)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, amb el Xen hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "S'està carregant el Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "S'està carregant el Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hipervisor de Xen, versió %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Opcions avançades de %s (amb hypervisor de Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "S'ha trobat %s a %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "el grub-mkconfig encara no és compatible amb el %s.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és menor o igual que %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT és desconegut" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Els arguments opcionals o obligatoris per les opcions llargues també ho " +#~ "són per les opcions curtes corresponents." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " o: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPCIONS...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Informeu de les fallades a %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "mostra aquesta llista d'ajuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "Mostra un missatge d'ús curt" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "Estableix el nom del programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "atura durant SEGONS segons (per defecte 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "mostra la versió del programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Versió desconeguda!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Massa arguments\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) S'hauria de reconèixer les opcions!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua; les possibilitats són:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet un argument\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet un argument\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no és coneguda\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és coneguda\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció -- «%c» no és vàlida\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció -- «%c» necessita un argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet un argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "L'expressió regular no és vàlida" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "El caràcter de paginació no és vàlid" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "El nom de tipus de caràcter no és vàlid" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Contrabarra final" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "La referència anterior no és vàlida" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Falta el tancament d'un [ o d'un [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Falta el tancament d'un ( o d'un \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Falta el tancament d'un \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "El rang no és vàlid" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Final prematur de l'expressió regular" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "L'expressió regular és massa gran" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Falta l'obertura d'un ) o d'un \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "error d'expressió regular desconegut" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "No hi cap expressió regular prèvia" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "No és compatible amb la substitució del senyal: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "La característica gsub 0x%x (%s) de la font no és coneguda\n" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "El rang d'adreces no està associat amb la RAM" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "el vostre sistema no és compatible amb grub_memalign" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Si NOMFITXER és «-» s'utilitza el valor per defecte %s." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "desa només els mapes de bits ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "crea un fitxer de resum ample" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "L'opció --ascii-bitmaps no accepta rangs (sempre utilitza ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "AVÍS: no és segur que el vostre generador aleatori sigui segur\n" + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "mostra el mòdul del sistema de fitxers, la unitat de disc del GRUB, el " +#~ "dispositiu de sistema, el mòdul del mapa de particions, el mòdul " +#~ "d'abstracció o l'UUID del contenidor de xifrat [per defecte=fs]" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-setup" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ ha de ser un nom de dispositu d'instal·lació." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "El GRUB no pot llegir el camí «%s» en arrencar. La instal·lació no és " +#~ "possible. S'interromp.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Ha fallat la detecció automàtica d'un sistema de fitxers de %s.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Intenteu-ho amb --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Si el problema persisteix, informeu-ne juntament amb la sortida de %s a <" +#~ "%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "Ha fallat «%s».\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar la unitat GRUB de %s; no es pot crear l'entrada al " +#~ "gestor d'arrencada de l'EFI.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Es genera grub.cfg ..." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s copia imatges de GRUB a net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-glue-efi" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-render-label" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Paquet de píxels" + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "" +#~ "utilitza les imatges de GRUB del DIR. Pren preferència sobre l'objectiu" + +#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name" +#~ msgstr "La informació d'emmagatzemament de «%s» no inclou el nom" + +#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" +#~ msgstr "Longitud del nom falsa a la informació de l'emmagatzemament de «%s»" + +#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" +#~ msgstr "El nom d'emmagatzemament de «%s» no acaba amb NUL" + +#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el volum físic «%s». Comproveu el mapa de dispositius" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "Exposa les taules v1." + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Falsa BIOS." + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "DRECTORI" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "Treu l'entorn PXE." + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Llegeix una paraula del PORT," + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT." + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Llegeix una paraula de ADDR." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR" + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[DISPOSITIU]" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances." + +#~ msgid "Load XNU hibernate image." +#~ msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU." + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Autentica usuaris" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 visual" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "error d'escriptura" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "error en obrir" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "error en la cerca" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer." + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "la imatge del nucli és massa petita" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "el prefix és massa llarg" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\n" +#~ "\n" +#~ "Fa una imatge del GRUB que pot arrencar\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per " +#~ "defecte=%s/@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR utilitza el directori grub_prefix [per defecte=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FITXER incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n" +#~ " -c, --config=FITXER incrusta el FITXER com a configuració " +#~ "d'arrencada\n" +#~ " -n, --note afegeix un segment NOTA pel CHRP " +#~ "microprogramari obert\n" +#~ " -o, --outut=FITXER posa una imatge generada al FITXER [per " +#~ "defecte=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT genera una imatge amb el format \n" +#~ " formats disponibles: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) escull la compressió que cal fer " +#~ "servir\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge i surt\n" +#~ " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" +#~ " -v, --verbose mostra els missatges detallats\n" +#~ "\n" +#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "no es pot obrir %s" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan el dispositiu arrel és a " +#~ "una matriu RAID o a un volum LVM." + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "DISPOSITIU" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "" +#~ "Fes servir el DISPOSITIU com a dispositiu del root [per defecte=deduït]" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»" + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[classe [gestor]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions." + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És " +#~ "una MALA idea." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS" + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n" +#~ "\n" +#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n" +#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per " +#~ "defecte=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte=" +#~ "%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FITXER usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def=" +#~ "%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DISP usa DISP com a dispositiu arrel [per " +#~ "defecte=dedueix]\n" +#~ " -f, --force instal·la encara que es detectin problemes\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe no comprovis els sistemes de fitxers a " +#~ "DISPOSITIU\n" +#~ " -h, --help mostra aquest missatge i surt\n" +#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n" +#~ " -v, --verbose mostra els missatges detallats\n" +#~ "\n" +#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n" diff --git a/po/cyrillic.sed b/po/cyrillic.sed new file mode 100644 index 0000000..2e3e665 --- /dev/null +++ b/po/cyrillic.sed @@ -0,0 +1,105 @@ +/^Project-Id-Version:/ b +/^Report-Msgid-Bugs-To:/ b +/^POT-Creation-Date:/ b +/^PO-Revision-Date:/ b +/^Last-Translator:/ b +/^Language-Team:/ b +/^Language:/ b +/^MIME-Version:/ b +/^Content-Type:/ b +/^Content-Transfer-Encoding:/ b +/^Plural-Forms:/ b + +s,a,а,g +s,b,б,g +s,c,ц,g +s,d,д,g +s,e,е,g +s,f,ф,g +s,g,г,g +s,h,х,g +s,i,и,g +s,j,й,g +s,k,к,g +s,l,л,g +s,m,м,g +s,n,н,g +s,o,о,g +s,p,п,g +s,q,ќ,g +s,r,р,g +s,s,с,g +s,t,т,g +s,u,у,g +s,v,в,g +s,w,ў,g +s,x,ѯ,g +s,y,ѝ,g +s,z,з,g +s,A,А,g +s,B,Б,g +s,C,Ц,g +s,D,Д,g +s,E,Е,g +s,F,Ф,g +s,G,Г,g +s,H,Х,g +s,I,И,g +s,J,Й,g +s,K,К,g +s,L,Л,g +s,M,М,g +s,N,Н,g +s,O,О,g +s,P,П,g +s,Q,Ќ,g +s,R,Р,g +s,S,С,g +s,T,Т,g +s,U,У,g +s,V,В,g +s,W,Ў,g +s,X,Ѯ,g +s,Y,Ѝ,g +s,Z,З,g +s,А,А,g +s,Б,Б,g +s,Ц,Ц,g +s,Д,Д,g +s,Е,Е,g +s,Ф,Ф,g +s,Г,Г,g +s,Х,Х,g +s,И,И,g +s,Й,Й,g +s,К,К,g +s,Л,Л,g +s,М,М,g +s,Н,Н,g +s,О,О,g +s,П,П,g +s,Ќ,Ќ,g +s,Р,Р,g +s,С,С,g +s,Т,Т,g +s,У,У,g +s,В,В,g +s,Ў,Ў,g +s,Ѯ,Ѯ,g +s,Ѝ,Ѝ,g +s,З,З,g + +s,%\([0-9]*\)Ц,%\1C,g +s,%\([0-9]*\)ц,%\1c,g +s,%\([0-9]*\)д,%\1d,g +s,%\([0-9]*\)лд,%\1ld,g +s,%\([0-9]*\)ллд,%\1lld,g + +s,%\([0-9\.\*]*\)с,%\1s,g +s,%\([0-9\.\*]*\)м,%\1m,g +s,%\([0-9]*\)лу,%\1lu,g +s,%\([0-9]*\)у,%\1u,g +s,%\([0-9]*\)ллу,%\1llu,g +s,%\([0-9]*\)ѯ,%\1x,g +s,%\([0-9]*\)лѯ,%\1lx,g +s,%\([0-9]*\)ллѯ,%\1llx,g diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo new file mode 100644 index 0000000..85d8d75 Binary files /dev/null and b/po/da.gmo differ diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..bed58ea --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,7342 @@ +# Danish translation of grub +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# bless -> bless +# boot -> start, boot - afhænger af om læseren kan gennemskue at 'start' refererer til boot +# boot sector -> bootsektor +# boot loader -> opstartsindlæser +# core file -> kernefil (se kernel nedenfor) +# core image -> kerneaftryk +# entry (oftest i opstartsmenu) -> (menu)punkt +# kernel -> kerne (pas på hvis det i nogen sammenhæng kan forveksles med core) +# +# Ask Hjorth Larsen , 2010-12, 2016, 2017. +# Fuld korrekturlæsning af scootergrisen, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.02-pre3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:11+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 15:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "uunderstøttet hastighed af serielport" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "uunderstøttet paritet af serielport" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "uunderstøttet stop-bittal for serielport" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "uunderstøttet ordlængde for serielport" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Indlæs ikke værtstabeller angivet i kommaadskilt liste." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Indlæs kun tabeller angivet i kommaadskilt liste." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Eksportér version 1-tabeller til operativsystemet." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Eksportér version 2- og version 3-tabeller til operativsystemet." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Indstil OEMID for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Indstil OEMTABLE ID for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Indstil revision af OEMTABLE for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Indstil skaberfeltet for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Indstil skaberrevision for RSDP, XSDT og RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Opdatér ikke EBDA. Vil måske rette fejl eller nedbrud med visse BIOS'er, men " +"forringer effektiviteten, da operativsystemet ikke modtager RSDP fra GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "filafslutning tidligere end ventet i %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] FIL1 [FIL2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Indlæs ACPI-værtstabeller og tabeller angivet ved argumenter." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "fejl: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "løbet tør for hukommelse" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "kan ikke læse \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI-slukning mislykkedes" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Vis liste af enheder." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "filnavn forventet" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Udskriv en blokliste." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "du skal først indlæse kernen" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Start et operativsystem." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Der er ingen tilgængelig statistik for opstartstider\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Vis statistik for opstartstid." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statistik for diskmellemlager: træffere = %lu (%lu.%02lu%%), forbiere = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Der er ingen tilgængelig statistik for diskmellemlager\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Hent oplysninger om diskmellemlager." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Acceptér CR/NL-linjeafslutninger i stil med DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Vis indholdet af en fil." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "to argumenter forventet" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Sammenlign filen \"%s\" med \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Filerne har forskellig størrelse: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Filer er forskellige fra position %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Filerne er identiske.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FIL1 FIL2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Sammenlign to filer." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Indlæs endnu en konfigurationsfil." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Indlæs endnu en konfigurationsfil uden at ændre kontekst." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Indlæs endnu en konfigurationsfil uden at ændre kontekst, men hent kun " +"menuindgange." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Indlæs endnu en konfigurationsfil, men hent kun menuindgange." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[år-]måned-dag] [time:minut[:sekund]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Vis/indstil nuværende tidspunkt og dato." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Aktivér fortolkning af undvigesekvenser med omvendt skråstreg." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] STRENG" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Vis en linje af tekst." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Genstart og vis firmwareopsætningsmenu." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Fiks videoproblem." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-aftryk er til stede." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Kan ikke aktivere ROM-område." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Opret BIOS-agtige strukturer til bagudkompatibilitet med eksisterende OS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Indlæs BIOS-dump." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "alloc-mem mislykkedes" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "ugyldig parameter %s" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "Sti: utilgængelig" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Ukendt systemfejl" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "STRENG ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Evaluér argumenter som GRUB-kommandoer" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Kontrollér om FIL kan bootes som upriviligeret i386 PAE Xen-gæstekerne" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Kontrollér om FIL kan bootes som upriviligeret x86_64 Xen-gæstekerne" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "Kontrollér om FIL kan bruges som priviligeret Xen x86-gæstekerne" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Kontrollér om FIL kan bruges som x86-multibootkerne" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Kontrollér om FIL kan bruges som x86-multiboot2-kerne" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er ARM-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er ARM64-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er IA64-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er MIPS-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er MIPSEL-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er SPARC64-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er POWERPC-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86-Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86-Linux som understøtter 32-bit-protokol" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86-kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Kontrollér om FIL er i386-kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86_64-kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86-kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Kontrollér om FIL er i386-kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86_64-kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Kontrollér om FIL er i386 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86_64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Kontrollér om FIL er IA64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Kontrollér om FIL er ARM64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Kontrollér om FIL er ARM EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Kontrollér om FIL er ARM EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Kontrollér om FIL er IA64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Kontrollér om FIL er hiberfil.sys i dvaletilstand" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Kontrollér om FIL er x86_64 XNU (Mac OS X-kerne)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Kontrollér om FIL er i386 XNU (Mac OS X-kerne)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Kontrollér om FIL er XNU-dvaleaftryk (Mac OS X-kerne)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Kontrollér om FIL er BIOS-bootsektor" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "falsk" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "TILVALGSFIL" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Kontrollér om FIL er af den angivne type." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "ingen sådan partition" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Ny MBR skrives til \"%s\"\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ENHED [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Udfyld hybrid-MBR for GPT-drevet ENHED. Angivne partitioner vil være en del " +"af hybrid-MBR. Der tillades op til tre partitioner. TYPE er en MBR-type. + " +"betyder at partitionen er aktiv. Kun én partition kan være aktiv." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Standser computeren. Denne kommando fungerer ikke på alle " +"firmwareimplementationer." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Angiv den hash, der skal bruges." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Kontrollér hashværdier for filer med hashliste fra FIL." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Rodkatalog for hashliste." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "KAT" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Stop ikke efter første fejl." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Udpak fil før tjeksumsberegning." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LÆSEFEJL\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: UOVERENSSTEMMELSE I HASH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Udregn eller kontrollér hash-tjeksummen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Indstil avanceret strømstyring (APM)\n" +"(1=lav, ..., 254=høj, 255=deaktiveret)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Vis strømtilstand." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Fastlås ATA-sikkerhedsindstillinger indtil nulstilling." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Vis SMART-helbredsstatus." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Indstil automatisk akustikstyring (AAM)\n" +"(0=deaktiveret, 128=stille, ..., 254=hurtig)." + +# fixmig: ved ikke hvilken 'standby' de taler om eller hvad oversættelsen bør være +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Indstil tidsudløb for hvile (standby)\n" +"(0=deaktiveret, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Sæt drevet i hviletilstand (standby)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Sæt drevet i hviletilstand (sleep)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Udskriv drevidentitet og indstillinger." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Vis ubehandlet indhold af ATA IDENTIFY-sektor." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Deaktivér/aktivér SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Udskriv ikke meddelelser." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "ét argument forventet" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[TILVALG] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Vis/angiv ATA-diskparametre." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MØNSTER ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Vis en hjælpebesked." + +# jf. man-siden for hexdump, dog omskrevet til noget mere indirekte så der ikke kan opstå misforståelser +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Spring et antal byte over fra filens begyndelse." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Læs kun LÆNGDE byte." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[TILVALG] FIL_ELLER_ENHED" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Vis ubehandlet indhold af en fil eller hukommelsen." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Vis rå dump af CMOS-indholdet." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Test bit ved BYTE:BIT i CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Ryd bit ved BYTE:BIT i CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Angiv bit ved BYTE:BIT i CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Vis statistik for coreboot-opstartstid." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Vis coreboot-tabeller." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Kontrollér om CPU understøtter (lang) 64-bit-tilstand (standard)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Kontrollér om CPU understøtter fysisk adresseudvidelse." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Kontrollér for CPU-funktioner." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Vis de aktuelle afbildninger." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Nulstil alle afbildninger til standardværdierne." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Udfør både direkte og omvendte afbildninger." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Intet drev er blevet genafbildet" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS-disk #num ------> GRUB/BIOS-enhed" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Håndtér BIOS-drevafbildinger." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Brug ikke APM til at standse computeren." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Stands systemet, med APM hvis muligt." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "ingen APM fundet" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, længde = 0x%x, position = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, længde = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, længde = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bit beskyttet grænseflade understøttes\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bit beskyttet grænseflade understøttes ikke\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bit beskyttet grænseflade understøttes\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bit beskyttet grænseflade understøttes ikke\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Processor kører langsommere når CPU er ledig\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Processor kører ikke langsommere når CPU er ledig\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM slået fra\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM slået til\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM kører ikke\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM kører\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Vis APM-oplysninger." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "filnavn eller tempo samt noder forventet" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ugyldigt tempo i %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "fil \"%s\" ikke fundet" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "ukendt tal" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FIL | TEMPO [TONEHØJDE1 VARIGHED1] [TONEHØJDE2 VARIGHED2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Afspil en melodi." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "sæt numlock-tilstand" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "sæt capslock-tilstand" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "sæt scrolllock-tilstand" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "sæt insert-tilstand" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "sæt pause-tilstand" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "tryk på venstre skift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "tryk på højre skift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "tryk på SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "tryk på NumLock-tasten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "tryk på CapsLock-tasten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "tryk på ScrollLock-tasten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "tryk på Insert-tasten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "tryk på venstre alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "tryk på højre alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "tryk på venstre ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "tryk på højre ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "opdatér ikke LED-tilstand" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[TASTETRYK1] [TASTETRYK2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emulér en følge af tastetryk" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Gem den læste værdi i variablen VARNAVN." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAVN" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "uunderstøttet gzip-format" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ugyldigt argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADR VÆRDI [MASKE]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Kør \"go\" for at genoptage GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Vend tilbage til IEEE1275-prompten." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Læs 8-bit-værdi fra PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Læs 16-bit-værdi fra PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Læs 32-bit-værdi fra PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VÆRDI [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 8-bit-VÆRDI til PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 16-bit-VÆRDI til PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADR VÆRDI [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 32-bit-VÆRDI til PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variablen \"%s\" er ikke sat" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Indlæs et tastaturlayout." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Kontrollér skift-tasten." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Kontrollér Ctrl-tasten." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Kontrollér Alt-tasten." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Kontrollér status af modifikationstaster." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "kan ikke finde kommandoen \"%s\"" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Indtast adgangskode: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst, og medtag kun menuindgange" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst, og medtag kun menuindgange" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FIL [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simulér \"kerne\"-kommando til ældre grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FIL [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simulér \"initrd\"-kommando til ældre grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simulér \"modulenounzip\"-kommando til ældre grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ADGANGSKODE [FIL]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simulér \"password\"-kommando til ældre grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simulér \"password\"-kommando til ældre grub i menuindgangsstilstand" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Angiv filnavn." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Spring signaturkontrol over for miljøfil." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FIL] [-s|--skip-sig] [variabelnavn_som_hvidlistes] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Indlæs variable fra miljøblokfil." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FIL]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Vis variable fra miljøblokfil." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FIL] variabelnavn [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Gem variable til miljøblokfil." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Vis en lang liste med mere detaljeret information." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Udskriv størrelser i læsevenligt format." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Vis liste af alle filer." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Netværksprotokoller:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FIL ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Vis liste af enheder og filer." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Vis kun version 1-tabeller." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Vis kun version 2- og version 3-tabeller." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Vis ACPI-oplysninger." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "tilgængelig RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "reserveret RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM som ACPI kan genvinde" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM som ACPI bruger til ikke-flygtigt lager" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "fejlbehæftet RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "persistent RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "persistent RAM (ældre)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM som indeholder coreboot-tabeller" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM som indeholder firmwarekode" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, længde = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, længde = 0x%llx, type = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Vis hukommelsesafbildningen tilgængelig via firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Vis liste af PCI-enheder." + +# ? +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Bless FIL for HFS eller HFS+-partition for intel-mac." + +# ? +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Bless KAT for HFS eller HFS+-partition for PPC-mac." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Læs 8-bit-værdi fra ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Læs 16-bit-værdi fra ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Læs 32-bit-værdi fra ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 8-bit-VÆRDI til ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 16-bit-VÆRDI til ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 32-bit-VÆRDI til ADR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menuindgangstype." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Liste af brugere, der har tilladelse til at starte op med dette punkt." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "BRUGERNAVN[,BRUGERNAVN]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tastegenvej til hurtigt at starte med dette punkt." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TAST" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Brug STRENG som menuindgangskrop." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identifikator for menuindgang." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Dette punkt kan startes op af enhver bruger." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Definér en menuindgang." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Definér en undermenu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Navn\tAntal ref\tAfhængigheder\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Vis denne meddelelse." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADR [STØRRELSE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Vis indholdet af hukommelsen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Fjern et modul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Vis indlæste moduler." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Gå ud af GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Ingen CS5536 fundet" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 på %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "I/O-pladsen for controlleren til systemhåndteringsbussen er 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-sokkel nummer %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "SPD-byte skrevet: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Størrelse af flash i alt: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Hukommelsestype: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Delnummer: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Hukommelsestype: Ukendt." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Udskriv hukommelsesoplysninger." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s understøtter ikke UUID'er" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Skift til platformsspecifikke diskdrivere. Hvis der ikke er angivet nogen " +"moduler, bruges standardmodulerne (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Udfør KOMMANDOER på partition.\n" +"Kør \"parttool PARTITION help\" for at få en liste af tilgængelige " +"kommandoer." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Beklager, men der er ikke nogen parttool tilgængelig for %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "ukendt argument \"%s\"" + +# Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION KOMMANDOER" + +# Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "BRUGER ADGANGSKODE" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Angiv brugeradgangskode (klartekst). Dette er usikkert og frarådes." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ugyldig PBKDF2-adgangskode" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "BRUGER PBKDF2-ADGANGSKODE" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Angiv adgangskode for bruger (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Vælg enhed efter forhandler og enheds-id'er." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[forhandler]:[enhed]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Vælg enhed efter dens position på bussen." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[plads][.funk]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "manglende \"%c\"-symbol" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITION] [-d ENHED]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Vis rå dump af PCI-konfigurationsrummet." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Spring signaturkontrol over i offentlig nøglefil." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "ugyldig signatur" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "offentlig nøgle %08x ikke fundet" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modulet \"%s\" er ikke indlæst" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "offentlig nøgle %08x ikke fundet" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FIL SIGNATURFIL [OFFENTLIG_NØGLEFIL]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verificér løs signatur." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] OFFENTLIG_NØGLEFIL" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Føj OFFENTLIG_NØGLEFIL til betroede nøgler." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Vis listen af betroede nøgler." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "OFFENTLIG_NØGLE_ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Fjern OFFENTLIG_NØGLE_ID fra betroede nøgler." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Sæt en variabel til en returværdi." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Bestem driver." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Bestem type af partitionsafbildning." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Bestem type af filsystem." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Bestem UUID for filsystem." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Bestem etiket for filsystem." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Bestem type af partitionsafbildning." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "filsystemet \"%s\" understøtter ikke mærkater" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHED" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Hent enhedsinformation." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[MILJØVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Sæt variablen med brugerinddata." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Genstart computeren." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Gem matchet komponent NUMMER i VARNAVN." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMMER:]VARNAVN" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGUDTRYK STRENG" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Tjek om REGUDTRYK matcher STRENG." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAVN [VARIABEL] [FIF]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Søg i enheder efter fil. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat " +"til den først fundne enhed." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Søg i enheder efter etiket. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive " +"sat til den først fundne enhed." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Søg i enheder efter UUID. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat " +"til den først fundne enhed." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Søg efter enheder ud fra filnavn." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Søg efter enheder ud fra filsystemsetiket." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Søg efter enheder ud fra filsystems-UUID." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Sæt en variabel til den første enhed, der findes." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Undersøg ingen diskettedrev." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også " +"underpartitioner" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "FIF" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv først enheds-FIF, hvis der i øjeblikket køres med IEEE1275. Hvis FIF " +"slutter med komma, så prøv også underpartitioner" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv først enheds-FIF, hvis der i øjeblikket køres med BIOS. Hvis FIF " +"slutter med komma, så prøv også underpartitioner" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv først enheden FIF, hvis der understøttes direkte hardwareadgang. Hvis " +"FIF slutter med komma, så prøv også underpartitioner" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv først enheds-FIF, hvis der i øjeblikket køres med EFI. Hvis FIF slutter " +"med komma, så prøv også underpartitioner" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv først enheds-FIF, hvis der i øjeblikket køres på ARC. Hvis FIF slutter " +"med komma, så prøv også underpartitioner" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint FIF [--hint FIF] ...] NAVN" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Søg efter enheder ud fra filnavn, filsystemsetiket eller filsystems-UUID. " +"Hvis --set er givet, vil den først fundne enhed blive sat til en variabel. " +"Hvis intet variabelnavn er givet, bruges \"root\"." + +# Sandsynligvis substantiv +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x for %x:%02x.%x er %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d ENHED] [-v VAR] REGISTER[=VÆRDI[:MASKE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipulér PCI-enheder." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Ekstra udskrift ved nedtælling." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Tillad afbrydelse med ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ANTAL_SEKUNDER" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Vent et givet antal sekunder." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Ingen træffere" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Gem den læste værdi i variablen VARNAVN." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Angiv variable." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "kunne ikke læse kerneaftrykkets sektorer" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Udskriv hukommelsesoplysninger." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "rodkatalog for syslinux-disk [standard=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"nuværende katalog for syslinux [standard er inputfilens ophavskatalog]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "antag at input er en isolinux-konfigurationsfil." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "antag at input er en pxelinux-konfigurationsfil." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "antag at input er en syslinux-konfigurationsfil." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Kør syslinux-konfiguration i samme kontekst" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Kør syslinux-konfiguration i ny kontekst" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Kør syslinux-konfiguration i samme kontekst, og medtag kun menuindgange" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Kør syslinux-konfiguration i ny kontekst, og medtag kun menuindgange" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "ingen terminal angivet" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminalen \"%s\" ikke fundet" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktive inddataterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Tilgængelige inddataterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktive uddataterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Tilgængelige uddataterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Opskriv eller vælg en inputterminal." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Opskriv eller vælg en outputterminal." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "UDTRYK ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evaluér et udtryk." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "UDTRYK" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Indlæs same fil på flere måder." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Angiv størrelse af hver læseoperation" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ugyldig blokstørrelse" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Filstørrelse: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Forløbet tid: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Hastighed: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s STØRRELSE] FILNAVN" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Test fillæsehastighed." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "ingen kommando angivet" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Forløbet tid: %d.%03d sekunder \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "KOMMANDO [ARG]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mål tiden, der bruges af KOMMANDO" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Skift til store bogstaver." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Skift til små bogstaver." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[TILVALG] [SÆT1] [SÆT2] [STRENG]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Erstat SÆT1-tegn med SÆT2-tegn i STRENG." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Gør intet, med succes." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Gør intet, fejlagtigt." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Test USB-understøttelse." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Kun tekst " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Direkte farve, maske: %d/%d/%d/%d, pos: %d/%d/%d/%d" + +# Det ville have været smart om de også havde skrevet hvordan ordet ville indgå i en sætning +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Palet " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Plan " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +# ? +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monokrom " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Ukendt videotilstand " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID-tjeksum er ugyldig" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID-version: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Foretrukken tilstand: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Ingen foretrukken tilstand tilgængelig\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ugyldig angivelse af videotilstand \"%s\"" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Liste af understøttede videotilstande:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Forklaring: maske/position=rød/grøn/blå/reserveret" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Ingen tilgængelig info" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Kunne ikke klargøre videoadapteren" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[BxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Vis de tilgængelige videotilstande. Hvis der er givet en opløsning, vises " +"kun dertil svarende tilstande." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[BxH]" + +# WxH = width x height, metavariabel er oversat andetsteds +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Test videoundersystemet i tilstanden BxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Test videoundersystem." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[KAT]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Vis Xen-lager." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNAVN]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Konvertér 64-bit-UUID til format, der passer til XNU. Hvis -l er givet, så " +"behold det i små bogstaver jævnfør blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "kunne ikke læse sektor 0x%llx fra \"%s\"" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "kunne ikke skrive sektor 0x%llx til \"%s\"" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Montér efter UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Montér alle." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Montér alle diskenheder med \"boot\"-flaget." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "kan ikke åbne \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "kan ikke søge i \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "KILDE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Montér en kryptoenhed." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Kunne ikke finde fysisk diskenhed \"%s\". Visse moduler mangler måske fra " +"kerneaftrykket." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fysisk diskenhed %s ikke fundet" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "intet medie i \"%s\"" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Kunne ikke indlæse sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Kunne ikke indlæse sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "kunne ikke læse ELI-metadata" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "forkert magisk tal eller version af ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Forsøger at dekryptere hovednøgle..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Indtast adgangsfrase for %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Plads %d åbnet\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "forsøg på at læse eller skrive uden for disk \"%s\"" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "kan ikke skrive til CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Der er platformspecifikke diskdrivere i brug. Nægter at bruge " +"firmwarediskgrænseflade." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"din LDM-indlejringspartition er for lille; indlejring vil ikke være muligt" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"denne LDM har ingen indlejringspartition; indlejring vil ikke være muligt" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Fjern det angivne loopback-drev fra listen." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] ENHEDSNAVN FIL." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Opret et virtuelt drev fra en fil." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Plads %d åbnet\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "relokering 0x%x er endnu ikke implementeret" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "relokering 0x%x er endnu ikke implementeret" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "ingen symboltabel" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "denne ELF-fil er ikke af den korrekte type" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Indlæs og klargør EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Færdiggør indlæsning af EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Afindlæs EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "symbolet \"%s\" ikke fundet" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Indlæste skrifttyper:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FIL..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Angiv en eller flere skrifttypefiler der skal indlæses." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Vis de indlæste skrifttyper." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "indlejring af symlænker er for dyb" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "forsøg på at læse forbi filens slutpunkt" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ikke et katalog" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "ikke en regulær fil" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"din core.img er usædvanligt stor. Den vil ikke passe ind i " +"indlejringsområdet" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "overløb fundet" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ugyldigt filnavn \"%s\"" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "verifikation af tjeksum mislykkedes" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "kunne ikke finde en nødvendig medlemsenhed fra et flerenhedsfilsystem" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "ingen dekrypteringsnøgle tilgængelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC-verifikation mislykkedes" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Antag at inddata er ubehandlede." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Antag at inddata er heks." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Antag at inddata er adgangsfrase." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Indtast ZFS-adgangskode: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FIL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importér ZFS-omslagsnøgle gemt i FIL." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtuel enhed er fjernet" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Fejl på virtuel enhed" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtuel enhed er offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtuel enhed er degraderet" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtuel enhed er online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Forkert virtuel enhed: ingen type tilgængelig" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Virtuel bladknude-enhed (fil eller disk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Opstartssti: utilgængelig\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Opstartssti: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Sti: utilgængelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Sti: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Enheds-id: utilgængelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Enheds-id: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Denne VDEV er et spejl" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Denne VDEV er en RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Forkert VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV med %d underelementer\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV-element nummer %d er forkert\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV-element nummer %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Ukendt type af virtuel enhed: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Pool-tilstand: aktiv" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Pool-tilstand: eksporteret" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Pool-tilstand: ødelagt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Pool-tilstand: reserveret som \"hot spare\"" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Pool-tilstand: ARC-enhed niveau 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Pool-tilstand: ikke klargjort" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pool-tilstand: utilgængelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Pool-tilstand: potentielt aktiv" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Pool-navn: utilgængelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Pool-navn: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool-GUID: utilgængelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Kan ikke hente pool-tilstand" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Ukendt pool-tilstand" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Intet virtuelt enhedstræ tilgængeligt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Udskriv ZFS-info om ENHED." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FILSYSTEM [VARIABEL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Udskriv ZFS-BOOTFSOBJ eller gem det i VARIABEL" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Forbind nu venligst fjernfejlsøgeren." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Start GDB-stub på den givne port" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Bryd ind i GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Stop GDB-stub" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "for tidlig slutning af fil" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Oversætter strengen med de nuværende indstillinger." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Tryk på enter for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere " +"kommandoerne inden opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje. ESC for " +"at vende tilbage til den forrige menu." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Tryk på enter for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere " +"kommandoerne inden opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: start op, \"e\": tilvalg, \"c\": kommandolinje" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Det fremhævede punkt køres automatisk om %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%d s tilbage." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d s" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB-opstartsmenu" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hej verden" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Sig \"Hej verden\"." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "forsøg på at søge uden for filen" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "uunderstøttet gzip-format" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop-fil beskadiget" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz-fil beskadiget, eller uunderstøttede bloktilvalg" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ugyldigt magisk tal for arkitekturafhængig ELF" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "størrelsen af \"%s\" er for stor" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[MILJØVAR=VÆRDI]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Sæt en miljøvariabel." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "MILJØVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Fjern en miljøvariabel." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Vis enheder eller filer." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Indsæt et modul." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disk \"%s\" ikke fundet" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "forsøg på at læse eller skrive uden for partition" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ugyldigt magisk tal for arkitekturuafhængig ELF" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "ugyldig signatur" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "enhedstal overstiger grænsen" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "kan ikke skrive til \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"device.map-enhedsindgangen \"%s\" er ugyldig. Ignorerer den. Ret eller slet " +"venligst din device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"drevnavnet \"%s\" i device.map er forkert. Bruger %s i stedet. Brug venligst " +"formen [hfc]d[0-9]* (f.eks. \"hd0\" eller \"cd\")" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "kan ikke åbne \"%s\": %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ENHEDSNAVN" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Sæt rodenhed." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "brug FIL som enhedskort [standard=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "brug FIL som memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "brug GRUB-filer i kataloget KAT [standard=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "udskriv uddybende meddelelser." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "vent til en fejlsøger tilsluttes" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\"." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjeargumenter\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Kør \"gdb %s %d\" og sæt ARGS.HOLD til nul.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: advarsel:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: fejl:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "filen \"%s\" er for stor" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "ukendt filsystem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Slukning mislykkedes" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Afslutning mislykkedes" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Forkaster forkert indlejret partition (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +#, fuzzy +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "relokering 0x%x er endnu ikke implementeret" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Vis denne hjælp og afslut." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Vis brugsanvisning for denne kommando og afslut." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "mangler obligatorisk tilvalg til \"%s\"" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "argumentet \"%s\" kræver et heltal" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"der blev tildelt en værdi til argumentet \"%s\", men dette kræver ikke noget " +"argument" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Udskriv stakspor." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB ved endnu ikke hvordan denne maskine standses!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Standardserver er ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "ugyldig farvespecifikation \"%s\"" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Genstart mislykkedes" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LÆNGDE]" + +# hexdump skal nok forstås som imperativ +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Hexdump tilfældige data." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "enhedstræ skal være angivet (se kommandoen \"devicetree\")" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ugyldigt zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ugyldigt enhedstræ" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Indlæs Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Indlæs initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Indlæs DTB-fil." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"simpelt kerneaftryk understøttes ikke - genkompilér med CONFIG_(U)EFI_STUB " +"aktiveret" + +# ? +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "kunne ikke hente FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "du skal først indlæse Xen-Hypervisoren" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Indlæs en xen-hypervisor." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Indlæs et xen-modul." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[TILVALG]" + +# Denne relaterer vist til nedenstående strenge; man kan vist køre en opstartsindlæser for et andet ('legacy') system, der ligger på computeren +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Boot BIOS-baseret system." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Vis udskrift på alle konsoller." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Brug seriel konsol." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Spørg om et filnavn, der skal genstartes fra." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Brug cd-rom som root." + +# ??? +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Aktivér brugerkonfigurations-routing." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Gå ind i KDB ved opstart." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Brug GDBs fjernfejlfinder frem for DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Deaktivér al opstartsudskrift." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Vent på tastetryk efter hver udskrevet linje." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Brug indkompileret rodenhed." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Boot i single-tilstand." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Boot med uddybende meddelelser." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Stands kun, genstart ikke." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Ændr konfigurerede enheder." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comENHED[,HASTIGHED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Deaktivér SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Deaktivér ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Vis ikke boot-diagnostikmeddelelser." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Start op med fejlsøgningsbeskeder." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Undertryk normal udskrift (advarsler vises stadig)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADR|comENHED][,HASTIGHED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "navn" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adr" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "stør" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Booter i blindtilstand" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Indlæs OpenBSD-kerne." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Indlæs NetBSD-kerne." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Indlæs FreeBSD-miljø." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Indlæs kOpenBSD-ramdisk." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Indlæs en anden coreboot-payload" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Den forældede parameter \"ask\" understøttes ikke længere." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s er forældet. Brug i stedet set gfxpayload=%s før linux-kommandoen.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s er forældet. VGA-tilstand %d genkendes ikke. Brug i stedet set " +"gfxpayload=BREDDExHØJDE[xDYBDE] før linux-kommandoen.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FIL" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "størrelsen af \"%s\" er for stor" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Indlæs kernel.sys fra FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Indlæs NTLDR eller BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Tilsidesæt gættet afbildning af Plan9-enheder." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBENHED=PLAN9ENHED" + +# er velsagtens to forskellige symboler i en kommandoskabelon +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNE ARGUMENTER" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Indlæs Plan9-kerne." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Indlæs et PXE-aftryk." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Indlæs Truecrypt-ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd allerede indlæst" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Indlæs modul." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Tryk på en tast for at starte xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Indlæs dump af \"device-properties\"." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Kunne ikke finde FPSWA-driver" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA-protokol kunne ikke finde grænsefladen" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Ingen FPSWA fundet" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA-revision: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FIL [ARG...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Vis FPSWA-version." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ADVARSEL: ingen konsol vil være tilgængelig for OS" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Indlæs en multiboot 2-kerne." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Indlæs et multiboot 2-modul." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Indlæs en multiboot-kerne." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Indlæs et multiboot-modul." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "fortolk (interpret) understøttes ikke" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Mangler inputfil\n" + +# Se udviklerkommentaren nedenfor for "stretch|normal" +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Baggrundsbilledtilstand." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(=stræk)|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Indlæs XNU-aftryk." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Indlæs 64-bit XNU-aftryk." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Indlæs XNU-udvidelsespakke." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Indlæs XNU-udvidelse." + +# ? +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Indlæs XNU-udvidelseskatalog." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Indlæs XNU-ramdisk. Den vil kunne ses som md0 i OS." + +# ??? splash image lige pludselig? Det er vel så et billede og ikke et aftryk. Så vidt jeg kan se i koden er dette eneste forekomst af dén slags. -Ask +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Indlæs et startbillede for XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Indlæs et aftryk af XNU i dvaletilstand." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Erklær hukommelsesregioner som fejlbehæftede (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "FRA[K|M|G] TIL[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Fjern hukommelsesregioner i det angivne interval." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "fire argumenter forventet" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "ukendt netværksgrænseflade \"%s\"" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "ingen DHCP-info fundet" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "ingen DHCP-tilvalg fundet" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ingen DHCP-tilvalg fundet" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "intet DHCP-tilvalg %d fundet" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "ukendt formatangivelse \"%s\" for DHCP-tilvalg" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "intet netværkskort fundet" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "kunne ikke autokonfigurere %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KORT]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "udfør en bootp-autokonfiguration" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "udfør en bootp-autokonfiguration" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR GRÆNSEFLADE NUMMER BESKRIVELSE" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "hent DHCP-tilvalg og gem det i VAR. Hvis VAR er -, så udskriv værdien." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "ingen DNS-servere konfigureret" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "domænenavnskomponent er for lang" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "ingen DNS-fortegnelse fundet" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "intet DNS-svar modtaget" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "kun ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "kun ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "foretræk ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "foretræk ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRESSE DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Udfør et DNS-opslag" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Tilføj en DNS-server" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Fjern en DNS-server" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Vis DNS-servere" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "kunne ikke sende netværkspakke" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "fortolk (interpret) understøttes ikke" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem mislykkedes" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem mislykkedes" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "uunderstøttet HTTP-svar" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "uunderstøttet HTTP-fejl %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tidsudløb ved åbning af \"%s\"" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "tidsudløb: kunne ikke slå hardwareadresse op" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "adresse %s kan ikke slås op" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "ukendt netværksadresse \"%s\"" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destination kan ikke nås" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "cyklisk rute fundet" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adresse ikke fundet" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "kan ikke slette denne adresse" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Uunderstøttet hw-adressetype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Uunderstøttet adressetype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "tre argumenter forventet" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "kort ikke fundet" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "midlertidig" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Ukendt adressetype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "ingen server angivet" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "tidsudløb ved læsning af \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KORTNAVN KORT ADRESSE [HWADRESSE]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Tilføj en netværksadresse." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KORT [HWADRESSE]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Udfør en IPV6-autokonfiguration" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KORTNAVN" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Slet en netværksadresse." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KORTNAVN NET [GRÆNSEFLADE| gw ADGANGSPUNKT]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Tilføj en netværksrute." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Slet en netværksrute." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "vis netværksruter" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "vis netværkskort" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "vis netværksadresser" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "forbindelse afvist" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "tidsudløb for forbindelse" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Indtast brugernavn: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[BRUGERLISTE]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Tjek om bruger findes i BRUGERLISTE." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mulige kommandoer er:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mulige enheder er:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mulige filer er:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mulige partitioner er:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mulige argumenter er:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mulige ting er:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Advarsel: syntaksfejl (manglende skråstreg) i \"%s\"\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Advarsel: ugyldig forgrundsfarve \"%s\"\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Advarsel: ugyldig baggrundsfarve \"%s\"\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "MILJØVAR [MILJØVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Eksportér variable." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "modul er ikke indlæst" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC på ethvert tidspunkt afslutter." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimal BASH-agtig linjeredigering understøttes. For det første ord vil TAB " +"vise de mulige kommandofuldførelser. Alle andre steder vil TAB vise de " +"mulige fuldførelser af enheds- eller filnavne. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Ryd skærmen." + +# scootergrisen: måske "normaltilstand" eller "normal-tilstand" +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Gå i normaltilstand." + +# scootergrisen: måske "normaltilstand" eller "normal-tilstand" +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Afslut normaltilstand." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Booter \"%s\"" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Falder tilbage på \"%s\"" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Kunne hverken boote standard- eller reservepunktet.\n" + +# ??? +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Booter en kommandoliste" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Der understøttes minimal Emacs-agtig skærmredigering. TAB viser " +"fuldførelser. Tryk på Ctrl-x eller F10 for at begynde opstart, Ctrl-c eller " +"F2 for at få en kommandolinje, eller ESC for at forkaste ændringerne og " +"vende tilbage til GRUB-menuen." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Brug tasterne %C og %C til at fremhæve et punkt." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partition %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Enhed %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Filsystem kan ikke tilgås" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Filsystemtype %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etiket \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Sidste modifikationstid %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Intet kendt filsystem fundet" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partitionsstart ved %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sektorstørrelse %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Samlet størrelse er ukendt" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Samlet størrelse %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MERE--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "ingen komprimering er tilgængelige til din platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "ingen IEEE1275-rutiner er tilgængelige til din platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "ingen EFI-rutiner er tilgængelige til din platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "ingen SGI-rutiner er tilgængelige til din platform" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "ingen tilfældig talgenerator er tilgængelig til dit OS" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Kunne ikke oprette \"device-mapper\"-træ" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "kan ikke montere krypteret diskenhed \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "kunne ikke åbne geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "kunne ikke finde geli-forbruger" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "kunne ikke hente geli-UUID" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "kunne ikke finde \"part\"-klasse for geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "enhedsstørrelse uden justering" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB igen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "kan ikke læse \"%s\" korrekt" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "kunne ikke læse kerneaftrykkets sektorer" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "kan ikke hente translatørkommandolinje for stien \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "translatørkommandolinje er tom for stien \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"translatøren \"%s\" for stien \"%s\" har adskillige ord som ikke er tilvalg, " +"i hvert fald \"%s\" og \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"translatøren \"%s\" for stien \"%s\" har kun tilvalg, kan ikke finde " +"enhedsdel" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Lagerinformation for \"%s\" inkluderer ikke type" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "\"%s\" er ikke en lokal disk" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Lageroplysninger for \"%s\" angiver hverken en simpel partition eller en " +"simpel disk" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "kan ikke hente bloklister: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "blokstørrelse kan ikke divideres med 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ugyldig blokstørrelse på nul" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "kan ikke hente bloklister" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION-fejl: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "uunderstøttet RAID-version: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO-fejl: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO-fejl: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Kan ikke åbne strøm fra %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "ukendt type af RAID-enhed \"%s\"" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"\"obppath\" ikke fundet i overkataloger af \"%s\"; ingen IEEE1275-" +"navnedetektering" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "kunne ikke finde kanonisk sti for \"%s\"" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "ukendt enhedstype %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Brug: %s ENHED\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Kan ikke udføre fork: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Kan ikke oprette datakanal: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "kan ikke gendanne oprindeligt katalog" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "kan ikke gendanne oprindeligt katalog" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "kan ikke køre stat på \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"kunne ikke finde IEEE1275-enheds-træ-sti for %s.\n" +"Du vil være nødt til at angive variablen \"boot-device\" manuelt" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: ikke fundet" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\"nvsetenv\" mislykkedes.\n" +"Det vil være nødvendigt at angive variablen \"boot-device\" manuelt. Skriv " +"følgende i IEEE1275-prompten:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" +"Det vil være nødvendigt at angive \"SystemPartition\" og \"OSLoader\" " +"manuelt." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "ingen \"/\" i kanonisk filnavn" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() mislykkedes" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "kunne ikke hente tilfældige data" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Utilstrækkelige privilegier til at tilgå firmware; antager BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "ingen EFI-rutiner er tilgængelige ved kørsel i BIOS-tilstand" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "uventet EFI-fejl" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Kunne ikke finde en fri BootNNNN-plads" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring vil " +"ikke være muligt" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"din BIOS-opstartspatition er for lille; indlejring vil ikke være muligt" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sektor %llu er allerede i brug af raid-controller \"%s\"; undgår den. Bed " +"venligst producenten om ikke at gemme data i MBR-pladsen" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sektoren %llu er allerede i brug af programmet \"%s\"; undgår den. Dette " +"program kan forårsage problemer med opstart med mere i fremtiden. Bed " +"venligst programmets forfattere om ikke at lagre data i opstartssporet" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"et andet program bruger indlejringsområdet, og der er ikke plads til core." +"img. Sådanne programmer forsøger ofte at skjule data i hemmelighed. Vi " +"anbefaler at du undersøger dette" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"denne msdos-agtige partitionsetiket har intet post-MBR-mellerum; indlejring " +"vil ikke være muligt" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"dit indlejringsområde er usædvanligt lille. Der er ikke plads til core.img." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Gør partition aktiv" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "ikke en primær partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partition %d er nu aktiv. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Fjernede aktiv-flaget på %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Ændr partitionstype" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Angiv \"skjult\"-flag i partitionstype" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "partitionstypen 0x%x er ugyldig" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Sætter partitionstype til 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "kan ikke bryde ud af 0 løkker" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "ikke i funktionskrop" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ugyldigt variabelnavn \"%s\"" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "uventet filafslutning" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Afslut løkker" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Fortsæt løkker" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Skift positionsparametre." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VÆRDI]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Angiv positionsparametre." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Returnér fra en funktion." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Indlæs baggrundsbillede til aktiv terminal." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "FARVE" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Angiv baggrundsfarve for aktiv terminal." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Vis CBMEM-konsolindhold." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Angiv den serielle enhed." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Angiv adressen for den serielle port." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Angiv hastigheden for den serielle port." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Angiv word-længden for den serielle port." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Angiv pariteten for den serielle port." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Angiv stop-bit for den serielle port." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Sæt basisfrekvensen." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Slå RTS/CTS til/fra." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "serielport \"%s\" ikke fundet" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "uunderstøttet flowkontrol for serielport" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[TILVALG...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Indstil serielport." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "ukendt terminfo-type \"%s\"" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "visuelt ordnet UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Ukendt kodning" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Nuværende terminfo-typer:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal bruger kun ASCII [standard]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal bruger logisk ordnet UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal bruger visuelt ordnet UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminal har angivet geometri." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREDDExHØJDE." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "ugyldig angivelse af terminalstørrelse" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminalen %s kan ikke findes, eller håndteres ikke af terminfo" + +# WxH = bredde x højde +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Sæt terminfo-type for TERM til TYPE.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Udskriv og kør blokargument." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "bitmap-filen \"%s\" er ikke i et understøttet format" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE-info: version: %d.%d, OEM-softwarerevision: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " samlet hukommelse: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "ingen passende videotilstand fundet" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "angiv skrifttypeinterval" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "adgang nægtet" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "forudindlæs angivne moduler MODULER" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "installér kun MODULER og deres afhængigheder [standard=alle]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMAER" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "installér TEMAER [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "SKRIFTTYPER" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "installér SKRIFTTYPER [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "REGIONER" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "installér kun REGIONER [standard=alle]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "komprimér GRUB-filer [valgfri]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "vælg komprimeringen, der skal bruges til kerneaftryk" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "brug billeder og moduler under KAT [standard=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "brug oversættelser under KAT [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "brug tema under KAT [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "indlejr FIL som offentlig nøgle for signaturkontrol" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "kan ikke søge i \"%s\": %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "kan ikke omdøbe filen %s til %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "kan ikke omdøbe filen %s til %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "disken findes ikke, så bruger i stedet partitionsenheden %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandoer:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Opret en tom miljøblokfil." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Vis de nuværende variable." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAVN=VÆRDI ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Angiv variable." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAVN ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Slet variable." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Tilvalg:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Du skal angive mindst én kommando.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FILNAVN KOMMANDO" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Værktøj til at redigere miljøblokken." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Hvis FILNAVN er \"-\", bruges standardværdien %s.\n" +"\n" +"Der er ingen \"slet\"-kommando; hvis du vil slette hele miljøet, så\n" +"brug \"rm %s\"." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "kan ikke skrive til \"%s\": %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ugyldig miljøblok" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ugyldig parameter %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "miljøblok er for lille" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "disklæsning mislykkedes ved afsæt %lld, længde %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ugyldig overspringsværdi %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "læsefejl ved afsæt %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "kan ikke åbne OS-filen \"%s\": %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "kan ikke skrive til stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "fejl i sammenligning ved afsæt %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "OS-fejl ved åbning af fil %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "\"loopback\"-kommando slår fejl: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "\"cryptomount\"-kommando slår fejl: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "kunne ikke hente UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls STI" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Vis filer i STI." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FIL LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopiér FIL til lokal fil LOKAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FIL" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Kopiér FIL til standard-ud." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FIL LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Samenlign FIL med lokal fil LOKAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FIL" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Vis indholdet af FIL i heks." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FIL" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Beregn crc32-tjeksummen for FIL." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FIL" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Vis blokliste for FIL." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid ENHED" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Beregn XNU UUID for enheden." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Spring N byte over fra udskriftsfil." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Håndtér N byte i udskriftsfil." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Angiv antallet af inddatafiler." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Angiv miljøvariabel til fejlsøgning." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Montér kryptoenheder." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FIL|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Indlæs zfs-kryptonøgle." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Udpak komprimerede data." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ugyldigt diskantal.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Diskantal skal stå foran diskliste.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Ingen kommando angivet.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Ikke nok parametre til kommando.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ugyldig kommando %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "AFTRYKSSTI KOMMANDOER" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Fejlsøgningsværktøj til filsystemdriver." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "angiv inddatafilnavnet for 32-bit-delen." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "angiv inddatafilnavnet for 64-bit-delen." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "angiv uddatafilnavnet. Standard er STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[TILVALG]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Lim 32-bit- og 64-bit-binærfil sammen til en universal Apple-binærfil." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Mangler inputfil\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "kan ikke kopiere \"%s\" til \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "kan ikke komprimere \"%s\" til \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "kan ikke åbne kataloget \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "kan ikke læse \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "kan ikke skrive til \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "kan ikke slette \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage er kompileret uden understøttelse af XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Ukendt komprimeringsformat %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Ukendt komprimering \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "ukendt målformat %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "kan ikke finde regionaldata \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s findes ikke. Angiv venligst --target eller --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ugyldig modinfo-fil \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Ukendt platform \"%s-%s\"" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Mere end én installationsenhed?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "installér GRUB-aftryk under kataloget KAT/%s frem for kataloget %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "MÅL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "installér GRUB til MÅL-platform [standard=%s]; mulige mål: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"gør at drevet kan bootes som diskettedrev (standard for fdX-enheder). Kan " +"ødelægge opstarten med visse BIOS'er." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "slet enhedsafbildning hvis den allerede findes" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "installér selvom der opdages problemer" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "brug identifikatorfil selv hvis UUID er tilgængelig" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"diskmodul der skal bruges (biosdisk eller platformsspecifik). Dette tilvalg " +"er kun tilgængeligt på BIOS-mål." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"opdatér ikke NVRAM-variablerne \"boot-device\"/\"Boot*\". Dette tilvalg er " +"kun tilgængeligt på EFI- og IEEE1275-mål." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "søg ikke efter filsystemer i ENHED" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "installér ikke bootsektor" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Anvend ikke nogen reed-solomon-koder ved indlejring af core.img. Dette " +"tilvalg er kun tilgængeligt på x86-BIOS-mål." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"installationsenheden er flytbar. Dette tilvalg er kun tilgængeligt på EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"id for opstartsindlæseren. Dette tilvalg er kun tilgængeligt på EFI og Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "brug KAT som rod på EFI-systempartitionen." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "brug KAT til PPC MAC-installation." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "brug FIL som skrifttype for etiket" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "brug FARVE til etiket" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "brug FARVE til etiketbaggrund" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "brug STRENG som produktversion" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[TILVALG] [INSTALLATIONSENHED]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Installér GRUB på dit drev." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALLATIONSENHED skal være filnavnet på en systemenhed.\n" +"%s kopierer GRUB-aftryk ind i %s. På visse platforme installeres GRUB også " +"i bootsektoren." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "drevet %s er defineret flere gange i enhedsafbildningen %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Kan ikke bestemme din platform. Brug --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installerer til %s-platformen.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "installationsenhed er ikke angivet" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "kan ikke finde EFI-katalog" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "kan ikke finde en enhed for %s (er /dev monteret?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "kan ikke finde et GRUB-drev til %s. Kontrollér din device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ligner ikke en EFI-partition" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Du har fundet en programfejl" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "filsystemet på %s er hverken HFS eller HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"forsøg at installere på krypteret disk uden at cryptodisk er slået til. " +"Angiv \"%s\" i filen \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Kan ikke oprette fil: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "ingen tilgængelige fif til din platform. Forvent nedsat ydelse" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "KØRER IKKE: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "den valgte partition er ikke en PReP-partition" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "kunne ikke kopiere Grub til PReP-partition" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"PReP-partitionen er ikke tom. Hvis du er sikker på at du vil bruge den, så " +"kør dd for at rydde den: \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Id for EFI-opstartsindlæser er ikke angivet." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "ADVARSEL: ingen platformsspecifik installation blev gennemført" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installation fuldført. Ingen fejl rapporteret." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bless til x86-baserede mac-computere" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bless til ppc-baserede mac-computere" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Ingen sti eller enhed angivet.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc STI|--x86 FIL" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Mac-bless på HFS eller HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Brug: %s [INDFIL [UDFIL]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype-fejl %d ved indlæsning af glyf 0x%x for U+0x%x%s" + +# "eksisterer" vist som fremmedord på dansk men egt. ikke i RO +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (medial)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (længst til venstre)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (længst til højre)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Erstatning uden for interval (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Opslag uden for interval: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Erstatningstype understøttes ikke: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Erstatningsspecifikation understøttes ikke: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Dækningsspecifikation understøttes ikke: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ADVARSEL: uunderstøttede parametre til skrifttypefunktioner: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "gem uddata i FIL [påkrævet]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "vælg skrifttypeindeks" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "FRA-TIL[,FRA-TIL]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "angiv skrifttypeinterval" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "angiv skriftfamilienavn" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "STØRRELSE" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "angiv skriftstørrelse" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "angiv underlængde for skrifttype" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "angiv overlængde for skrifttype" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "konvertér til fed skrift" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "tving autohint" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "deaktivér hinting" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignorér bitmap-dele ved indlæsning" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ugyldigt skrifttypeinterval" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[TILVALG] SKRIFTTYPEFILER" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Konvertér almindelige skrifttypefilformater til PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "udfil skal være angivet" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType fejler" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "kan ikke åbne filen %s, indeks %d: fejl %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "kan ikke sætte skriftstørrelse til %dx%d: Freetype-fejl %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "angiv præfiks-katalog" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"indlejr FIL som memdisk-aftryk\n" +"Medfører \"-p (memdisk)/boot/grub\" og tilsidesætter ethvert præfiks som " +"tidligere blev givet, men præfikset selv kan tilsidesættes af senere tilvalg" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +#, fuzzy +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "indlejr FIL som en tidlig konfiguration" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "indlejr FIL som en tidlig konfiguration" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "tilføj NOTE-segment for CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "udskriv et genereret aftryk til FIL [standard=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "generér et aftryk i FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "tilgængelige formater:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "ukendt målformat %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[TILVALG]... [MODULER]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Opret et opstartsaftryk af GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Målformatet er ikke angivet (brug tilvalget -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Præfiks ikke angivet (brug tilvalget -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "kan ikke åbne \"%s\": %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"\"%s\" er forkert kompileret: startadresse er 0x%llx i stedet for 0x%llx: " +"fejl i ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "angiv inddatafilnavnet. Standard er STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Ukendt tastatur-skan-identifikation %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Ukendt tastatur-skan-kode 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "FEJL: intet gyldigt tastaturlayout fundet. Tjek inddata.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Generér GRUB-tastaturlayout fra et Linux-konsol-tastaturlayout." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "rodkatalog for TFTP-server" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relativt underkatalog på netværksserver" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Forbereder GRUB-netværksbootaftryk i netkatalog/underkatalog idet netkatalog " +"antages at være TFTP-rod." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "platform %s ikke understøttet" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Netboot-katalog for %s oprettet. Konfigurér din DHCP-server, så den peger på " +"%s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Antal PBKDF2-iterationer" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Længde af genereret hash" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Længde af saltnummer" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Generér PBKDF2-adgangskodehash." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "fejl ved læsning af adgangskode" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Indtast adgangskode igen: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "adgangskoder er ikke ens" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "kunne ikke hente tilfældige data til saltnummer" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "kryptografisk fejl nummer %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "PBKDF2-hash af din adgangskode er %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Ingen sti er angivet.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Lav et systemfilnavn til et GRUB-filnavn." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "gem ROM-aftryk i KAT [valgfri]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "brug FIL som xorriso [valgfri]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "brug STRENG som produktnavn" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"aktivér sparc-boot. Deaktiverer HFS+, APM og ARCS samt boot som diskaftryk " +"for i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"så ARCS-boot til (big-endian mips-maskiner, oftest SGI). Deaktiverer HFS+, " +"APM og sparc64 samt boot som diskaftryk for i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "Opret GRUB-opstartsaftryk til cd-rom, disk, USB-nøgle eller diskette." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Genererer et cd-/USB-/disketteopstartsaftryk. Argumenter som ikke er " +"tilvalg til dette program videregives til xorriso, og angiver kildefiler, " +"kildekataloger eller tilvalg til mkisofs vist i udskriften fra \"%s\"." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Tilvalget -- skifter til systemspecifik xorriso-kommandotilstand." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Send forespørgsler om xorriso til ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[TILVALG] KILDE..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "aktiverer understøttelse af %s ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "%s: ikke fundet" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Din xorriso understøtter ikke \"--grub2-boot-info\". Nogle funktioner er " +"deaktiveret. Brug venligst xorriso 1.2.9 eller nyere." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Din xorriso understøtter ikke \"--grub2-boot-info\". Dit kerneaftryk er for " +"stort. Boot som disk er slået fra. Brug venligst xorriso 1.2.9 eller nyere." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Opret et selvstændigt aftryk (som indeholder alle moduler) i det valgte " +"format" + +# ? +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"\"Graft point\"-syntaks (f.eks. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) godtages" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "AFTRYK1 [AFTRYK2 ...] MONTERINGSPUNKT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "kræver et aftryk samt monteringspunkt" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "det givne argument er en systemenhed, ikke en sti" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "adskil elementer i udskrift med NUL-ASCII-tegn" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[standard=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "udskriv MÅL" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "tilgængelige mål:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[TILVALG]... [STI|ENHED]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Forespørg om enhedsoplysninger for en given sti (eller enhed, hvis tilvalget " +"-d er givet)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "læs tekst fra FIL." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "brug FARVE til tekst" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "brug FARVE til baggrund" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "sæt etiket som skal oprettes" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "brug FIL som skrifttype (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Opret .disk_label til Apple." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Mangler argumenter\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[STI]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Tjekker om der er syntaksfejl i GRUB-scriptkonfigurationsfil." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntaksfejl på linje %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Scriptet \"%s\" indeholder ingen kommandoer og vil intet gøre\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Ingen enhed angivet.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Opsæt aftryk til at starte fra ENHED.\n" +"\n" +"Du bør normalt ikke køre dette program direkte. Brug i stedet grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ENHED skal være en OS-enhed (f.eks. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ugyldig enhed \"%s\".\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "rodkataloget, som det vil ses ved kørsel [standard=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"syslinux' nuværende katalog, som det ses ved kørsel [standard er inputfilens " +"ophavskatalog]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "skriv til FIL [standard=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transformér syslinux-konfiguration til GRUB-konfiguration." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "kan ikke komprimere kerneaftryk" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "ukendt komprimering %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Dekomprimeringsinstans er for stor" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kerneaftryk er for stort (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kerneaftryk er for stort (0x%x > 0x%x)" + +# bemærk: omkringstående linjer har småt begyndelsesbogstav +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "størrelsen af diskboot.img skal være %u byte" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img svarer ikke til den acceptable kendte version. Fortsæt på eget " +"ansvar" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "firmwareaftryk er for stort" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ugyldigt linjeformat: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "første sektor af kernefilen er ikke sektorjusteret" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "ikke-sektorjusterede data fundet i kernefilen" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "sektorerne i kernefilen er for fragmenterede" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "størrelsen af \"%s\" er ikke %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "størrelsen af \"%s\" er for lille" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter, eller " +"både partitionsetiket og filsystem. Dette understøttes endnu ikke." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"kan ikke identificere noget filsystem i %s; sikkerhedstjek kan ikke udføres" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s synes at indeholde et %s-filsystem, for hvilket det ikke vides om der er " +"reserveret plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB der vil måske " +"resultere i ØDELÆGGELSE AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af " +"grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer denne kontrol - bruges på eget " +"ansvar)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s synes at indeholde et %s-partitionskort, hvilket vides ikke at reservere " +"plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB dér kan resulterer i " +"DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup " +"(--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s synes at indeholde et %s-partitionskort samt LDM, hvilket ikke vides at " +"være en sikker kombination. Installation af GRUB dér kan resultere i " +"DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup " +"(--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Forsøger at installere GRUB til en partitionsløs disk eller en partition. " +"Dette er en DÅRLIG idé." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter. " +"Dette understøttes endnu ikke." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partitionsstilen \"%s\" understøtter ikke indlejring" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Filsystemet \"%s\" understøtter ikke indlejring" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Dit indlejringsområde er usædvanligt lille. Der er ikke plads til core.img." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "ingen terminator i kerneaftrykket" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img-version stemmer ikke" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"indlejring er ikke muligt, men dette kræves til RAID- og LVM-installationer" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "kan ikke bestemme filsystemet på %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "filsystemet \"%s\" understøtter ikke bloklister" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"indlejring er ikke muligt, men dette kræves til installation på tværs af " +"diske" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Indlejring er ikke muligt. GRUB kan kun installeres med denne opsætning ved " +"brug af bloklister. Dog er bloklister UPÅLIDELIGE, og deres brug frarådes." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "vil ikke fortsætte med bloklister" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "bloklister er ugyldige" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "bloklister er ufuldstændige" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Brug: %s -o UDDATA CKBMAP_ARGUMENTER...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Opret en GRUB-tastaturlayoutfil." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "vis denne hjælp og afslut" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "vis versionsoplysninger og afslut" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s genererer et tastaturlayout til GRUB ved brug af ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Rapportér fejl til ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%s\"\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Brug: %s [TILVALG]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Generér en grub-konfigurationsfil" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "udskriv genereret konfigurationsfil til FIL [standard=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Du skal køre dette som root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Ikke fundet.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Genererer en grub-konfigurationsfil ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Der blev fundet syntaksfejl i den genererede GRUB-\n" +"konfigurationsfil. Sikr dig at der ikke er nogen fejl\n" +"i filerne /etc/default/grub eller /etc/grub.d/*, eller\n" +"indsend venligst en fejlrapport med filen %s vedhæftet." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "færdig" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Advarsel:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Brug: %s [TILVALG] MENUINDGANG\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Angiv standardmenuindgangen i GRUB, kun for næste opstart." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "forvent GRUB-aftryk under kataloget KAT/%s frem for kataloget %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENUINDGANG er et tal, titlen på et menupunkt eller identifikator for et " +"menupunkt. Bemærk venligst\n" +"at menupunkter i undermenuer eller under-undermenuer kræver at der angives " +"undermenukomponenter,\n" +"og dernæst menupunktskomponent. Titlerne skal adskilles med større end-tegn " +"(>) uden ekstra mellemrum.\n" +"Afhængigt af din skal, skal visse tegn inklusive > måske have " +"undvigesekvens. Yderligere oplysninger\n" +"om dette kan findes i GRUB-manualen i afsnittet om \"default\"-kommandoen." + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Mere end én menuindgang?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Menuindgang ikke angivet." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Sæt standardmenuindgangen for opstart i GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Dette kræver at GRUB_DEFAULT=saved angives i %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"MENUINDGANG er et tal, titlen på et menupunkt eller identifikator for et " +"menupunkt." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Bad om seriel terminal, men GRUB_SERIAL_COMMAND er ikke angivet. Der vil " +"blive brugt standardparametre." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Fandt tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Fandt baggrund: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Uunderstøttet billedformat" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Angivelse af GRUB_TIMEOUT til en værdi som ikke er nul, når " +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT er angivet, understøttes ikke længere." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Fandt GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Fandt Hurd-modul: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Noget Hurd-halløj fundet, men ikke nok til at starte op." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Hurd %s (genoprettelsestilstand)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, med Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Brug venligst ikke den gamle titel \"%s\" til GRUB_DEFAULT; brug \"%s\" (for " +"versioner før 2.00) eller \"%s\" (for 2.00 eller nyere)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Indlæser GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Indlæser Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Avancerede indstillinger for %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Indlæser Illumos-kerne ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med kFreeBSD %s (genoprettelsestilstand)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, med kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Indlæser FreeBSD-kerne %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Fandt FreeBSD-kerne: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Fandt kernemodulkatalog: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, med Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Indlæser Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Indlæser start-ramdisk ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Fandt linux-aftryk: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Fandt initrd-aftryk: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, med kerne %s (via %s, genoprettelsestilstand)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, med kerne %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Fandt NetBSD-kerne: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (indlæser)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (indlæser)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Fandt %s på %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(på %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM slået til\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Xen %s og Linux %s (genoprettelsestilstand)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, med Xen %s og Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, med Xen hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Indlæser Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Indlæser Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hypervisor, version %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Avancerede indstillinger for %s (med Xen hypervisor)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Fandt %s på %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s understøttes endnu ikke af grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-værdi er mindre end eller lig med %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter kræver en værdi" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter skal være positiv" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Skrald i ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange tilvalg er også " +#~ "obligatoriske henholdsvis valgfri for tilsvarende korte tilvalg." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " eller: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [TILVALG...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Prøv \"%s --help\" eller \"%s --usage\" for at få yderligere " +#~ "information.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "vis denne hjælpeliste" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "vis en kort brugsanvisning" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "sæt programnavnet" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "hæng i SEK sekunder (standard er 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "vis programversion" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen kendt version!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: For mange argumenter\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Tilvalget skulle have været genkendt!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt; muligheder:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke noget argument\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tilvalget \"%c%s\" tillader ikke noget argument\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" kræver et argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%c%s\"\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke noget argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" kræver et argument\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Ugyldig tilbagereference" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Uparret [ eller [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Uparret ( eller \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Uparret \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Hukommelse opbrugt" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Uventet slutning af regulært udtryk" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Regulært udtryk er for stort" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Uparret ) eller \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "ukendt fejl i regulært udtryk" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Erstatningsflag understøttes ikke: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Ukendt gsub-funktion for skrifttype 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Adresseinterval ikke tilknyttet RAM" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Paletfarve " + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign er ikke understøttet på dit system" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Hvis FILNAVN er \"-\", vil standardværdien %s blive brugt." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "gem kun ASCII-bitmapfilerne" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "opret breddeinformationsfil" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalget --ascii-bitmaps accepterer ikke intervaller (bruger altid " +#~ "ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "ADVARSEL: din tilfældige talgenerator vides ikke at være sikker\n" + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "udskriv filsystemmodul, GRUB-drev, systemenhed, " +#~ "partitionsafbildningsmodul, abstraktionsmodul eller UUID for " +#~ "kryptografisk beholder [standard=fs]" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "kunne ikke læse første sektor af kerneaftrykket" + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "brug GRUB-aftryk fra KAT. Tilsidesætter mål" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkimage" +#~ msgstr "brug FIL som grub-mkimage" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "brug FIL som grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "brug FIL som grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "INSTALLATIONSENHED skal være systemenhedsfilnavn." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" +#~ "to install grub into the boot sector.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s kopierer GRUB-aftryk ind i %s, og bruger grub-setup\n" +#~ "til at installere grub i første opstartssektor.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Stien \"%s\" er ikke læselig af GRUB ved opstart. Installation er umulig. " +#~ "Afbryder.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Autodetektering af et filsystem på %s mislykkedes.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Prøv med --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis problemet varer ved, så rapportér venligst dette sammen med " +#~ "udskriften af %s til <%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "\"%s\" fejlede.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde GRUB-drev for %s; kan ikke oprette indgang til EFI-" +#~ "opstartshåndtering.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Genererer grub.cfg ..." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s kopierer GRUB-aftryk ind i netkatalog/undermappe/mål-cpu-platform\\n" diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo new file mode 100644 index 0000000..98839da Binary files /dev/null and b/po/de.gmo differ diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..9032a26 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,7088 @@ +# German translation for grub. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Mario Blättermann , 2010-2013, 2017, 2019, 2021. +# Christian Kirbach , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-10 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.0\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "Parität des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "Anzahl der Stop-Bits des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "Wortlänge des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Keine Host-Tabellen spezifiziert durch kommagetrennte Liste laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Nur Tabellen spezifiziert durch kommagetrennte Liste laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Version-1-Tabellen zum Betriebssystem exportieren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Version-2- und Version-3-Tabellen zum Betriebssystem exportieren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA nicht aktualisieren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-" +"Versionen beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein " +"RSDP von GRUB empfangen. " + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "Unerwartetes Ende der Datei %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=TABELLE1,TABELLE2] DATEI1 " +"[DATEI2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "Fehler: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI-Herunterfahren ist gescheitert" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Geräte auflisten." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "Dateiname wurde erwartet" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Eine Blockliste ausgeben." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "Sie müssen zuerst den Kernel laden" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Ein Betriebssystem starten." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Keine Statistiken für Boot-Zeiten verfügbar\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Statistiken für Boot-Zeiten erstellen." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statistiken des Plattenzwischenspeichers: Hits = %lu (%lu.%02lu%%), Misses = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Keine Statistiken zum Paket-Zwischenspeicher verfügbar\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Informationen zum Platten-Zwischenspeicher holen." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "CR/NL-Zeilenenden im DOS-Stil akzeptieren." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "Zwei Argumente wurden erwartet" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Datei »%s« mit »%s« vergleichen:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Dateigrößen sind unterschiedlich: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Dateien unterscheiden sich an Position %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Die Dateien sind identisch.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "DATEI1 DATEI2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Zwei Dateien vergleichen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern. Es werden " +"nur Menüeinträge geladen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, aber nur deren Menüeinträge." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Eine Textzeile anzeigen." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "In das Firmware-Konfigurationsmenü neu starten." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Ein Videoproblem beheben." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-Abbild ist vorhanden." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "ROM-Bereich kann nicht aktiviert werden." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"BIOS-Strukturen für Abwärtskompatibilität mit dem vorhandenen Betriebssystem " +"erstellen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_SICHERUNG [INT10_SICHERUNG]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS-Sicherung laden." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Ausgabepuffer ist zu klein" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Unbekannter TPM-Fehler" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "TPM-Ereignispuffer kann nicht belegt werden" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "ZEICHENKETTE ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Argumente als GRUB-Befehle auffassen" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: der Befehl ist nicht erlaubt, wenn Lockdown erzwungen wird" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Überprüfen, ob DATEI als unprivilegierter i386-PAE-Xen-Gast-Kernel gebootet " +"werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Überprüfen, ob DATEI als unprivilegierter x86_64-Xen-Gast-Kernel gebootet " +"werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Überprüfen, ob DATEI als unprivilegierter x86-Xen-Gast-Kernel gebootet " +"werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI als x86-Multiboot-Kernel gebootet werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI als x86-Multiboot2-Kernel gebootet werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ARM-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ARM64-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI IA64-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI MIPS-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI MIPSEL-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI SPARC64-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI POWERPC-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-Linux mit 32-Bit-Protokollunterstützung ist" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-kFreeBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI i386-kFreeBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86_64-kFreeBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-kNetBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI i386-kNetBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86_64-kNetBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine i386-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine i386-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine IA64-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine ARM64-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine ARM-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI eine 32-Bit-RISC-V-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI eine 64-Bit-RISC-V-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI hiberfil.sys im Ruhezustand ist (hibernated)" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86_64-XNU ist (Mac-OSX-Kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI XNU ist (Mac-OSX-Kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ein XNU-Ruhezustand-Abbild ist (Mac-OSX-Kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ein BIOS-Bootsektor ist" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "Falsch" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIONEN DATEI" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Überprüfen, ob DATEI den angegebenen Typ hat." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "Keine solche Partition" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Neuer MBR wurde nach »%s« geschrieben\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Hybrid-MBR des GPT-Gerätes GERÄT füllen. Angegebene Partitionen werden Teil " +"des Hybrid-MBR. Bis zu 3 Partitionen sind zulässig. TYP ist ein MBR-Typ. + " +"bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Nur eine Partition kann aktiv sein." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-" +"Implementationen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Zu verwendenden Hash angeben." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Prüfsummen der Dateien mit Liste in DATEI vergleichen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Basisverzeichnis für Hash-Liste." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "VERZ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Nach dem ersten Fehler nicht stoppen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Datei entpacken, bevor Prüfsumme ermittelt wird." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LESEFEHLER\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH-FEHLER\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash-Prüfsumme berechnen oder prüfen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n" +"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Energiemodus anzeigen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Laufwerksstatus mit SMART anzeigen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatische Klangverwaltung festlegen\n" +"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Wartezeit bis Standby festlegen\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Roh-Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors anzeigen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Keine Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "Ein Argument wurde erwartet" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MUSTER ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Roh-Inhalt einer Datei oder des Speichers anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Roh-Inhalt des CMOS anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit bei BYTE:BIT im CMOS testen." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit bei BYTE:BIT im CMOS leeren." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit bei BYTE:BIT im CMOS setzen." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Bootzeit-Statistiken für Coreboot anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Coreboot-Tabellen auflisten." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Überprüfen, ob der Prozessor den 64-Bit-(Lang-)Modus unterstützt (Vorgabe)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Überprüfen, ob der Prozessor die physikalische Adresserweiterung unterstützt." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Es wurden keine Laufwerke neu zugeordnet" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS Laufwerk #Num ------> GRUB/BIOS-Gerät" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "Kein APM gefunden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Geschütze 16-bit-Schnittstelle unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Geschütze 16-bit-Schnittstelle nicht unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Geschütze 32-bit-Schnittstelle unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Geschütze 32-bit-Schnittstelle nicht unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU-Leerlauf verlangsamt den Prozessor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU-Leerlauf verlangsamt den Prozessor nicht\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM deaktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM aktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM deaktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM aktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM-Informationen anzeigen." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "Dateiname oder Tempo und Noten erwartet" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ungültiges Tempo in %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "Datei »%s« nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "Zahl nicht erkannt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Einen Klang abspielen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "Numlock-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "Feststelltasten-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "Scrolllock-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "Einfügen-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "Pause-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "Linke Umschalttaste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "Rechte Umschalttaste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "NumLock-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "CapsLock-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "Einfg-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "Linke Alt-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "Rechte Alt-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "Linke Strg-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "Rechte Strg-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "LED-Status nicht aktualisieren" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KÜRZEL1] [KÜRZEL2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Eine Tastatursequenz emulieren" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "Nicht unterstützte Anweisung" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Ein für das CPU-Modell spezifisches Register lesen." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADR WERT" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Einen Wert in das für das CPU-Modell spezifische Register schreiben." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Geben Sie »go« ein, um GRUB fortzusetzen." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Zum IEEE1275-Prompt zurückkehren." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "8-bit-Wert von PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "16-bit-Wert von PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "32-bit-Wert von PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT WERT [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "8-bit-Wert nach PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "16-bit-Wert nach PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADR WERT [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "32-bit-Wert nach PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "Variable »%s« ist nicht gesetzt" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Eine Tastaturbelegung laden." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Umschalttaste überprüfen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Strg-Taste überprüfen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt-Taste überprüfen." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "Befehl »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Passwort eingeben:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] DATEI [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "»kernel«-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "DATEI [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "»initrd«-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "»modulenounzip«-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWORT [DATEI]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "»password«-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "»password«-Befehl von grub-legacy im Menüeintragsmodus simulieren" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Dateiname angeben." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Die Signaturüberprüfung der Umgebungsdatei überspringen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f DATEI] [-s|--skip-sig] [Zu_überspringender_Variablenname] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f DATEI]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Variablen in die Blockdatei speichern." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Alle Dateien auflisten." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Netzwerkprotokolle:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Geräte und Dateien auflisten." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Nur Version-1-Tabellen darstellen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Nur Version-2- und Version-3-Tabellen anzeigen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI-Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "verfügbarer RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "reservierter RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "Durch ACPI wiederverwendbarer Speicher" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "Durch ACPI beanspruchter Speicherbereich (für Energiesparmodi)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "Fehlerhafter RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "Persistenter RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "Persistenter RAM (veraltet)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM enthält Coreboot-Tabellen" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM enthält Firmware-Code" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, Länge = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, Länge = 0x%llx, Typ = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI-Geräte auflisten." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"DATEI bootfähig markieren im Mac-Stil auf HFS oder HFS+ für Intel-Macs." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "VERZEICHNIS bootfähig markieren auf HFS oder HFS+ für PPC-Macs." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "8-bit-Wert aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "16-bit-Wert aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "32-bit-Wert aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "8-bit-Wert nach ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "16-bit-Wert nach ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "32-bit-Wert nach ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Typ des Menüeintrags." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Liste der Benutzer, die diesen Eintrag booten dürfen." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "BENUTZERNAME[,BENUTZERNAME]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tastenzuordnung für den Schnellstart dieses Eintrags." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TASTE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "ZEICHENKETTE als Inhalt des Menüeintrags verwenden." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Bezeichner des Menüeintrags." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Dieser Eintrag kann von jedem Benutzer gebootet werden." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Einen Menüeintrag definieren." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Ein Untermenü definieren." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Name\tReferenzzähler\tAbhängigkeiten\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Diese Meldung anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADRESSE [GRÖßE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Inhalt des Speichers anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Ein Modul entfernen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Geladene Module anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB beenden." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Kein CS5536 gefunden" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 in %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Ein-/Ausgabebereich des Systemverwaltungsbus-Controllers ist bei 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-Slotnummer %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Geschriebene SPD-Bytes: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Flash-Gesamtgröße: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Speichertyp: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Teil-Nummer: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Speichertyp: Unbekannt." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Speicher-Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s unterstützt keine UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Zu nativen Festplattentreibern wechseln. Falls keine Module angegeben " +"werden, wird die Vorgabe verwendet (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)." + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"BEFEHLE auf Partition ausführen.\n" +"Rufen Sie »parttool PARTITION help« auf, um eine\n" +"Liste der verfügbaren Befehle zu erhalten." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=WERT" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Für %s ist leider kein Partitionierungswerkzeug verfügbar\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "Unbekanntes Argument »%s«" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION BEFEHLE" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "BENUTZERPASSWORT" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "Ungültiges PBKDF2-Passwort" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "BENUTZER PBKDF2_PASSWORT" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Benutzerpasswort festlegen (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Gerät nach Anbieter und Gerätekennungen auswählen." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[Anbieter]:[Gerät]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Gerät nach dessen Position auf dem Bus auswählen." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "Symbol »%c« fehlt" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Roh-Ausgabe des PCI-Konfigurationsraums anzeigen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Die Signaturüberprüfung der öffentlichen Schlüsseldatei überspringen." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "Falsche Signatur" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "Modul »%s« ist nicht geladen" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel %08x wurde nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] DATEI SIGNATURDATEI [SCHLÜSSELDATEI]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Angehängte Signatur überprüfen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] SCHLÜSSEL_DATEI" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "SCHLÜSSEL_DATEI zu vertrauenswürdigen Schlüsseln hinzufügen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "SCHLÜSSEL_ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "SCHLÜSSEL_ID aus den vertrauenswürdigen Schlüsseln entfernen." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Treiber ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Dateisystemtyp ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "UUID der Partition bestimmen." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "Dateisystem »%s« unterstützt keine Labels" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "GERÄT" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Info zum Gerät holen." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Den Rechner neu starten." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Entsprechende Komponenten-NUMMER in VARNAME speichern." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[ZAHL:]VARNAME" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Prüfen, ob REGEXP auf ZEICHENKETTE passt." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTWEISE]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann " +"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, " +"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann " +"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Geräte nach Datei durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Geräte nach Dateisystembezeichnung durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Geräte nach Dateisystem-UUID durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Eine Variable auf das erste gefundene Gerät setzen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Kein Diskettenlaufwerk überprüfen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch " +"Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINWEIS" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen (bei IEEE1275). Falls HINWEIS mit Komma " +"endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen (für aktuell laufendes BIOS). Falls " +"HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen, falls direkter Hardwarezugriff " +"unterstützt wird. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen " +"versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen (für aktuell laufendes EFI). Falls " +"HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen, falls aktuell laufende ARC. Falls " +"HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINWEIS [--hint HINT] ...] NAME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Anhand von Dateien, Dateisystembezeichnungen oder Dateisystem-UUIDs nach " +"Geräten suchen. Falls --set angegeben wird, dann wird das erste gefundene " +"Gerät zum Setzen der Variable verwendet. Falls keine Variable angegeben " +"wird, dann wird »root« verwendet" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x von %x:%02x.%x ist %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT] [-v VAR] REGISTER[=WERT[:MASKE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI-Geräte bearbeiten." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Ausführlicher Countdown." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Unterbrechung mit ESC erlauben." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Übereinstimmende Strukturen des angegebenen Typs suchen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "Typ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Strukturen mit der gegebenen Verarbeitung aufeinander abstimmen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "Verarbeitung" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Eine Struktur auswählen, wenn mehrere passen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "Übereinstimmung" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Den Wert des Byte an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "Versatz" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Den Wert der zwei Bytes an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Den Wert der vier Bytes an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Den Wert der acht Bytes an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Die Zeichenkette an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Den Wert der UUID an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Wert in der angegebenen Variable speichern." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "Variable" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Das Ergebnis filtern, wie Linux es tut." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "Die Einstiegspunktstruktur des SMBIOS wurde nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "der Typ muss zwischen 0 und 255 liegen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "Die Verarbeitung muss zwischen 0 und 65535 sein" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "die Übereinstimmung muss eine positive Ganzzahl sein" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "die Option --get kann nicht mehrfach verwendet werden" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "eine der --get-Optionen wird benötigt" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "keine Struktur entspricht den angegebenen Optionen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "der angegebene Versatz ist außerhalb der Struktur" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "das Feld endet außerhalb der Struktur" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "Struktur-Feld konnte nicht geholt werden" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t Typ] [-h Verarbeitung] [-m Übereinstimmung] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) Versatz " +"[--set Variable]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "SMBIOS-Informationen holen." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "Wurzelverzeichnis der Syslinux-Disk [Vorgabe=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"Aktuelles Verzeichnis für Syslinux [Vorgabe ist das übergeordnete " +"Verzeichnis der Eingabedatei]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "Eingabe als Isolinux-Konfigurationsdatei auffassen." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "Eingabe als Pxelinux-Konfigurationsdatei auffassen." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "Eingabe als Syslinux-Konfigurationsdatei auffassen." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Syslinux-Konfiguration im gleichen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Syslinux-Konfiguration im neuen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Syslinux-Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Syslinux-Konfiguration im neuen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "Kein Terminal angegeben" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "Terminal »%s« wurde nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktive Eingabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Verfügbare Eingabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktive Ausgabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Verfügbare Ausgabeterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Eingabeterminal listen oder wählen." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Ausgabeterminal listen oder wählen." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "AUSDRUCK ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Einen Ausdruck auswerten." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "AUSDRUCK" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Gleiche Datei mehrfach laden." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Größe für jeden Lesevorgang angeben" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "Ungültige Blockgröße" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Dateigröße: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Verstrichene Zeit: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Geschwindigkeit: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s GRÖßE] DATEINAME" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Dateilesegeschwindigkeit testen." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "Kein Befehl angegeben" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Verstrichene Zeit: %d.%03d Sekunden \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "BEFEHL [ARGUMENTE]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Von BEFEHL benötigte Zeit messen" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "In Großschreibung umwandeln." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "In Kleinschreibung umwandeln." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPTIONEN] [MENGE1] [MENGE2] [ZEICHENKETTE]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Zeichen der MENGE1 in Zeichen der MENGE2 in ZEICHENKETTE übersetzen." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nichts tun, erfolgreich." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB-Unterstützung überprüfen." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Nur Text" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Direkte Farbe, Maske: %d/%d/%d/%d Pos.: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Palettiert " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Schwarzweiß " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Unbekannter Videomodus" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID-Prüfsumme ist ungültig" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID-Version: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Bevorzugter Modus: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Kein bevorzugter Modus verfügbar\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "Ungültige Angabe »%s« des Grafikmodus" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Liste der unterstützten Videomodi:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legende: Maske/Position=Rot/Grün/Blau/Reserviert" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter »%s«:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Keine Informationen verfügbar" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Grafikadapter konnte nicht initialisiert werden" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[BxH[xT]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Verfügbare Grafikmodi auflisten. Falls Auflösung angegeben ist, nur Modi " +"dieser Auflösung anzeigen." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[BxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Das Video-Subsystem im Modus BxH überprüfen." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[VERZ]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Xen-Speicherung auflisten." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"64-bit-UUID in ein von XNU verarbeitbares Format umwandeln. Falls -l " +"angegeben ist, bitte Kleinschreibung beibehalten (wie von blkid)" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "Lesen des Sektors 0x%llx von »%s« ist fehlgeschlagen" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "Schreiben des Sektors 0x%llx nach »%s« ist fehlgeschlagen" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Nach UUID einhängen." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Alles einhängen." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Alle Datenträger einhängen, für die das »boot«-Flag gesetzt ist." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht durchsucht werden: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "QUELLE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Ein verschlüsseltes Gerät einhängen." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Physischer Datenträger »%s« konnte nicht gefunden werden. Einige Module " +"könnten im Core-Abbild fehlen." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "Physischer Datenträger %s wurde nicht gefunden" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "Kein Medium in »%s«" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "sha256 konnte nicht geladen werden" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "sha512 konnte nicht geladen werden" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ELI-Metadaten konnten nicht gelesen werden" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "Falsches ELI-Magic oder -Version" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Es wird versucht, den Master-Schlüssel zu entschlüsseln …" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Kennwort für %s%s%s angeben (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Slot %d geöffnet\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "Versuch, außerhalb der Platte »%s« zu lesen und zu schreiben" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "Auf CD-ROM kann nicht geschrieben werden" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Native Festplattentreiber werden verwendet. Nutzung der Firmware-" +"Schnittstelle wird verweigert." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"Die LDM-Einbettungspartition ist zu klein, Einbettung würde unmöglich sein" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"Dieses LDM hat keine Einbettungspartition, Einbettung würde unmöglich sein" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Das angegebene Loopback-Gerät löschen." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] GERÄTENAME DATEI." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Ein virtuelles Gerät aus einer Datei erstellen." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Slot »%s« geöffnet\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "Neuzuweisung 0x%x ist noch nicht implementiert" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "Neuzuweisung 0x%s ist noch nicht implementiert" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "Keine Symboltabelle" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "Diese ELF-Datei ist vom falschen Typ" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "EFI-Emulator laden und initialisieren." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Laden des EFI-Emulators finalisieren." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "EFI-Umgebung entladen." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "Symbol »%s« nicht gefunden" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Geladene Schriften" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "DATEI…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Eine oder mehrere zu ladende Schriftdateien angeben." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Die geladenen Schriften auflisten." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "Zu tief verschachtelte symbolische Verknüpfungen" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "Versuch, hinter dem Ende der Datei zu lesen" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "Ist kein Verzeichnis" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "Keine reguläre Datei" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"Ihre Datei core.img ist ungewöhnlich groß. Sie würde nicht in den " +"Einbettungsbereich passen." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "Überlauf wurde erkannt" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "Ungültiger Dateiname »%s«" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "Blockgröße ist zu hoch" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "Prüfsummenvergleich ist gescheitert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"Teilgerät eines über mehrere Geräte verteilten Dateisystems konnte nicht " +"gefunden werden" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "Kein Schlüssel verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC-Überprüfung ist gescheitert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Eingabe wird als Raw angenommen." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Eingabe wird als hexadezimal angenommen." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Eingabe wird als Kennwort angenommen." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "ZFS-Passwort eingeben:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [DATEI]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "In DATEI gespeicherten ZFS-Wrapping-Schlüssel importieren" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtuelles Gerät wurde entfernt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtuelles Gerät ist gescheitert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtuelles Gerät ist offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtuelles Gerät ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtuelles Gerät ist online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Inkorrektes virtuelles Gerät: kein Typ verfügbar" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Virtuelles Gerät durchsuchen (Datei oder Laufwerk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Boot-Pfad: nicht verfügbar\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Boot-Pfad: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Pfad: nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Pfad: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Gerätekennung: nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Gerätekennung: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Dieses VDEV ist ein Spiegel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Dieses VDEV ist ein RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Ungültiges VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV mit %d Kindelementen\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV-Elementnummer %d ist nicht korrekt\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV-Elementnummer %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Typ des virtuellen Gerätes ist unbekannt: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Pool-Status: aktiv" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Pool-Status: exportiert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Pool-Status: zerstört" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Pool-Status: für Hotspare reserviert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Pool-Status: ARC-Gerät, Level 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Pool-Status: nicht initialisiert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pool-Status: nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Pool-Status: potenziell aktiv" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Pool-Name: nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Pool-Name: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool-GUID: nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Pool-Status konnte nicht ermittelt werden" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Pool-Status nicht erkannt" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Kein Baum virtueller Geräte verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "ZFS-Info zu GERÄT ausgeben." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "DATEISYSTEM [VARIABLE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "ZFS-BOOTFSOBJ ausgeben oder als VARIABLE setzen" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Bitte verbinden Sie nun einen entfernten Debugger." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "GDB-Stub auf dem angegebenen Port starten" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Haltepunkt für GDB auslösen" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "GDB-Stub stoppen" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Übersetzt die Zeichenkette anhand den aktuellen Einstellungen." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Bearbeiten der " +"Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehlszeile. Mit »ESC« kehren Sie " +"zum vorherigen Menü zurück." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Bearbeiten der " +"Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehlszeile." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "Enter: Booten, »e«: Optionen, »c«: Befehlszeile" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds verbleibend." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB-Bootmenü" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hallo Welt" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "»Hallo Welt« ausgeben." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "Versuch, außerhalb der Datei zu suchen" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "Nicht unterstütztes gzip-Format" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop-Datei ist beschädigt" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz-Datei ist beschädigt oder Blockoptionen werden nicht unterstützt" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "Ungültiges ELF-Magic (architekturabhängig)" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "angeforderte Puffergröße ist zu hoch" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "neue Leseposition ist hinter dem Ende der geschriebenen Daten" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[UMGVAR=WERT]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Eine Umgebungsvariable festlegen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "UMGVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Eine Umgebungsvariable löschen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Geräte oder Dateien auflisten." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Ein Modul einfügen." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "Laufwerk »%s« wurde nicht gefunden." + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "Versuch, außerhalb der Partition zu lesen oder zu schreiben" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "Ungültiges ELF-Magic (architekturunabhängig)" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "ungültige Speicheradresse (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "shim_lock-Protokoll nicht gefunden" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "Falsche Shim-Signatur" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "Geräteanzahl übersteigt die Grenzen" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "Auf »%s« kann nicht geschrieben werden: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"Der device.map-Eintrag »%s« ist ungültig, wird ignoriert. Bitte korrigieren " +"oder löschen Sie Ihre device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"Der Laufwerksname »%s« in device.map ist inkorrekt. %s wird stattdessen " +"verwendet. Bitte verwenden Sie die Form [hfc]d[0-9]* (z.B. »hd0« oder »cd«)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "GERÄTENAME" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Root-Gerät festlegen." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "DATEI als Gerätezuordnung verwenden [Vorgabe=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "DATEI als Memdisk-Abbild verwenden" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "GRUB-Dateien im Verzeichnis VERZ verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "Ausführliche Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "Warten, bis ein Debugger einklinkt" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-Emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenargumente\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Rufen Sie »gdb %s %d« auf und setzen Sie ARGS.HOLD auf Null.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: Warnung:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: Info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: Fehler:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "Datei »%s« ist zu groß" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "Unbekanntes Dateisystem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Herunterfahren ist gescheitert" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Beenden ist gescheitert" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Unsauber eingebettete Partition wird verworfen (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Unbekannter Befehl »%s«.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "Verifizierung ist erforderlich, aber niemand nimmt Notiz davon: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "Große Dateisignatur ist noch nicht implementiert" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "Obligatorische Option für »%s« fehlt" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "Das Argument »%s« benötigt eine Ganzzahl" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "Ein Argument wurde »%s« zugeordnet, obwohl es kein Argument erwartet" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Backtrace ausgeben." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB weiß nicht, wie man diese Maschine stoppen kann!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Vorgegebener Server ist ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "Ungültige Angabe der Farbe »%s«" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Neu starten ist gescheitert" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LÄNGE]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Hexdump-Zufallsdaten." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "Gerätebaum muss angegeben werden (siehe Befehl »devicetree«)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "Ungültiges zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "Ungültiger Gerätebaum" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linux laden." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "initrd laden." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "DTB-Datei laden." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"Einfaches Kernel-Abbild wird nicht unterstützt – erstellen Sie es mit " +"aktiviertem CONFIG_(U)EFI_STUB neu" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "Beziehen des FDT fehlgeschlagen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "Sie müssen zuerst den Xen-Hypervisor laden" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Einen Xen-Hypervisor laden." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Ein Xen-Modul laden." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTIONEN]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "BIOS-basiertes System booten." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Einen anderen Bootloader laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Serielle Konsole verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Routing der Benutzerkonfiguration aufrufen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "KDB beim Booten verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "In den Single-User-Modus booten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,GESCHW]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP deaktivieren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI deaktivieren." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADR|comUNIT][,GESCHW]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "Name" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "Adresse" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "Größe" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Im Blindmodus booten" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Kernel von FreeBSD laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Kernel von OpenBSD laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Kernel von NetBSD laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "FreeBSD-Umgebung laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Ramdisk von kOpenBSD laden." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Weiteres Coreboot-Payload laden" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Veralteter Parameter »%s« wird nicht mehr unterstützt." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ist veraltet. Verwenden Sie stattdessen gfxpayload=%s vor dem Linux-" +"Befehl.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ist veraltet. VGA-Modus %d wurde nicht erkannt. Verwenden Sie stattdessen " +"gfxpayload=BREITExHÖHE[xTIEFE] vor dem Linux-Befehl.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] GERÄT" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "»%s« ist zu groß" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "FreeDOS-kernel.sys laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR oder BootMGR laden." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Die geschätzte Zuordnung von Plan9-Geräten überschreiben." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUB-GERÄT=PLAN9-GERÄT" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGUMENTE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Plan9-Kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Ein PXE-Abbild laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Truecrypt-ISO laden." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd ist bereits geladen" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Modul laden." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um xnu zu starten" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Inhalt von »device-properties« laden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "FPSWA-Treiber konnte nicht gefunden werden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Das FPSWA-Protokoll war nicht imstande, die Schnittstelle zu finden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Kein FPSWA gefunden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA-Revision: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "DATEI [ARGUMENTE …]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "FPSWA-Version anzeigen." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "WARNUNG: Im Betriebssystem wird keine Konsole verfügbar sein" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Einen Multiboot2-Kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Ein Multiboot2-Modul laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Ein Multiboot-Modul laden." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux wird noch nicht unterstützt" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Dateiname der p-list fehlt" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modus des Hintergrundbildes." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(=ZOOM)|normal(=NORMAL)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "XNU-Abbild laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64-bit XNU-Abbild laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "XNU-Erweiterung laden." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "VERZEICHNIS [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "XNU-Erweiterungsverzeichnis laden." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird im Betriebssystem als md0 angezeigt." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Ein gespeichertes XNU-Abbild laden." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Speicherbereiche als »badram« deklarieren." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "VON[K|M|G] BIS[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Alle Speichersegmente im angegebenen Bereich löschen." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "Vier Argumente werden erwartet" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "Netzwerk-Schnittstelle »%s« wurde nicht erkannt" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "Keine DHCP-Informationen gefunden" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "Keine DHCP-Optionen gefunden" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "Ungültiger DHCP-Optionscode" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "Keine DHCP-Option %u gefunden" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "Nicht erkannte Formatspezifikation für DHCP-Option »%s«" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "Keine Netzwerkkarte gefunden" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "%s konnte nicht automatisch konfiguriert werden" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KARTE]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "Eine bootp-Autokonfiguration ausführen" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "Eine DHCP-Autokonfiguration ausführen" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VARIABLE SCHNITTSTELLE ZAHL BESCHREIBUNG" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"DHCP-Option holen und in VARIABLE speichern. Falls VARIABLE »-« ist, den " +"Wert ausgeben." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "Es wurden keine DNS-Server konfiguriert" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "Domainname-Komponente ist zu lang" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "Keine DNS-Angabe gefunden" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "Kein DNS-Antwort empfangen" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "nur ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "nur ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "ipv4 bevorzugen" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "ipv6 bevorzugen" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADDRESSE DNS_SERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Eine DNS-Suche ausführen" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Einen DNS-Server hinzufügen" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Einen DNS-Server entfernen" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS-Server auflisten" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "Netzwerkpaket konnte nicht gesendet werden" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "Interpretierung wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "Speicherzuweisung (alloc-mem) ist gescheitert" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem ist gescheitert" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "Nicht unterstützte HTTP-Antwort" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "Nicht unterstützter HTTP-Fehler %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "Zeitüberschreitung beim Öffnen von »%s«" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "Zeitüberschreitung: Hardware-Adresse konnte nicht aufgelöst werden" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "Nicht auflösbare Adresse %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "Nicht erkannte Netzwerkadresse »%s«" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "Ziel ist nicht erreichbar" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "Routenschleife entdeckt" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "Adresse nicht gefunden" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "Sie können diese Adresse nicht löschen" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Nicht unterstützter Hardware-Adresstyp %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Nicht unterstützter Adresstyp %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "Drei Argumente erwartet" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "Karte nicht gefunden" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporär" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Unbekannter Adresstyp %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "Kein Server angegeben" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen von »%s«" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KURZNAME KARDE ADRESSE [HW-ADRESSE]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Eine Netzwerkadresse hinzufügen." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "KARTE [HW-ADRESSE]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Eine IPV6-Autokonfiguration ausführen" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KURZNAME" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Eine Netzwerkadresse löschen." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KURZNAME NETZ [SCHNITTSTELLE| gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Eine Netzwerkroute hinzufügen." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Eine Netzwerkroute entfernen." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "Netzwerkrouten auflisten" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "Netzwerkkarten auflisten" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "Netzwerkadressen auflisten" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "Verbindung verweigert" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Benutzername eingeben:" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[BENUTZERLISTE]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Überprüfen Sie, ob der Benutzer in der BENUTZERLISTE aufgeführt ist." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mögliche Befehle sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mögliche Geräte sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mögliche Dateien sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mögliche Partitionen sind:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mögliche Argumente sind:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mögliche Dinge sind:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "UMGVAR [UMGVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Variablen exportieren." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "Modul ist nicht geladen" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB Version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste " +"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten " +"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. " +"%s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Den Bildschirm leeren." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "In Normalmodus wechseln." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Normalmodus abbrechen." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "»%s« wird gebootet" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Alternative »%s« wird verwendet" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"Sowohl Vorgabe- als auch Alternativeinträge konnten nicht gebootet werden.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Eine Befehlsliste booten" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet " +"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X oder F10 zum Booten, Strg-C oder " +"F2 für eine Befehlszeile oder ESC, um abzubrechen und zum GRUB-Menü " +"zurückzukehren." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C zum Markieren eines Eintrags." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partition %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Gerät %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Dateisystemtyp %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Bezeichnung »%s«" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Kein bekanntes Dateisystem erkannt" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partitionsbeginn bei %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sektorgröße %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Gesamtgröße unbekannt" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Gesamtgröße %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MEHR--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "Auf Ihrer Plattform ist keine Kompression verfügbar" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "Für Ihre Plattform sind keine IEEE1275-Routinen verfügbar" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "Für Ihre Plattform sind keine EFI-Routinen verfügbar" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "Für Ihre Plattform sind keine SGI-Routinen verfügbar" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "Für Ihr Betriebssystem ist kein Zufallszahlengenerator verfügbar" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Baum für »device-mapper« konnte nicht erstellt werden" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "Verschlüsselter Datenträger »%s« konnte nicht eingebunden werden: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "»geom« konnte nicht geöffnet werden!" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "Geli-Nutzer konnte nicht gefunden werden" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "Geli-UUID konnte nicht ermittelt werden" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "»part«-Teil von »geom« konnte nicht geöffnet werden" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "Gerätegröße ist unausgerichtet" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "Lesen der Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"Übersetzer-Befehlszeilenpfad für Pfad »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "Übersetzer-Befehlszeilenpfad für Pfad »%s« ist leer" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"Übersetzer »%s« für Pfad »%s« hat verschiedene Wörter, die keine Optionen " +"sind, mindestens »%s« und »%s«" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"Übersetzer »%s« für Pfad »%s« wurde nur Optionen übergeben, device-Teil " +"konnte nicht gefunden werden" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Speicherinfo für »%s« enthält keinen Typ" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "»%s« ist keine lokale Festplatte" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Speicherinformation für »%s« weist weder auf eine Partition noch einen " +"Datenträger hin" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "Blocklisten konnten nicht ermittelt werden: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "Blockgröße ist nicht durch 512 teilbar" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "Ungültige Blockgröße Null" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "Blocklisten konnten nicht ermittelt werden" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "RAID_VERSION-Fehler (ioctl): %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "Nicht unterstützte RAID-Version: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "GET_ARRAY_INFO-Fehler (ioctl): %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "GET_DISK_INFO-Fehler (ioctl): %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Datenstrom von %s konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "Ungültiger Typ eines RAID-Geräts »%s«" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"»obppath« wurde in den übergeordneten Verzeichnissen von »%s« nicht " +"gefunden, keine IEEE1275-Namensermittlung" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "Kanonischer Pfad von »%s« konnte nicht ermittelt werden" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "Unbekannter Gerätetyp %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Aufruf: %s GERÄT\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Fork konnte nicht angelegt werden: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "Originalverzeichnis kann nicht gespeichert werden" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "Originalverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "Aufruf von stat für »%s« nicht möglich: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"IEEE1275-Gerätepfad für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Sie müssen die Variable »boot-device« manuell setzen." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: Nicht gefunden" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"»nvsetenv« ist fehlgeschlagen. \n" +"Sie müssen die Variable »boot-device« manuell setzen. Geben Sie am IEEE1275-" +"Prompt Folgendes ein:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "»SystemPartition« und »OSLoader« müssen manuell eingerichtet werden." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "Kanonischer Pfadname enthält keinen »/«" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() gescheitert" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "Zufallsdaten konnten nicht geholt werden" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte für Firmware, BIOS wird angenommen" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "Im BIOS-Modus sind keine EFI-Routinen verfügbar" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "Unerwarteter EFI-Fehler" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Es konnte keine freier BootNNNN-Slot ist" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung " +"würde unmöglich sein" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "Ihre BIOS-Boot-Partition ist zu klein, Einbettung würde unmöglich sein" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Der Sektor %llu wird bereits vom Raid-Controller »%s« verwendet und wird " +"daher übergangen. Bitte fragen Sie den Hersteller, ob es möglich ist, keine " +"Daten in der MBR-Lücke zu speichern." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Der Sektor %llu wird bereits vom Programm »%s« verwendet und wird daher " +"übergangen. Diese Software kann in Zukunft Start- oder andere Probleme " +"hervorrufen. Bitte fragen Sie dessen Autoren, ob es möglich ist, keine Daten " +"im Boot-Bereich zu speichern." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"Andere Software nutzt den Einbettungsbereich, wodurch nicht genug Platz für " +"core.img ist. Solche Software versucht häufig, Daten zu speichern, um sie " +"unauffindbar zu machen. Wir empfehlen Ihnen, dies zu untersuchen" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, Einbettung " +"würde unmöglich sein" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht " +"hineinpassen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Partition als aktiv markieren" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "Keine primäre Partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partition %d ist nun aktiv. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "»active«-Flag auf %d wurde gelöscht. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Partitionstyp ändern" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "»hidden«-Flag im Partitionstyp setzen" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "Der Partitionstyp 0x%x ist ungültig" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Partitionstyp wird auf 0x%x gesetzt\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "0 Schleifen können nicht unterbrochen werden" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "außerhalb des Bereichs der Funktion" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "Ungültiger Variablenname »%s«" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "Befehlspuffer kann nicht belegt werden" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "Versuch, eine ausgeführte Funktion neu zu definieren" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "Unerwartetes Dateiende" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[ZAHL]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Schleifendurchlauf beenden" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Schleifen fortsetzen" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Positionsparameter anpassen." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[WERT]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Positionsparameter festlegen." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Aus einer Funktion zurückkehren." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] DATEI" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Hintergrundbild für aktives Terminal laden." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "FARBE" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Hintergrundfarbe für aktives Terminal festlegen." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Inhalt der CBMEM-Konsole anzeigen." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Basisfrequenz festlegen." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "RTS/CTS aktivieren/deaktivieren." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "Serieller Port »%s« wurde nicht gefunden" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "Flusskontrolle des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONEN…]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Serielle Schnittstelle konfigurieren." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "Unbekannter Terminfo-Typ »%s«" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "Visuelles UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Unbekannte Kodierung" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Aktuelle Terminfo-Typen:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal ist nur ASCII [Vorgabe]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal ist logisches UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal ist visuelles UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminalgeometrie wurde festgelegt." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREITExHÖHE." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "Ungültige Angabe der Terminalgeometrie" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" +"Terminal %s wurde nicht gefunden oder wird von terminfo nicht berücksichtigt" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] [TERM] [TYP]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "terminfo-Typ von TERM auf TYP setzen.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Blockargument ausgeben und ausführen." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "Bitmap-Datei »%s« besitzt ein nicht unterstütztes Format" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE-Info: Version: %d.%d OEM-Softwarerevision: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " Gesamtspeicher: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "Kein passender Videomodus gefunden" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "Anfrage außerhalb des Bereichs" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "Zugriff verweigert" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULE" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "In MODULE angegebene Module vorladen" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "Eine spezifische DTB einbetten" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "Nur MODULE und deren Abhängigkeiten installieren [Vorgabe=alle]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "THEMEN" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "THEMEN installieren [Vorgabe=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "SCHRIFTEN" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "SCHRIFTEN installieren [Vorgabe=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "SPRACHEN" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "Nur SPRACHEN installieren [Vorgabe=alle]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "GRUB-Dateien komprimieren [optional]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "Zu verwendende Kompression für Kernel-Abbild auswählen" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "Abbilder und Module in VERZEICHNIS verwenden [Vorgabe=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "Übersetzungen im Verzeichnis VERZ verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "GRUB-Dateien im Verzeichnis VERZ verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "DATEI als öffentlichen Schlüssel zur Signaturüberprüfung einbetten" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "SBAT-Metadaten" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "shim_lock verifier deaktivieren" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht synchronisiert werden: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "Datei %s kann nicht in %s umbenannt werden" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "Datei %s kann nicht in %s umbenannt werden: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" +"Platte existiert nicht, ersatzweise wird Partition des Geräts %s verwendet" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Befehle:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Eine leere Umgebungs-Blockdatei erstellen." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Aktuelle Variablen auflisten." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAME=WERT ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Variablen setzen." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAME ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Variablen löschen." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Optionen:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Sie müssen mindestens einen Befehl angeben.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "DATEINAME BEFEHL" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Werkzeug zum Bearbeiten einer Umgebungs-Blockdatei." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Falls DATEINAME als »-« angegeben ist, wird er Vorgabewert %s verwendet.\n" +"\n" +"Es gibt keinen »delete«-Befehl. Falls Sie den gesamten Umgebungsblock " +"löschen wollen,\n" +"verwenden Sie »rm %s«." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "Dateiort »%s« kann nicht ermittelt werden: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "Ungültiger Environment-Block" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "Ungültiger Parameter %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "Environment-Block ist zu klein" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "Lesen von Platte scheiterte bei %lld, Länge %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "Ungültiger Sprungwert %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "Lesefehler bei %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "OS-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "Vergleichsfehler bei %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der OS-Datei %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "»loopback«-Befehl ist fehlgeschlagen: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "»cryptomount«-Befehl ist fehlgeschlagen: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "UUID konnte nicht ermittelt werden" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PFAD" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Dateien in PFAD auflisten." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp DATEI LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "DATEI in lokale Datei LOKAL kopieren." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "DATEI in die Standardausgabe kopieren." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp DATEI LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "DATEI mit lokaler Datei LOKAL vergleichen." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Den Inhalt der DATEI hexadezimal anzeigen." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "crc32-Prüfsumme von DATEI berechnen." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Blockliste von DATEI anzeigen." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid GERÄT" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "XNU-UUID des Geräts berechnen." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "ZAHL" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "N Bytes der Ausgabedatei überspringen." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "N Bytes in Ausgabedatei verarbeiten" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Die Anzahl der Eingabedateien angeben." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Debug-Umgebungsvariable setzen." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Verschlüsselte Geräte einhängen." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "DATEI|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "ZFS-Schlüssel laden." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Daten entpacken." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ungültige Plattenanzahl.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Plattenanzahl muss Plattenliste vorangestellt sein.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Kein Befehl angegeben.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Zu wenige Parameter für den Befehl.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ungültiger Befehl %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ABBILDPFAD BEFEHLE" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Diagnosewerkzeug für Dateisystemtreiber." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "Name der Eingabedatei für 32-bit festlegen." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "Name der Eingabedatei für 64-bit festlegen." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "Name der Ausgabedatei festlegen. Vorgabe ist STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIONEN]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "32-Bit- und 64-Bit-Binary zu Apple-Universal-Binary zusammenfügen." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Eingabedatei fehlt\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "Komprimieren von %s nach %s nicht möglich" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "Auf »%s« kann nicht geschrieben werden: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage wurde ohne XZ-unterstützung kompiliert" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Unbekanntes Kompressionsformat %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Unbekannte Kompression »%s«" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "Unbekanntes Zielformat %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "Sprache »%s« kann nicht gefunden werden" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s existiert nicht. Bitte geben Sie --target oder --directory an" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "Ungültige modinfo-Datei »%s«" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Unbekannte Plattform »%s-%s«" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Mehr als ein Installationsgerät?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB-Abbilder in VERZEICHNIS/%s anstelle von %s installieren" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ZIEL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"GRUB für ZIEL-Plattform installieren [Vorgabe=%s]; verfügbare Ziele: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"Das Laufwerk auch als Diskette bootfähig machen (Vorgabe für fdX-Geräte). " +"Kann mit einigen BIOS-Varianten scheitern." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "Gerätezuordnung löschen, falls bereits vorhanden" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "Trotzdem installieren, auch wenn Probleme auftreten" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "ID-Datei auch dann verwenden, wenn eine UUID verfügbar ist" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"Zu verwendendes Platten-Modul (biosdisk oder native). Diese Option ist nur " +"für BIOS-Ziele verfügbar." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"Die NVRAM-Variable »boot-device«/»Boot*« nicht aktualisieren. Diese Option " +"ist nur für EFI- und IEEE1275-Ziele verfügbar." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "GERÄT nicht auf Dateisysteme überprüfen" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "Keinen Bootsektor installieren" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Keine Reed-Solomon-Codes beim Einbetten von core.img verwenden. Diese Option " +"ist nur für x86-BIOS-Ziele verfügbar." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"Das Installationsgerät ist ein Wechseldatenträger. Diese Option ist nur bei " +"EFI verfügbar." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "KENNUNG" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"Die Kennung des Bootloaders. Diese Option ist nur auf EFI-Systemen und Macs " +"verfügbar." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "VERZEICHNIS als Wurzel der EFI-Systempartition verwenden." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "VERZ für PPC-MAC-Installation verwenden." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "DATEI als Schriftart für Beschriftung verwenden" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "FARBE für Beschriftung verwenden." + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "FARBE für Beschriftungshintergrund verwenden." + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "ZEICHENKETTE als Produktversion verwenden" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTION] [INSTALLATIONSGERÄT]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "GRUB auf Ihrem Laufwerk installieren." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALLATIONSGERÄT muss der Name des Geräts sein.\n" +"%s kopiert GRUB-Abbilder nach %s. Auf einigen Systemen\n" +"kann es auch GRUB in den Bootsektor installieren." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "Das Laufwerk %s wurde in der Gerätetabelle mehrfach %s definiert" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Ihre Plattform konnte nicht erkannt werden. Verwenden Sie --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "%s wird für Ihre Plattform installiert.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "Kein Installationsgerät angegeben" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "EFI-Verzeichnis kann nicht gefunden werden" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "Gerät für %s konnte nicht gefunden werden (ist /dev eingehängt?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"Für %s konnte kein GRUB-Laufwerk gefunden werden. Überprüfen Sie Ihre device." +"map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s scheint keine EFI-Partition zu sein" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Einen entdeckten Fehler berichten" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "Dateisystem auf %s ist weder HFS noch HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"Versuch, einen verschlüsselten Datenträger ohne aktiviertes Cryptodisk zu " +"installieren. Setzen Sie »%s« in Datei »%s«" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden." + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"Keine Hinweise für Ihr Betriebssystem verfügbar. Verringerte Leistung ist zu " +"erwarten." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NICHT GESTARTET:" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "Die gewählte Partition ist keine PReP-Partition" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "GRUB konnte nicht in die PReP-Partition kopiert werden" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"Die PReP-Partition ist nicht leer. Falls Sie sicher sind, dass Sie sie " +"verwenden wollen, führen Sie dd aus, um sie zu leeren: »%s«" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr schlug beim Registrieren des Boot-Eintrags fehl: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Kennung des EFI-Bootloaders ist nicht angegeben." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "WARNUNG: Es wurde keine plattformspezifische Installation durchgeführt" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "installation beendet. Keine Fehler aufgetreten." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "Bootfähig markieren für x86-basierte Macs" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "Bootfähig markieren für PowerPC-basierte Macs" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Kein Pfad oder Gerät wurde angegeben.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc PFAD|--x86 DATEI" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [EINGABEDATEI [AUSGABEDATEI]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype-Fehler %d beim Laden des Glyphs 0x%x für U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (mittig)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (ganz links)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (ganz rechts)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Ersetzung außerhalb des Bereichs (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Suche außerhalb des Bereichs: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nicht unterstützter Ersetzungstyp: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Nicht unterstützte Ersetzungsangabe: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Nicht unterstützte Coverage-Spezifikation: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "WARNUNG: Nicht unterstützte Parameter für Schrifteigenschaften: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "Ausgabe in DATEI speichern [erforderlich]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "Schriftart-Index setzen" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "VON-BIS[,VON-BIS]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "Schriftbereich festlegen" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "Schriftfamilie festlegen" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "GRÖßE" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "Schriftgröße festlegen" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "Schriftauffüllung unten einstellen" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "Schriftauffüllung oben einstellen" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "In fette Schrift umwandeln" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "Automatisches Hinting erzwingen" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "Hinting deaktivieren" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "Bitmap-Strikes beim Laden ignorieren" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "Ungültiger Schriftbereich" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIONEN] SCHRIFTDATEIEN" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Übliche Schriftdateiformate in PF2 umwandeln" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "Ausgabedatei muss angegeben werden" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType ist gescheitert" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden, Index %d: Fehler %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "Schriftgröße %dx%d kann nicht gesetzt werden: Freetype-Fehler %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "Präfix-Verzeichnis festlegen" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"DATEI als Memdisk-Abbild einbetten\n" +"Impliziert »-p (memdisk)/boot/grub« und setzt jedes vorher angegebene Präfix " +"außer Kraft, aber das Präfix selbst kann durch später angegebene Optionen " +"wiederum außer Kraft gesetzt werden" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "DATEI als Gerätebaum (DTB) einbetten\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "DATEI als Anfangskonfiguration einbetten" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "NOTE-Segment für CHRP IEEE1275 hinzufügen" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "Ein erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben [Vorgabe=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "Ein Abbild im FORMAT erzeugen" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "Verfügbare Formate:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "Unbekanntes Zielformat %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTION]… [MODULE]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Ein bootfähiges GRUB-Abbild erstellen" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Zielformat wurde nicht angegeben (verwenden Sie die Option -0)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Präfix wurde nicht angegeben (verwenden Sie die Option -p)" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht geschlossen werden: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"»%s« ist fehlerhaft kompiliert: Dessen Startadresse ist 0x%llx anstelle von " +"0x%llx: Fehler in ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "Name der Eingabedatei festlegen. Vorgabe ist STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Ungültiger Bezeichner für Tastaturscan %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Ungültiger Code für Tastaturscan 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"FEHLER: Keine gültige Tastaturbelegung gefunden. Überprüfen Sie die " +"Eingabe.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "GRUB-Tastaturbelegung aus dem der Linux-Konsole erstellen." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "Wurzelverzeichnis auf dem TFTP-Server" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "Relativer Pfad zum Unterverzeichnis auf dem Netzwerkserver" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Bereitet GRUB-Netzwerk-Bootabbilder in net_directory/subdir vor, wobei " +"angenommen wird, dass net_directory das TFTP-Wurzelverzeichnis ist." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "Nicht unterstützte Plattform %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Netboot-Verzeichnis für %s wurde erstellt. Richten Sie Ihren DHCP-Server so " +"ein, dass er auf %s verweist\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Anzahl vor PBKDF2-Durchläufe" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Länge der erzeugten Prüfsumme" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Länge von Salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "PBKDF2-Passwort-Prüfsumme erzeugen. " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Passwort erneut eingeben:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "Zufallsdaten für Salt konnten nicht geholt werden" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "Krytografiefehler Nummer %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "PBKDF2-Prüfsumme Ihres Passworts ist %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Kein Pfad angegeben.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "PFAD" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Einen Systemdateinamen in einen für GRUB umwandeln." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ROM-Abbilder in VERZEICHNIS speichern [optional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "DATEI als xorriso benutzen [optional]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "ZEICHENKETTE als Produktname verwenden" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"Sparc-Bootvorgang aktivieren. Die deaktiviert HFS+, APM, ARCS und Booten als " +"Festplattenabbild für i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"Aktiviert ARCS-Boot (MIPS-Rechner mit Big-Endian-Bytereihenfolge, meist " +"SGI). HFS+, APM, sparc64 und Booten als Disk-Abbild für i386-pc werden " +"deaktiviert" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Bootfähiges GRUB-Abbild für CD-ROM, Festplatte, USB-Stick und Diskette " +"erstellen." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Erzeugt ein bootfähiges CD/USB/Diskettenabbild. Argumente, die nicht zu den " +"Optionen dieses Programms gehören, werden an Xorriso übergeben und " +"indizieren Quelldateien, Quellverzeichnisse oder eine beliebige mkisofs-" +"Option, die von »%s« ausgegeben wird." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Option -- wechselt in den nativen xorriso-Befehlsmodus." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Richten Sie Supportanfragen zu Xorriso an ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTION] QUELLE …" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "Unterstützung für %s wird aktiviert …" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "Xorriso wurde nicht gefunden" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ihr Xorriso unterstützt »--grub2-boot-info« nicht. Einige Funktionen sind " +"deaktiviert. Bitte verwenden Sie Xorriso in Version 1.2.9 oder neuer." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ihr Xorriso unterstützt »--grub2-boot-info« nicht. Ihr Core-Abbild ist zu " +"groß. Booten als Festplatte ist deaktiviert. Bitte verwenden Sie Xorriso in " +"Version 1.2.9 oder neuer." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Ein lauffähiges Abbild einschließlich aller Module im gewählten Format " +"erstellen" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Graftpoint-Syntax (z.B. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) wird akzeptiert" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ABBILD1 [ABBILD2 ...] EINHÄNGEPUNKT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "Abbild und Einhängepunkt werden benötigt" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "Das angegebene Argument ist ein Systemgerät, kein Pfad" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "Einträge in der Ausgabe durch ASCII-NUL-Zeichen trennen" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[Vorgabe=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "ZIEL ausgeben" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "Verfügbare Ziele:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTIONEN]… [PFAD|GERÄT]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Geräteinformationen für einen angegebenen Pfad ermitteln (oder Gerät, falls " +"die Option -d angegeben ist)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "Text aus DATEI lesen." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "FARBE für Text verwenden" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "FARBE für Hintergrund verwenden" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "Anzuzeigende Beschriftung festlegen" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "DATEI als Schrift verwenden (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Apples .disk_label darstellen." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Argumente fehlen\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PFAD]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Überprüft die GRUB-Skriptkonfiguration auf Syntaxfehler" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntaxfehler in Zeile %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Skript »%s« enthält nichts, es wird nichts ausgeführt\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "DATEI als Kern-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Kein Gerät angegeben.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n" +"\n" +"Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen.\n" +"Verwenden Sie stattdessen grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "GERÄT muss ein OS-Gerät sein (z.B. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "Wurzelverzeichnis, wie es zur Laufzeit angezeigt wird [Vorgabe=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"Aktuelles Syslinux-Verzeichnis, wie es zur Laufzeit angezeigt wird [Vorgabe " +"ist das übergeordnete Verzeichnis der Eingabedatei]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben [Vorgabe=stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Syslinux-Konfigurationsdatei in eine für GRUB umwandeln." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "Unbekannte Kompression %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "Abschnittsname %s ist länger als %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".sbat-Abschnitt kann nur in EFI-Abbilder eingebettet werden" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Dekompressor ist zu groß" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "Core-Abbild ist zu groß (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "Kernel-Abbild ist zu groß (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img entspricht nicht der bekanntermaßen funktionierenden Version. " +"Verwenden Sie dies auf eigene Gefahr" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "Firmware-Abbild ist zu groß" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "Ungültiges Zeilenformat: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" +"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "»%s« ist zu klein" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Es wird versucht, GRUB auf einer Platte mit mehreren Partitionsbezeichnungen " +"oder sowohl Partitionsbezeichnungen als auch Dateisystemen zu installieren. " +"Dies wird derzeit noch nicht unterstützt." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann " +"nicht ausgeführt werden" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen " +"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die " +"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup " +"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese " +"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s scheint eine %s-Partitionstabelle zu enthalten, welche bekanntermaßen " +"keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation " +"von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern " +"Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe " +"deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s scheint eine %s-Partitionstabelle und LDM zu enthalten, welches " +"bekanntermaßen keine sichere Kombination ist. Die Installation von GRUB " +"könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch " +"grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert " +"diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr." + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte oder in eine " +"Partition zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Es wird versucht, GRUB auf einer Platte mit mehreren Partitionsbezeichnungen " +"zu installieren. Dies wird derzeit noch nicht unterstützt." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partitionstyp »%s« unterstützt keine Einbettungen" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Dateisystem »%s« unterstützt keine Einbettungen" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht " +"hineinpassen." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "Version von core.img passt nicht" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"Einbettung ist nicht möglich, jedoch für die Installation mit RAID und LVM " +"erforderlich" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "Dateisystemtyp auf %s konnte nicht ermittelt werden" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "Dateisystem »%s« unterstützt keine Blocklisten" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"Einbettung ist nicht möglich, jedoch für die Installation auf mehreren " +"Laufwerken erforderlich" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels " +"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG " +"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "mit Blocklisten wird nicht fortgesetzt" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "Blocklisten sind ungültig" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "Blocklisten sind unvollständig" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Aufruf: %s -o AUSGABE CKBMAP_ARGUMENTE …\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Eine GRUB-Tastaturbelegung erstellen." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "diese Meldung anzeigen und beenden" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s erstellt mittels ckbcomp eine Tastaturbelegung für GRUB\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Melden Sie Fehler an ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- »%s«\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Eine GRUB-Konfigurationsdatei erstellen" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "eine erzeugte Konfiguration in DATEI ausgeben [Vorgabe=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Nicht erkannte Option »%s«\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Sie müssen dies als als root ausführen\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Nicht gefunden.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "GRUB-Konfigurationsdatei wird erstellt …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"In der erzeugten GRUB-Konfigurationsdatei wurden Syntaxfehler\n" +"erkannt. Stellen Sie sicher, dass die Dateien etc/default/grub\n" +"und /etc/grub.d/* fehlerfrei sind oder melden Sie einen Fehler\n" +"und hängen die Datei %s an." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "abgeschlossen" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Warnung:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] MENÜEINTRAG\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Den Standardeintrag für das GRUB-Bootmenü festlegen, jedoch nur für den " +"nächsten Start." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB-Abbilder in VERZEICHNIS/%s anstelle von %s erwarten" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"ACHTUNG: Falls GRUB nicht in den Umgebungsblock schreiben kann, zum Beispiel " +"wenn er auf einem MDRAID- oder LVM-Gerät gespeichert ist, verbleibt der " +"gewählte Bootmenüeintrag nach einem Neustart als Standard. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Mehr als ein Menüeintrag?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Menüeintrag wurde nicht angegeben." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s bleibt der Standard-Bootmenüeintrag, bis er manuell gelöscht wird mit:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Den Standardeintrag im GRUB-Bootmenü festlegen." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Dazu muss GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub gesetzt werden.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"MENÜEINTRAG ist eine Zahl, ein Titel eines Menüeintrags oder der Bezeichner " +"eines Menüeintrags." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Serielles Terminal wurde angefordert, aber GRUB_SERIAL_COMMAND ist nicht " +"festgelegt. Standardparameter werden verwendet." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Thema gefunden: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Hintergrund gefunden: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"GRUB-TIMEOUT wird auf einen von Null verschiedenen Wert zu setzen, wenn " +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT gesetzt ist, wird nicht mehr unterstützt." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "GNU Mach gefunden: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Hurd-Modul gefunden: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Einiges an Hurd-Material gefunden, aber nicht genug zum Booten." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, mit Hurd %s (Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, mit Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie nicht den alten Titel »%s« für GRUB_DEFAULT, verwenden " +"Sie »%s« (für Versionen vor 2.00) oder »%s« (für 2.00 oder neuer)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "GNU Mach wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Hurd wird geladen …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Erweiterte Optionen für %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Kernel von Illumos wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, mit kFreeBSD %s (Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, mit kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Kernel von FreeBSD %s wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Kernel von FreeBSD gefunden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Kernel-Modulverzeichnis gefunden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, mit Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Linux %s wird geladen …" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Linux-Abbild gefunden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "initrd-Abbild gefunden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s, Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "NetBSD-Kernel gefunden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (Lader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (Lader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%s auf %s gefunden (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(auf %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM aktiviert)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s (Wiederherstellungsmodus)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, mit Xen-Hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Xen %s wird geladen …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "XSM-Regeln werden geladen …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen-Hypervisor, Version %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Erweiterte Optionen für %s (mit Xen-Hypervisor)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"Zur Erkennung anderer bootfähiger Partitionen wird os-prober nicht " +"ausgeführt.\\nDie darauf befindlichen Systeme werden nicht zur GRUB-" +"Bootkonfiguration hinzugefügt.\\nSchauen Sie in den Dokumentationseintrag " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"Zur Erkennung anderer bootfähiger Partitionen wird os-prober ausgeführt." +"\\nDessen Ausgabe wird zur Erkennung bootfähiger Programmdateien und " +"Erzeugen neuer Boot-Einträge verwendet." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%s auf %s gefunden\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s wird von grub-mkconfig noch nicht unterstützt.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Bootmenü-Eintrag für UEFI-Firmware-Einstellungen wird hinzugefügt …\\n" diff --git a/po/de@hebrew.gmo b/po/de@hebrew.gmo new file mode 100644 index 0000000..72cd4d1 Binary files /dev/null and b/po/de@hebrew.gmo differ diff --git a/po/de@hebrew.po b/po/de@hebrew.po new file mode 100644 index 0000000..72394f5 --- /dev/null +++ b/po/de@hebrew.po @@ -0,0 +1,7082 @@ +# German translation for grub. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Mario Blättermann , 2010-2013, 2017, 2019, 2021. +# Christian Kirbach , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-10 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de@hebrew\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"כּס-בּוּגש: רעפּוֹרת תראנשלאתִיוֹנ עררוֹרש תוֹ תהע לאנגוּאגע-תעאמ אדדרעשש.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"כּס-גענעראתוֹר: לוֹכּאלִיזע 21.04.0\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "געשצהוִינדִיגכּעִית דעש שערִיעללענ פּוֹרתש וִירד נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "פּארִיתֶת דעש שערִיעללענ פּוֹרתש וִירד נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "אנזאהל דער שתוֹפּ-בִּיתש דעש שערִיעללענ פּוֹרתש וִירד נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "ווֹרתלֶנגע דעש שערִיעללענ פּוֹרתש וִירד נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "כּעִינע הוֹשת-תאבּעללענ שפּעזִיפִֿיזִיערת דוּרצה כּוֹממאגעתרעננתע לִישתע לאדענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "נוּר תאבּעללענ שפּעזִיפִֿיזִיערת דוּרצה כּוֹממאגעתרעננתע לִישתע לאדענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "בֿערשִיוֹנ-1-תאבּעללענ זוּמ בּעתרִיעבּששיִשתעמ עכּספּוֹרתִיערענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "בֿערשִיוֹנ-2- וּנד בֿערשִיוֹנ-3-תאבּעללענ זוּמ בּעתרִיעבּששיִשתעמ עכּספּוֹרתִיערענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "וֹעמִיד בֿוֹנ רשדפּ, כּסשדת וּנד רשדת פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "וֹעמתאבּלע-ִיד בֿוֹנ רשדפּ, כּסשדת אנד רשדת פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "וֹעמתאבּלע-רעבִֿישִיוֹנ בֿוֹנ רשדפּ, כּסשדת וּנד רשדת פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "ערשתעללער-פֿעלד בֿוֹנ רשדפּ, כּסשדת וּנד רשדת פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "ערשתעללער-רעבִֿישִיוֹנ בֿוֹנ רשדפּ, כּסשדת וּנד רשדת פֿעשתלעגענ." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"עבּדא נִיצהת אכּתוּאלִישִיערענ. כֵּננתע פֿעהלער וֹדער הֶנגער ִינ מאנצהענ בִּיוֹש-בֿערשִיוֹנענ " +"בּעשעִיתִיגענ, ִישת אבּער נִיצהת עפֿפֿעכּתִיבֿ בּעִי בּעתרִיעבּששיִשתעמענ, דִיע כּעִינ רשדפּ בֿוֹנ " +"גרוּבּ עמפּפֿאנגענ. " + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "וּנערוארתעתעש ענדע דער דאתעִי %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--עכּסצלוּדע=תאבּעללע1,תאבּעללע2|--לוֹאד-וֹנליִ=תאבּעללע1,תאבּעללע2] דאתעִי1 " +"[דאתעִי2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "הוֹשת-אצפִּי-תאבּעללענ וּנד דוּרצה ארגוּמענתע אנגעגעבּענע תאבּעללענ לאדענ." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "פֿעהלער: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "ארבּעִיתששפּעִיצהער ערשצהֵפּפֿת" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "»%s« ִישת נִיצהת לעשבּאר: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "אצפִּי-הערוּנתערפֿאהרענ ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "גערֶתע אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "דאתעִינאמע ווּרדע ערוארתעת" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "דאתעִי" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "עִינע בּלוֹצכּלִישתע אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "שִיע מֻששענ זוּערשת דענ כּערנעל לאדענ" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "עִינ בּעתרִיעבּששיִשתעמ שתארתענ." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "כּעִינע שתאתִישתִיכּענ פֻֿר בּוֹוֹת-זעִיתענ בֿערפֻֿגבּאר\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "שתאתִישתִיכּענ פֻֿר בּוֹוֹת-זעִיתענ ערשתעללענ." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"שתאתִישתִיכּענ דעש פּלאתתענזוִישצהענשפּעִיצהערש: הִיתש = %lu (%lu.%02lu%%), מִיששעש = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "כּעִינע שתאתִישתִיכּענ זוּמ פּאכּעת-זוִישצהענשפּעִיצהער בֿערפֻֿגבּאר\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ זוּמ פּלאתתענ-זוִישצהענשפּעִיצהער הוֹלענ." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "צר/נל-זעִילענענדענ ִימ דוֹש-שתִיל אכּזעפּתִיערענ." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "ִינהאלת עִינער דאתעִי אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "זועִי ארגוּמענתע ווּרדענ ערוארתעת" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "דאתעִי »%s« מִית »%s« בֿערגלעִיצהענ:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "דאתעִיגרֵססענ שִינד וּנתערשצהִיעדלִיצה: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "דאתעִיענ וּנתערשצהעִידענ שִיצה אנ פּוֹשִיתִיוֹנ %llu: 0כּס%x [%s], 0כּס%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "דִיע דאתעִיענ שִינד ִידענתִישצה.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "דאתעִי1 דאתעִי2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "זועִי דאתעִיענ בֿערגלעִיצהענ." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "עִינע אנדערע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי לאדענ." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "עִינע אנדערע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי לאדענ, וֹהנע דענ כּוֹנתעכּסת זוּ ֶנדערנ." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"עִינע אנדערע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי לאדענ, וֹהנע דענ כּוֹנתעכּסת זוּ ֶנדערנ. עש וערדענ " +"נוּר מענֻעִינתרֶגע געלאדענ." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "עִינע אנדערע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי לאדענ, אבּער נוּר דערענ מענֻעִינתרֶגע." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[יאהר-]מוֹנאת-תאג] [שתוּנדע:מִינוּתע[:שעכּוּנדע]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "אנזעִיגענ/פֿעשתלעגענ דעש/דער אכּתוּעללענ דאתוּמש/זעִית." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "אנגעהֶנגתע זעִילענוּמבּרֻצהע נִיצהת אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "אוּשוערתוּנג דער בּאצכּשלאשה-מאשכִּיערוּנגענ ערמֵגלִיצהענ." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-ע|-נ] זעִיצהענכּעתתע" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "עִינע תעכּסתזעִילע אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "ִינ דאש פִֿירמוארע-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשמענֻ נעוּ שתארתענ." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "עִינ בִֿידעוֹפּרוֹבּלעמ בּעהעבּענ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "רוֹמ-אבּבִּילד ִישת בֿוֹרהאנדענ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "רוֹמ-בּערעִיצה כּאננ נִיצהת אכּתִיבִֿיערת וערדענ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"בִּיוֹש-שתרוּכּתוּרענ פֻֿר אבּוֶרתשכּוֹמפּאתִיבִּילִיתֶת מִית דעמ בֿוֹרהאנדענענ בּעתרִיעבּששיִשתעמ " +"ערשתעללענ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "בִּיוֹש_שִיצהערוּנג [ִינת10_שִיצהערוּנג]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "בִּיוֹש-שִיצהערוּנג לאדענ." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "בּעפֿעהלשאוּשפֻֿהרוּנג פֿעהלגעשצהלאגענ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "וּנגֻלתִיגער פּאראמעתער" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "אוּשגאבּעפּוּפֿפֿער ִישת זוּ כּלעִינ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "תפּמ ִישת נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "וּנבּעכּאננתער תפּמ-פֿעהלער" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "תפּמ-ערעִיגנִישפּוּפֿפֿער כּאננ נִיצהת בּעלעגת וערדענ" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "זעִיצהענכּעתתע ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "ארגוּמענתע אלש גרוּבּ-בּעפֿעהלע אוּפֿפֿאששענ" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: דער בּעפֿעהל ִישת נִיצהת ערלאוּבּת, ועננ לוֹצכּדוֹונ ערזווּנגענ וִירד" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי אלש וּנפּרִיבִֿילעגִיערתער ִי386-פּאע-כּסענ-גאשת-כּערנעל געבּוֹוֹתעת " +"וערדענ כּאננ" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי אלש וּנפּרִיבִֿילעגִיערתער כּס86_64-כּסענ-גאשת-כּערנעל געבּוֹוֹתעת " +"וערדענ כּאננ" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי אלש וּנפּרִיבִֿילעגִיערתער כּס86-כּסענ-גאשת-כּערנעל געבּוֹוֹתעת " +"וערדענ כּאננ" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי אלש כּס86-מוּלתִיבּוֹוֹת-כּערנעל געבּוֹוֹתעת וערדענ כּאננ" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי אלש כּס86-מוּלתִיבּוֹוֹת2-כּערנעל געבּוֹוֹתעת וערדענ כּאננ" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי ארמ-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי ארמ64-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי ִיא64-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי מִיפּש-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי מִיפּשעל-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי שפּארצ64-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי פּוֹוערפּצ-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּס86-לִינוּכּס ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּס86-לִינוּכּס מִית 32-בִּית-פּרוֹתוֹכּוֹללוּנתערשתֻתזוּנג ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּס86-כּפֿרעעבּשד ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי ִי386-כּפֿרעעבּשד ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּס86_64-כּפֿרעעבּשד ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּס86-כּנעתבּשד ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי ִי386-כּנעתבּשד ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּס86_64-כּנעתבּשד ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינע ִי386-עפִֿי-דאתעִי ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינע ִי386-עפִֿי-דאתעִי ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינע ִיא64-עפִֿי-דאתעִי ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינע ארמ64-עפִֿי-דאתעִי ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינע ארמ-עפִֿי-דאתעִי ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינע 32-בִּית-רִישצ-בֿ-עפִֿי-דאתעִי ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינע 64-בִּית-רִישצ-בֿ-עפִֿי-דאתעִי ִישת" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי הִיבּערפִֿיל.שיִש ִימ רוּהעזוּשתאנד ִישת (הִיבּערנאתעד)" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּס86_64-כּסנוּ ִישת (מאצ-וֹשכּס-כּערנעל)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי כּסנוּ ִישת (מאצ-וֹשכּס-כּערנעל)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינ כּסנוּ-רוּהעזוּשתאנד-אבּבִּילד ִישת (מאצ-וֹשכּס-כּערנעל)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "ֻבּערפֻּפֿענ, וֹבּ דאתעִי עִינ בִּיוֹש-בּוֹוֹתשעכּתוֹר ִישת" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "פֿאלשצה" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "וֹפּתִיוֹנענ דאתעִי" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דאתעִי דענ אנגעגעבּענענ תיִפּ האת." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "כּעִינע שוֹלצהע פּארתִיתִיוֹנ" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "נעוּער מבּר ווּרדע נאצה »%s« געשצהרִיעבּענ\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "גערֶת [פּארתִיתִיוֹנ[+/-[תיִפּ]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"היִבּרִיד-מבּר דעש גפּת-גערֶתעש גערֶת פֻֿללענ. אנגעגעבּענע פּארתִיתִיוֹנענ וערדענ תעִיל דעש " +"היִבּרִיד-מבּר. בִּיש זוּ 3 פּארתִיתִיוֹנענ שִינד זוּלֶששִיג. תיִפּ ִישת עִינ מבּר-תיִפּ. + " +"בּעדעוּתעת, דאשש דִיע פּארתִיתִיוֹנ אכּתִיבֿ ִישת. נוּר עִינע פּארתִיתִיוֹנ כּאננ אכּתִיבֿ שעִינ." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"דִיעשענ רעצהנער אנהאלתענ. דִיעשער בּעפֿעהל פֿוּנכּתִיוֹנִיערת נִיצהת ִינ אללענ פִֿירמוארע-ִ" +"ימפּלעמענתאתִיוֹנענ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "זוּ בֿערוענדענדענ האשה אנגעבּענ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "האשה" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "פּרֻפֿשוּממענ דער דאתעִיענ מִית לִישתע ִינ דאתעִי בֿערגלעִיצהענ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "בּאשִישבֿערזעִיצהנִיש פֻֿר האשה-לִישתע." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "בֿערז" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "נאצה דעמ ערשתענ פֿעהלער נִיצהת שתוֹפּפּענ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "דאתעִי ענתפּאצכּענ, בּעבֿוֹר פּרֻפֿשוּממע ערמִיתתעלת וִירד." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: לעשעפֿעהלער\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: האשה-פֿעהלער\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: וֹכּ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-ה האשה [-צ דאתעִי [-פּ פּרֶפִֿיכּס]] [דאתעִי1 [דאתעִי2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "האשה-פּרֻפֿשוּממע בּערעצהנענ וֹדער פּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-צ דאתעִי [-פּ פּרֶפִֿיכּס]] [דאתעִי1 [דאתעִי2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"ערועִיתערתע ענערגִיעבֿערואלתוּנג שעתזענ\n" +"(1=נִיעדרִיג, ..., 254=הוֹצה, 255=אוּש)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "ענערגִיעמוֹדוּש אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "אתא-שִיצהערהעִיתשעִינשתעללוּנגענ בִּיש זוּמ זוּרֻצכּשעתזענ עִינפֿרִיערענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "לאוּפֿוערכּששתאתוּש מִית שמארת אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"אוּתוֹמאתִישצהע כּלאנגבֿערואלתוּנג פֿעשתלעגענ\n" +"(0=אוּש, 128=לעִישע, ..., 254=שצהנעלל)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"וארתעזעִית בִּיש שתאנדבּיִ פֿעשתלעגענ\n" +"(0=וֹפֿפֿ, 1=5ש, 2=10ש, ..., 240=20מ, 241=30מ, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "לאוּפֿוערכּ ִינ דענ שתאנדבּיִ-מוֹדוּש בֿערשעתזענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "לאוּפֿוערכּ ִינ דענ שצהלאפֿמוֹדוּש בֿערשעתזענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "ִידענתִיתֶת וּנד עִינשתעללוּנגענ דעש לאוּפֿוערכּש אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "רוֹה-ִינהאלת דעש אתא ִידענתִיפֿיִ-שעכּתוֹרש אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "שמארת אכּתִיבִֿיערענ/דעאכּתִיבִֿיערענ (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "כּעִינע מעלדוּנגענ אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "עִינ ארגוּמענת ווּרדע ערוארתעת" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ] דאתענתרֶגער" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "אתא-דאתענתרֶגערפּאראמעתער ערמִיתתעלנ/פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "אוּפֿרוּפֿ:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[מוּשתער ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "עִינע הִילפֿעמעלדוּנג אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "וֹפֿפֿשעת-בּיִתעש אמ בּעגִיננ דער דאתעִי ֻבּערשפּרִינגענ." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "נוּר בּיִתעש דער לֶנגע לענגתה לעשענ." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ] דאתעִי_וֹדער_גערֶת" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "רוֹה-ִינהאלת עִינער דאתעִי וֹדער דעש שפּעִיצהערש אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "רוֹה-ִינהאלת דעש צמוֹש אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "בּיִתע:בִּית" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "בִּית בּעִי בּיִתע:בִּית ִימ צמוֹש תעשתענ." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "בִּית בּעִי בּיִתע:בִּית ִימ צמוֹש לעערענ." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "בִּית בּעִי בּיִתע:בִּית ִימ צמוֹש שעתזענ." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "בּוֹוֹתזעִית-שתאתִישתִיכּענ פֻֿר צוֹרעבּוֹוֹת אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "צוֹרעבּוֹוֹת-תאבּעללענ אוּפֿלִישתענ." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דער פּרוֹזעששוֹר דענ 64-בִּית-(לאנג-)מוֹדוּש וּנתערשתֻתזת (בֿוֹרגאבּע)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"ֻבּערפּרֻפֿענ, וֹבּ דער פּרוֹזעששוֹר דִיע פּהיִשִיכּאלִישצהע אדרעששערועִיתערוּנג וּנתערשתֻתזת." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "פֶֿהִיגכּעִיתענ דער צפּוּ ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "אללע אכּתוּעללענ זוּוֹרדנוּנגענ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "אללע זוּוֹרדנוּנגענ אוּפֿ שתאנדארדוערתע זוּרֻצכּשעתזענ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "שוֹווֹהל דִירעכּתע אלש אוּצה וּמגעכּעהרתע זוּוֹרדנוּנגענ אוּשפֻֿהרענ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "עש ווּרדענ כּעִינע לאוּפֿוערכּע נעוּ זוּגעוֹרדנעת" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "וֹש לאוּפֿוערכּ #נוּמ ------> גרוּבּ/בִּיוֹש-גערֶת" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-ל | -ר | [-ש] גרוּבּדעבֿ וֹשדִישכּ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "בִּיוֹש-לאוּפֿוערכּשזוּוֹרדנוּנגענ בֿערואלתענ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "זוּמ אבּשצהאלתענ דעש רעצהנערש כּעִינ אפּמ בֿערוענדענ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "דאש שיִשתעמ אנהאלתענ, ועננ מֵגלִיצה, מִית אפּמ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "כּעִינ אפּמ געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"בֿערשִיוֹנ %u.%u\n" +"32-בִּית צש = 0כּס%x, לענ = 0כּס%x, וֹפֿפֿשעת = 0כּס%x\n" +"16-בִּית צש = 0כּס%x, לענ = 0כּס%x\n" +"דש = 0כּס%x, לענ = 0כּס%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "געשצהֻתזע 16-בִּית-שצהנִיתתשתעללע וּנתערשתֻתזת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "געשצהֻתזע 16-בִּית-שצהנִיתתשתעללע נִיצהת וּנתערשתֻתזת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "געשצהֻתזע 32-בִּית-שצהנִיתתשתעללע וּנתערשתֻתזת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "געשצהֻתזע 32-בִּית-שצהנִיתתשתעללע נִיצהת וּנתערשתֻתזת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "צפּוּ-לעערלאוּפֿ בֿערלאנגשאמת דענ פּרוֹזעששוֹר\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "צפּוּ-לעערלאוּפֿ בֿערלאנגשאמת דענ פּרוֹזעששוֹר נִיצהת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "אפּמ דעאכּתִיבִֿיערת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "אפּמ אכּתִיבִֿיערת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "אפּמ דעאכּתִיבִֿיערת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "אפּמ אכּתִיבִֿיערת\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "אפּמ-ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ אנזעִיגענ." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "דאתעִינאמע וֹדער תעמפּוֹ וּנד נוֹתענ ערוארתעת" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש תעמפּוֹ ִינ %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "דאתעִי »%s« נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "זאהל נִיצהת ערכּאננת" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "דאתעִי | תעמפּוֹ [תוֹנהֵהע1 דאוּער1] [תוֹנהֵהע2 דאוּער2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "עִינענ כּלאנג אבּשפִּיעלענ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "נוּמלוֹצכּ-מוֹדוּש פֿעשתלעגענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "פֿעשתשתעללתאשתענ-מוֹדוּש פֿעשתלעגענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "שצרוֹלללוֹצכּ-מוֹדוּש פֿעשתלעגענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "עִינפֻֿגענ-מוֹדוּש פֿעשתלעגענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "פּאוּשע-מוֹדוּש פֿעשתלעגענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "לִינכּע וּמשצהאלתתאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "רעצהתע וּמשצהאלתתאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "שיִשרק-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "נוּמלוֹצכּ-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "צאפּשלוֹצכּ-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "שצרוֹלללוֹצכּ-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "עִינפֿג-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "לִינכּע אלת-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "רעצהתע אלת-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "לִינכּע שתרג-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "רעצהתע שתרג-תאשתע דרֻצכּענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "לעד-שתאתוּש נִיצהת אכּתוּאלִישִיערענ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[כֻּרזעל1] [כֻּרזעל2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "עִינע תאשתאתוּרשעקוּענז עמוּלִיערענ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "געלעשענענ וערת ִינ בֿארִיאבּלע בֿארנאמע שפּעִיצהערנ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "בֿארנאמע" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתע אנועִישוּנג" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "וּנגֻלתִיגער פּאראמעתער" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "אדדר" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "עִינ פֻֿר דאש צפּוּ-מוֹדעלל שפּעזִיפִֿישצהעש רעגִישתער לעשענ." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "אדר וערת" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "עִינענ וערת ִינ דאש פֻֿר דאש צפּוּ-מוֹדעלל שפּעזִיפִֿישצהע רעגִישתער שצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "געבּענ שִיע »גוֹ« עִינ, וּמ גרוּבּ פֿוֹרתזוּשעתזענ." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "זוּמ ִיעעע1275-פּרוֹמפּת זוּרֻצכּכּעהרענ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "פּוֹרת" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "8-בִּית-וערת בֿוֹנ פּוֹרת לעשענ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "16-בִּית-וערת בֿוֹנ פּוֹרת לעשענ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "32-בִּית-וערת בֿוֹנ פּוֹרת לעשענ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "פּוֹרת וערת [מאשכּע]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "8-בִּית-וערת נאצה פּוֹרת שצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "16-בִּית-וערת נאצה פּוֹרת שצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "אדר וערת [מאשכּע]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "32-בִּית-וערת נאצה פּוֹרת שצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "בֿארִיאבּלע »%s« ִישת נִיצהת געשעתזת" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "עִינע תאשתאתוּרבּעלעגוּנג לאדענ." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "וּמשצהאלתתאשתע ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "שתרג-תאשתע ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "אלת-תאשתע ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "שתאתוּש דער וּמשצהאלתתאשתענ ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "בּעפֿעהל »%s« כּוֹננתע נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "פּאששווֹרת עִינגעבּענ:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "אלתע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ גלעִיצהענ כּוֹנתעכּסת לאדענ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "אלתע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ נעוּענ כּוֹנתעכּסת לאדענ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "אלתע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ גלעִיצהענ כּוֹנתעכּסת לאדענ, נוּר מענֻעִינתרֶגע" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "אלתע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ נעוּענ כּוֹנתעכּסת לאדענ, נוּר מענֻעִינתרֶגע" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--נוֹ-מעמ-וֹפּתִיוֹנ] [--תיִפּע=תיִפּ] דאתעִי [ארג ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "»כּערנעל«-בּעפֿעהל וִיע ִינ גרוּבּ-לעגאציִ שִימוּלִיערענ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "דאתעִי [ארג ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "»ִינִיתרד«-בּעפֿעהל וִיע ִינ גרוּבּ-לעגאציִ שִימוּלִיערענ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "»מוֹדוּלענוֹוּנזִיפּ«-בּעפֿעהל וִיע ִינ גרוּבּ-לעגאציִ שִימוּלִיערענ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--מד5] פּאששווֹרת [דאתעִי]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "»פּאששווֹרד«-בּעפֿעהל וִיע ִינ גרוּבּ-לעגאציִ שִימוּלִיערענ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "»פּאששווֹרד«-בּעפֿעהל בֿוֹנ גרוּבּ-לעגאציִ ִימ מענֻעִינתראגשמוֹדוּש שִימוּלִיערענ" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "דאתעִינאמע אנגעבּענ." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "דִיע שִיגנאתוּרֻבּערפּרֻפֿוּנג דער וּמגעבּוּנגשדאתעִי ֻבּערשפּרִינגענ." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-פֿ דאתעִי] [-ש|--שכִּיפּ-שִיג] [זוּ_ֻבּערשפּרִינגענדער_בֿארִיאבּלעננאמע] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "בֿארִיאבּלענ אוּש בּלוֹצכּדאתעִי דער וּמגעבּוּנג לאדענ." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-פֿ דאתעִי]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "בֿארִיאבּלענ אוּש בּלוֹצכּדאתעִי דער וּמגעבּוּנג אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-פֿ דאתעִי] בֿארִיאבּלעננאמע [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "בֿארִיאבּלענ ִינ דִיע בּלוֹצכּדאתעִי שפּעִיצהערנ." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "לאנגע לִישתע מִית אוּשפֻֿהרלִיצהערענ ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "גרֵססענוערתע ִינ מענשצהענלעשבּארעמ פֿוֹרמאת אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "אללע דאתעִיענ אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "נעתזוערכּפּרוֹתוֹכּוֹללע:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-ל|-ה|-א] [דאתעִי …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "גערֶתע וּנד דאתעִיענ אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "נוּר בֿערשִיוֹנ-1-תאבּעללענ דארשתעללענ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "נוּר בֿערשִיוֹנ-2- וּנד בֿערשִיוֹנ-3-תאבּעללענ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "אצפִּי-ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "בֿערפֻֿגבּארער ראמ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "רעשערבִֿיערתער ראמ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "דוּרצה אצפִּי וִיעדערבֿערוענדבּארער שפּעִיצהער" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "דוּרצה אצפִּי בּעאנשפּרוּצהתער שפּעִיצהערבּערעִיצה (פֻֿר ענערגִיעשפּארמוֹדִי)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "פֿעהלערהאפֿתער ראמ (בּאדראמ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "פּערשִישתענתער ראמ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "פּערשִישתענתער ראמ (בֿעראלתעת)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "ראמ ענתהֶלת צוֹרעבּוֹוֹת-תאבּעללענ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "ראמ ענתהֶלת פִֿירמוארע-צוֹדע" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "בּאשע_אדדר = 0כּס%llx, לֶנגע = 0כּס%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "בּאשע_אדדר = 0כּס%llx, לֶנגע = 0כּס%llx, תיִפּ = 0כּס%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "בֿוֹנ פִֿירמוארע בּערעִיתגעשתעללתע שפּעִיצהערזוּוֹרדנוּנג אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "פּצִי-גערֶתע אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "דאתעִי בּוֹוֹתפֶֿהִיג מארכִּיערענ ִימ מאצ-שתִיל אוּפֿ הפֿש וֹדער הפֿש+ פֻֿר ִינתעל-מאצש." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "בֿערזעִיצהנִיש בּוֹוֹתפֶֿהִיג מארכִּיערענ אוּפֿ הפֿש וֹדער הפֿש+ פֻֿר פּפּצ-מאצש." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "8-בִּית-וערת אוּש אדדר לעשענ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "16-בִּית-וערת אוּש אדדר לעשענ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "32-בִּית-וערת אוּש אדדר לעשענ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "8-בִּית-וערת נאצה אדדר שצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "16-בִּית-וערת נאצה אדדר שצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "32-בִּית-וערת נאצה אדדר שצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "תיִפּ דעש מענֻעִינתראגש." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "זעִיצהענכּעתתע" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "לִישתע דער בּענוּתזער, דִיע דִיעשענ עִינתראג בּוֹוֹתענ דֻרפֿענ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "בּענוּתזערנאמע[,בּענוּתזערנאמע]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "תאשתענזוּוֹרדנוּנג פֻֿר דענ שצהנעללשתארת דִיעשעש עִינתראגש." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "תאשתע" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "זעִיצהענכּעתתע אלש ִינהאלת דעש מענֻעִינתראגש בֿערוענדענ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "בּעזעִיצהנער דעש מענֻעִינתראגש." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "דִיעשער עִינתראג כּאננ בֿוֹנ יעדעמ בּענוּתזער געבּוֹוֹתעת וערדענ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "בּלוֹצכּ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "עִינענ מענֻעִינתראג דעפִֿינִיערענ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "עִינ וּנתערמענֻ דעפִֿינִיערענ." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "נאמע\tרעפֿערענזזֶהלער\tאבּהֶנגִיגכּעִיתענ\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "דִיעשע מעלדוּנג אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "אדרעששע [גרֵססע]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "ִינהאלת דעש שפּעִיצהערש אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "מוֹדוּל" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "עִינ מוֹדוּל ענתפֿערנענ." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "געלאדענע מוֹדוּלע אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "גרוּבּ בּעענדענ." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "כּעִינ צש5536 געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "צש5536 ִינ %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"עִינ-/אוּשגאבּעבּערעִיצה דעש שיִשתעמבֿערואלתוּנגשבּוּש-צוֹנתרוֹללערש ִישת בּעִי 0כּס%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "ראמ-שלוֹתנוּממער %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "געשצהרִיעבּענע שפּד-בּיִתעש: %d בּ.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "פֿלאשה-געשאמתגרֵססע: %d בּ.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "שפּעִיצהערתיִפּ: דדר2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "תעִיל-נוּממער: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "שפּעִיצהערתיִפּ: וּנבּעכּאננת." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "שפּעִיצהער-ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s וּנתערשתֻתזת כּעִינע וּוִּידש" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[מוֹדוּל1 מוֹדוּל2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"זוּ נאתִיבֿענ פֿעשתפּלאתתענתרעִיבּערנ ועצהשעלנ. פֿאללש כּעִינע מוֹדוּלע אנגעגעבּענ " +"וערדענ, וִירד דִיע בֿוֹרגאבּע בֿערוענדעת (פּאתא,אהצִי,וּשבּמש,וֹהצִי,וּהצִי,עהצִי)." + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"בּעפֿעהלע אוּפֿ פּארתִיתִיוֹנ אוּשפֻֿהרענ.\n" +"רוּפֿענ שִיע »פּארתתוֹוֹל פּארתִיתִיוֹנ העלפּ« אוּפֿ, וּמ עִינע\n" +"לִישתע דער בֿערפֻֿגבּארענ בּעפֿעהלע זוּ ערהאלתענ." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=וערת" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "פֻֿר %s ִישת לעִידער כּעִינ פּארתִיתִיוֹנִיערוּנגשוערכּזעוּג בֿערפֻֿגבּאר\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "וּנבּעכּאננתעש ארגוּמענת »%s«" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ בּעפֿעהלע" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "בּענוּתזערפּאששווֹרת" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "בּענוּתזערפּאששווֹרת (כּלארתעכּסת) פֿעשתלעגענ. נִיצהת עמפּפֿוֹהלענ, דא וּנשִיצהער." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש פּבּכּדפֿ2-פּאששווֹרת" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "בּענוּתזער פּבּכּדפֿ2_פּאששווֹרת" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "בּענוּתזערפּאששווֹרת פֿעשתלעגענ (פּבּכּדפֿ2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "גערֶת נאצה אנבִּיעתער וּנד גערֶתעכּעננוּנגענ אוּשוֶהלענ." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[אנבִּיעתער]:[גערֶת]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "גערֶת נאצה דעששענ פּוֹשִיתִיוֹנ אוּפֿ דעמ בּוּש אוּשוֶהלענ." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[בּוּש]:[שלוֹת][.פֿוּנצ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "שיִמבּוֹל »%c« פֿעהלת" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-ש פּוֹשִיתִיוֹנ] [-ד גערֶת]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "רוֹה-אוּשגאבּע דעש פּצִי-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשראוּמש אנזעִיגענ." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "דִיע שִיגנאתוּרֻבּערפּרֻפֿוּנג דער ֵפֿפֿענתלִיצהענ שצהלֻששעלדאתעִי ֻבּערשפּרִינגענ." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "פֿאלשצהע שִיגנאתוּר" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "ֵפֿפֿענתלִיצהער שצהלֻששעל %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "מוֹדוּל »%s« ִישת נִיצהת געלאדענ" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "ֵפֿפֿענתלִיצהער שצהלֻששעל %08x ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-ש|--שכִּיפּ-שִיג] דאתעִי שִיגנאתוּרדאתעִי [שצהלֻששעלדאתעִי]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "אנגעהֶנגתע שִיגנאתוּר ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-ש|--שכִּיפּ-שִיג] שצהלֻששעל_דאתעִי" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "שצהלֻששעל_דאתעִי זוּ בֿערתראוּענשוֻרדִיגענ שצהלֻששעלנ הִינזוּפֻֿגענ." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "בֿערתראוּענשוֻרדִיגע שצהלֻששעל אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "שצהלֻששעל_ִיד" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "שצהלֻששעל_ִיד אוּש דענ בֿערתראוּענשוֻרדִיגענ שצהלֻששעלנ ענתפֿערנענ." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "עִינע בֿארִיאבּלע אוּפֿ דענ רֻצכּגאבּעוערת שעתזענ." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "תרעִיבּער ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "תיִפּ דער פּארתִיתִיוֹנשזוּוֹרדנוּנג בּעשתִיממענ." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "דאתעִישיִשתעמתיִפּ ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "דאתעִישיִשתעמ-וּוִּיד ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "דאתעִישיִשתעמבּעזעִיצהנוּנג ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "וּוִּיד דער פּארתִיתִיוֹנ בּעשתִיממענ." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "דאתעִישיִשתעמ »%s« וּנתערשתֻתזת כּעִינע לאבּעלש" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "גערֶת" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "ִינפֿוֹ זוּמ גערֶת הוֹלענ." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ענבֿבֿאר]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "בֿארִיאבּלע דוּרצה בּענוּתזערעִינגאבּע שעתזענ." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "דענ רעצהנער נעוּ שתארתענ." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "ענתשפּרעצהענדע כּוֹמפּוֹנענתענ-נוּממער ִינ בֿארנאמע שפּעִיצהערנ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[זאהל:]בֿארנאמע" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "רעגעכּספּ זעִיצהענכּעתתע" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "פּרֻפֿענ, וֹבּ רעגעכּספּ אוּפֿ זעִיצהענכּעתתע פּאששת." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "נאמע [בֿארִיאבּלע] [הִינתועִישע]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"אנהאנד בֿוֹנ דאתעִיענ נאצה גערֶתענ שוּצהענ. פֿאללש בֿארִיאבּלע אנגעגעבּענ וִירד, דאננ " +"וִירד דאש ערשתע געפֿוּנדענע גערֶת זוּמ שעתזענ דער בֿארִיאבּלע בֿערוענדעת." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"אנהאנד בֿוֹנ בּעזעִיצהנוּנגענ נאצה גערֶתענ שוּצהענ. פֿאללש בֿארִיאבּלע אנגעגעבּענ וִירד, " +"דאננ וִירד דאש ערשתע געפֿוּנדענע גערֶת זוּמ שעתזענ דער בֿארִיאבּלע בֿערוענדעת." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"אנהאנד בֿוֹנ וּוִּידש נאצה גערֶתענ שוּצהענ. פֿאללש בֿארִיאבּלע אנגעגעבּענ וִירד, דאננ " +"וִירד דאש ערשתע געפֿוּנדענע גערֶת זוּמ שעתזענ דער בֿארִיאבּלע בֿערוענדעת." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "גערֶתע נאצה דאתעִי דוּרצהשוּצהענ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "גערֶתע נאצה דאתעִישיִשתעמבּעזעִיצהנוּנג דוּרצהשוּצהענ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "גערֶתע נאצה דאתעִישיִשתעמ-וּוִּיד דוּרצהשוּצהענ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "עִינע בֿארִיאבּלע אוּפֿ דאש ערשתע געפֿוּנדענע גערֶת שעתזענ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "כּעִינ דִישכּעתתענלאוּפֿוערכּ ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"זוּערשת דאש גערֶת הִינועִיש בֿערשוּצהענ. פֿאללש הִינועִיש מִית כּוֹממא ענדעת, אוּצה " +"וּנתערפּארתִיתִיוֹנענ בֿערשוּצהענ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "הִינועִיש" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"זוּערשת דאש גערֶת הִינועִיש בֿערשוּצהענ (בּעִי ִיעעע1275). פֿאללש הִינועִיש מִית כּוֹממא " +"ענדעת, אוּצה וּנתערפּארתִיתִיוֹנענ בֿערשוּצהענ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"זוּערשת דאש גערֶת הִינועִיש בֿערשוּצהענ (פֻֿר אכּתוּעלל לאוּפֿענדעש בִּיוֹש). פֿאללש הִינועִיש " +"מִית כּוֹממא ענדעת, אוּצה וּנתערפּארתִיתִיוֹנענ בֿערשוּצהענ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"זוּערשת דאש גערֶת הִינועִיש בֿערשוּצהענ, פֿאללש דִירעכּתער הארדוארעזוּגרִיפֿפֿ וּנתערשתֻתזת " +"וִירד. פֿאללש הִינועִיש מִית כּוֹממא ענדעת, אוּצה וּנתערפּארתִיתִיוֹנענ בֿערשוּצהענ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"זוּערשת דאש גערֶת הִינועִיש בֿערשוּצהענ (פֻֿר אכּתוּעלל לאוּפֿענדעש עפִֿי). פֿאללש הִינועִיש " +"מִית כּוֹממא ענדעת, אוּצה וּנתערפּארתִיתִיוֹנענ בֿערשוּצהענ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"זוּערשת דאש גערֶת הִינועִיש בֿערשוּצהענ, פֿאללש אכּתוּעלל לאוּפֿענדע ארצ. פֿאללש הִינועִיש " +"מִית כּוֹממא ענדעת, אוּצה וּנתערפּארתִיתִיוֹנענ בֿערשוּצהענ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-פֿ|-ל|-וּ|-ש|-נ] [--הִינת הִינועִיש [--הִינת הִינת] ...] נאמע" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"אנהאנד בֿוֹנ דאתעִיענ, דאתעִישיִשתעמבּעזעִיצהנוּנגענ וֹדער דאתעִישיִשתעמ-וּוִּידש נאצה " +"גערֶתענ שוּצהענ. פֿאללש --שעת אנגעגעבּענ וִירד, דאננ וִירד דאש ערשתע געפֿוּנדענע " +"גערֶת זוּמ שעתזענ דער בֿארִיאבּלע בֿערוענדעת. פֿאללש כּעִינע בֿארִיאבּלע אנגעגעבּענ וִירד, " +"דאננ וִירד »רוֹוֹת« בֿערוענדעת" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "רעגִישתער %x בֿוֹנ %x:%02x.%x ִישת %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-ש פּוֹשִיתִיוֹנ] [-ד גערֶת] [-בֿ בֿאר] רעגִישתער[=וערת[:מאשכּע]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "פּצִי-גערֶתע בּעארבּעִיתענ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "אוּשפֻֿהרלִיצהער צוֹוּנתדוֹונ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "וּנתערבּרעצהוּנג מִית עשצ ערלאוּבּענ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "אנזאהל_דער_שעכּוּנדענ" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "דִיע אנגעגעבּענע אנזאהל אנ שעכּוּנדענ וארתענ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "ֻבּערעִינשתִיממענדע שתרוּכּתוּרענ דעש אנגעגעבּענענ תיִפּש שוּצהענ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "תיִפּ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "שתרוּכּתוּרענ מִית דער געגעבּענענ בֿערארבּעִיתוּנג אוּפֿעִינאנדער אבּשתִיממענ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "בֿערארבּעִיתוּנג" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "עִינע שתרוּכּתוּר אוּשוֶהלענ, ועננ מעהרערע פּאששענ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "ֻבּערעִינשתִיממוּנג" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "דענ וערת דעש בּיִתע אנ דעמ אנגעגעבּענענ בֿערשאתז ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "בֿערשאתז" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "דענ וערת דער זועִי בּיִתעש אנ דעמ אנגעגעבּענענ בֿערשאתז ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "דענ וערת דער בִֿיער בּיִתעש אנ דעמ אנגעגעבּענענ בֿערשאתז ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "דענ וערת דער אצהת בּיִתעש אנ דעמ אנגעגעבּענענ בֿערשאתז ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "דִיע זעִיצהענכּעתתע אנ דעמ אנגעגעבּענענ בֿערשאתז ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "דענ וערת דער וּוִּיד אנ דעמ אנגעגעבּענענ בֿערשאתז ערמִיתתעלנ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "וערת ִינ דער אנגעגעבּענענ בֿארִיאבּלע שפּעִיצהערנ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "בֿארִיאבּלע" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "דאש ערגעבּנִיש פִֿילתערנ, וִיע לִינוּכּס עש תוּת." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "דִיע עִינשתִיעגשפּוּנכּתשתרוּכּתוּר דעש שמבִּיוֹש ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "דער תיִפּ מוּשש זוִישצהענ 0 וּנד 255 לִיעגענ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "דִיע בֿערארבּעִיתוּנג מוּשש זוִישצהענ 0 וּנד 65535 שעִינ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "דִיע ֻבּערעִינשתִיממוּנג מוּשש עִינע פּוֹשִיתִיבֿע גאנזזאהל שעִינ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "דִיע וֹפּתִיוֹנ --געת כּאננ נִיצהת מעהרפֿאצה בֿערוענדעת וערדענ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "עִינע דער --געת-וֹפּתִיוֹנענ וִירד בּענֵתִיגת" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "כּעִינע שתרוּכּתוּר ענתשפּרִיצהת דענ אנגעגעבּענענ וֹפּתִיוֹנענ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "דער אנגעגעבּענע בֿערשאתז ִישת אוּססערהאלבּ דער שתרוּכּתוּר" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "דאש פֿעלד ענדעת אוּססערהאלבּ דער שתרוּכּתוּר" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "שתרוּכּתוּר-פֿעלד כּוֹננתע נִיצהת געהוֹלת וערדענ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-ת תיִפּ] [-ה בֿערארבּעִיתוּנג] [-מ ֻבּערעִינשתִיממוּנג] (-בּ|-ו|-ד|-ק|-ש|-וּ) בֿערשאתז " +"[--שעת בֿארִיאבּלע]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "שמבִּיוֹש-ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ הוֹלענ." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "ווּרזעלבֿערזעִיצהנִיש דער שיִשלִינוּכּס-דִישכּ [בֿוֹרגאבּע=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"אכּתוּעללעש בֿערזעִיצהנִיש פֻֿר שיִשלִינוּכּס [בֿוֹרגאבּע ִישת דאש ֻבּערגעוֹרדנעתע בֿערזעִיצהנִיש " +"דער עִינגאבּעדאתעִי]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "עִינגאבּע אלש ִישוֹלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי אוּפֿפֿאששענ." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "עִינגאבּע אלש פּכּסעלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי אוּפֿפֿאששענ." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "עִינגאבּע אלש שיִשלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי אוּפֿפֿאששענ." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "שיִשלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ גלעִיצהענ כּוֹנתעכּסת לאדענ" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "שיִשלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ נעוּענ כּוֹנתעכּסת לאדענ" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "שיִשלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ גלעִיצהענ כּוֹנתעכּסת לאדענ, נוּר מענֻעִינתרֶגע" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "שיִשלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִימ נעוּענ כּוֹנתעכּסת לאדענ, נוּר מענֻעִינתרֶגע" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "כּעִינ תערמִינאל אנגעגעבּענ" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "תערמִינאל »%s« ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "אכּתִיבֿע עִינגאבּעתערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "בֿערפֻֿגבּארע עִינגאבּעתערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "אכּתִיבֿע אוּשגאבּעתערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "בֿערפֻֿגבּארע אוּשגאבּעתערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--אפּפּענד|--רעמוֹבֿע] [תערמִינאל1] [תערמִינאל2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "עִינגאבּעתערמִינאל לִישתענ וֹדער וֶהלענ." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "אוּשגאבּעתערמִינאל לִישתענ וֹדער וֶהלענ." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "אוּשדרוּצכּ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "עִינענ אוּשדרוּצכּ אוּשוערתענ." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "אוּשדרוּצכּ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "גלעִיצהע דאתעִי מעהרפֿאצה לאדענ." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "גרֵססע פֻֿר יעדענ לעשעבֿוֹרגאנג אנגעבּענ" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "וּנגֻלתִיגע בּלוֹצכּגרֵססע" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "דאתעִיגרֵססע: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "בֿערשתרִיצהענע זעִית: %d.%03d ש \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "געשצהוִינדִיגכּעִית: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-ש גרֵססע] דאתעִינאמע" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "דאתעִילעשעגעשצהוִינדִיגכּעִית תעשתענ." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "כּעִינ בּעפֿעהל אנגעגעבּענ" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "בֿערשתרִיצהענע זעִית: %d.%03d שעכּוּנדענ \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "בּעפֿעהל [ארגוּמענתע]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "בֿוֹנ בּעפֿעהל בּענֵתִיגתע זעִית מעששענ" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "ִינ גרוֹססשצהרעִיבּוּנג וּמואנדעלנ." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "ִינ כּלעִינשצהרעִיבּוּנג וּמואנדעלנ." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ] [מענגע1] [מענגע2] [זעִיצהענכּעתתע]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "זעִיצהענ דער מענגע1 ִינ זעִיצהענ דער מענגע2 ִינ זעִיצהענכּעתתע ֻבּערשעתזענ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "נִיצהתש תוּנ, ערפֿוֹלגרעִיצה." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "נִיצהתש תוּנ, נִיצהת ערפֿוֹלגרעִיצה." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "וּשבּ-וּנתערשתֻתזוּנג ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "נוּר תעכּסת" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "דִירעכּתע פֿארבּע, מאשכּע: %d/%d/%d/%d פּוֹש.: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "פּאלעתתִיערת " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "יִוּבֿ " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "פּלאנאר " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "הערצוּלעש " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "צגא " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "נוֹנ-צהאִינ 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "שצהוארזועִיסס " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "וּנבּעכּאננתער בִֿידעוֹמוֹדוּש" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " עדִיד-פּרֻפֿשוּממע ִישת וּנגֻלתִיג" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " עדִיד-בֿערשִיוֹנ: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " בּעבֿוֹרזוּגתער מוֹדוּש: %uכּס%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " כּעִינ בּעבֿוֹרזוּגתער מוֹדוּש בֿערפֻֿגבּאר\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "וּנגֻלתִיגע אנגאבּע »%s« דעש גראפִֿיכּמוֹדוּש" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "לִישתע דער וּנתערשתֻתזתענ בִֿידעוֹמוֹדִי:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "לעגענדע: מאשכּע/פּוֹשִיתִיוֹנ=רוֹת/גרֻנ/בּלאוּ/רעשערבִֿיערת" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "אדאפּתער »%s«:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " כּעִינע ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " גראפִֿיכּאדאפּתער כּוֹננתע נִיצהת ִינִיתִיאלִישִיערת וערדענ" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[בּכּסה[כּסת]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"בֿערפֻֿגבּארע גראפִֿיכּמוֹדִי אוּפֿלִישתענ. פֿאללש אוּפֿלֵשוּנג אנגעגעבּענ ִישת, נוּר מוֹדִי " +"דִיעשער אוּפֿלֵשוּנג אנזעִיגענ." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[בּכּסה]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "דאש בִֿידעוֹ-שוּבּשיִשתעמ ִימ מוֹדוּש בּכּסה ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "דאש בִֿידעוֹ-שוּבּשיִשתעמ ֻבּערפּרֻפֿענ." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[בֿערז]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "כּסענ-שפּעִיצהערוּנג אוּפֿלִישתענ." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-ל] גרוּבּוּוִּיד [בֿארנאמע]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"64-בִּית-וּוִּיד ִינ עִינ בֿוֹנ כּסנוּ בֿערארבּעִיתבּארעש פֿוֹרמאת וּמואנדעלנ. פֿאללש -ל " +"אנגעגעבּענ ִישת, בִּיתתע כּלעִינשצהרעִיבּוּנג בּעִיבּעהאלתענ (וִיע בֿוֹנ בּלכִּיד)" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "לעשענ דעש שעכּתוֹרש 0כּס%llx בֿוֹנ »%s« ִישת פֿעהלגעשצהלאגענ" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "שצהרעִיבּענ דעש שעכּתוֹרש 0כּס%llx נאצה »%s« ִישת פֿעהלגעשצהלאגענ" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "נאצה וּוִּיד עִינהֶנגענ." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "אללעש עִינהֶנגענ." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "אללע דאתענתרֶגער עִינהֶנגענ, פֻֿר דִיע דאש »בּוֹוֹת«-פֿלאג געשעתזת ִישת." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת דוּרצהשוּצהת וערדענ: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "קוּעללע|-וּ וּוִּיד|-א|-בּ" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "עִינ בֿערשצהלֻששעלתעש גערֶת עִינהֶנגענ." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"פּהיִשִישצהער דאתענתרֶגער »%s« כּוֹננתע נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ. עִינִיגע מוֹדוּלע כֵּננתענ" +" ִימ צוֹרע-אבּבִּילד פֿעהלענ." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "פּהיִשִישצהער דאתענתרֶגער %s ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "כּעִינ מעדִיוּמ ִינ »%s«" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "שהא256 כּוֹננתע נִיצהת געלאדענ וערדענ" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "שהא512 כּוֹננתע נִיצהת געלאדענ וערדענ" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "עלִי-מעתאדאתענ כּוֹננתענ נִיצהת געלעשענ וערדענ" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "פֿאלשצהעש עלִי-מאגִיצ וֹדער -בֿערשִיוֹנ" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "עש וִירד בֿערשוּצהת, דענ מאשתער-שצהלֻששעל זוּ ענתשצהלֻששעלנ …" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "כּעננווֹרת פֻֿר %s%s%s אנגעבּענ (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "שלוֹת %d געֵפֿפֿנעת\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "בֿערשוּצה, אוּססערהאלבּ דער פּלאתתע »%s« זוּ לעשענ וּנד זוּ שצהרעִיבּענ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "אוּפֿ צד-רוֹמ כּאננ נִיצהת געשצהרִיעבּענ וערדענ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"נאתִיבֿע פֿעשתפּלאתתענתרעִיבּער וערדענ בֿערוענדעת. נוּתזוּנג דער פִֿירמוארע-" +"שצהנִיתתשתעללע וִירד בֿערועִיגערת." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"דִיע לדמ-עִינבּעתתוּנגשפּארתִיתִיוֹנ ִישת זוּ כּלעִינ, עִינבּעתתוּנג וֻרדע וּנמֵגלִיצה שעִינ" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"דִיעשעש לדמ האת כּעִינע עִינבּעתתוּנגשפּארתִיתִיוֹנ, עִינבּעתתוּנג וֻרדע וּנמֵגלִיצה שעִינ" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "דאש אנגעגעבּענע לוֹוֹפּבּאצכּ-גערֶת לֵשצהענ." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-ד] גערֶתענאמע דאתעִי." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "עִינ בִֿירתוּעללעש גערֶת אוּש עִינער דאתעִי ערשתעללענ." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "שלוֹת »%s« געֵפֿפֿנעת\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "נעוּזוּועִישוּנג 0כּס%x ִישת נוֹצה נִיצהת ִימפּלעמענתִיערת" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "נעוּזוּועִישוּנג 0כּס%s ִישת נוֹצה נִיצהת ִימפּלעמענתִיערת" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "כּעִינע שיִמבּוֹלתאבּעללע" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "דִיעשע עלפֿ-דאתעִי ִישת בֿוֹמ פֿאלשצהענ תיִפּ" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "עפִֿי-עמוּלאתוֹר לאדענ וּנד ִינִיתִיאלִישִיערענ." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "לאדענ דעש עפִֿי-עמוּלאתוֹרש פִֿינאלִישִיערענ." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "עפִֿי-וּמגעבּוּנג ענתלאדענ." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "שיִמבּוֹל »%s« נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "געלאדענע שצהרִיפֿתענ" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "דאתעִי…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "עִינע וֹדער מעהרערע זוּ לאדענדע שצהרִיפֿתדאתעִיענ אנגעבּענ." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "דִיע געלאדענענ שצהרִיפֿתענ אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "זוּ תִיעפֿ בֿערשצהאצהתעלתע שיִמבּוֹלִישצהע בֿערכּנֻפּפֿוּנגענ" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "בֿערשוּצה, הִינתער דעמ ענדע דער דאתעִי זוּ לעשענ" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ִישת כּעִינ בֿערזעִיצהנִיש" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "כּעִינע רעגוּלֶרע דאתעִי" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"ִיהרע דאתעִי צוֹרע.ִימג ִישת וּנגעוֵהנלִיצה גרוֹסס. שִיע וֻרדע נִיצהת ִינ דענ " +"עִינבּעתתוּנגשבּערעִיצה פּאששענ." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "ֻבּערלאוּפֿ ווּרדע ערכּאננת" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "וּנגֻלתִיגער דאתעִינאמע »%s«" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "בּלוֹצכּגרֵססע ִישת זוּ הוֹצה" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "פּרֻפֿשוּממענבֿערגלעִיצה ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"תעִילגערֶת עִינעש ֻבּער מעהרערע גערֶתע בֿערתעִילתענ דאתעִישיִשתעמש כּוֹננתע נִיצהת " +"געפֿוּנדענ וערדענ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "כּעִינ שצהלֻששעל בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "מאצ-ֻבּערפּרֻפֿוּנג ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "עִינגאבּע וִירד אלש ראו אנגענוֹממענ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "עִינגאבּע וִירד אלש העכּסאדעזִימאל אנגענוֹממענ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "עִינגאבּע וִירד אלש כּעננווֹרת אנגענוֹממענ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "זפֿש-פּאששווֹרת עִינגעבּענ:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-ה|-פּ|-ר] [דאתעִי]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "ִינ דאתעִי געשפּעִיצהערתענ זפֿש-וראפּפִּינג-שצהלֻששעל ִימפּוֹרתִיערענ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "בִֿירתוּעללעש גערֶת ווּרדע ענתפֿערנת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "בִֿירתוּעללעש גערֶת ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "בִֿירתוּעללעש גערֶת ִישת וֹפֿפֿלִינע" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "בִֿירתוּעללעש גערֶת ִישת נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "בִֿירתוּעללעש גערֶת ִישת וֹנלִינע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "ִינכּוֹררעכּתעש בִֿירתוּעללעש גערֶת: כּעִינ תיִפּ בֿערפֻֿגבּאר" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "בִֿירתוּעללעש גערֶת דוּרצהשוּצהענ (דאתעִי וֹדער לאוּפֿוערכּ)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "בּוֹוֹת-פּפֿאד: נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "בּוֹוֹת-פּפֿאד: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "פּפֿאד: נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "פּפֿאד: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "גערֶתעכּעננוּנג: נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "גערֶתעכּעננוּנג: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "דִיעשעש בֿדעבֿ ִישת עִינ שפִּיעגעל" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "דִיעשעש בֿדעבֿ ִישת עִינ ראִידז%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש בֿדעבֿ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "בֿדעבֿ מִית %d כִּינדעלעמענתענ\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "בֿדעבֿ-עלעמענתנוּממער %d ִישת נִיצהת כּוֹררעכּת\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "בֿדעבֿ-עלעמענתנוּממער %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "תיִפּ דעש בִֿירתוּעללענ גערֶתעש ִישת וּנבּעכּאננת: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: אכּתִיבֿ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: עכּספּוֹרתִיערת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: זערשתֵרת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: פֻֿר הוֹתשפּארע רעשערבִֿיערת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: ארצ-גערֶת, לעבֿעל 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: נִיצהת ִינִיתִיאלִישִיערת" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש: פּוֹתענזִיעלל אכּתִיבֿ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "פּוֹוֹל-נאמע: נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "פּוֹוֹל-נאמע: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "פּוֹוֹל-גוִּיד: נִיצהת בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "פּוֹוֹל-גוִּיד: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש כּוֹננתע נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "פּוֹוֹל-שתאתוּש נִיצהת ערכּאננת" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "כּעִינ בּאוּמ בִֿירתוּעללער גערֶתע בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "זפֿש-ִינפֿוֹ זוּ גערֶת אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "דאתעִישיִשתעמ [בֿארִיאבּלע]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "זפֿש-בּוֹוֹתפֿשוֹבּי אוּשגעבּענ וֹדער אלש בֿארִיאבּלע שעתזענ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "בִּיתתע בֿערבִּינדענ שִיע נוּנ עִינענ ענתפֿערנתענ דעבּוּגגער." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "גדבּ-שתוּבּ אוּפֿ דעמ אנגעגעבּענענ פּוֹרת שתארתענ" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "האלתעפּוּנכּת פֻֿר גדבּ אוּשלֵשענ" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "גדבּ-שתוּבּ שתוֹפּפּענ" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "בֿוֹרזעִיתִיגעש ענדע דער דאתעִי" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "ֻבּערשעתזת דִיע זעִיצהענכּעתתע אנהאנד דענ אכּתוּעללענ עִינשתעללוּנגענ." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"»ענתער« זוּמ בּוֹוֹתענ דעש מארכִּיערתענ בּעתרִיעבּששיִשתעמש, »ע« זוּמ בּעארבּעִיתענ דער " +"בּעפֿעהלע בֿוֹר דעמ בּוֹוֹתענ וֹדער »צ« פֻֿר עִינע בּעפֿעהלשזעִילע. מִית »עשצ« כּעהרענ שִיע " +"זוּמ בֿוֹרהערִיגענ מענֻ זוּרֻצכּ." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"»ענתער« זוּמ בּוֹוֹתענ דעש מארכִּיערתענ בּעתרִיעבּששיִשתעמש, »ע« זוּמ בּעארבּעִיתענ דער " +"בּעפֿעהלע בֿוֹר דעמ בּוֹוֹתענ וֹדער »צ« פֻֿר עִינע בּעפֿעהלשזעִילע." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "ענתער: בּוֹוֹתענ, »ע«: וֹפּתִיוֹנענ, »צ«: בּעפֿעהלשזעִילע" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "דער הערבֿוֹרגעהוֹבּענע עִינתראג וִירד אוּתוֹמאתִישצה ִינ %dש אוּשגעפֻֿהרת." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%dש בֿערבּלעִיבּענד." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dש" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "גרוּבּ-בּוֹוֹתמענֻ" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "האללוֹ ועלת" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "»האללוֹ ועלת« אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "בֿערשוּצה, אוּססערהאלבּ דער דאתעִי זוּ שוּצהענ" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתעש גזִיפּ-פֿוֹרמאת" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "לזוֹפּ-דאתעִי ִישת בּעשצהֶדִיגת" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "כּסז-דאתעִי ִישת בּעשצהֶדִיגת וֹדער בּלוֹצכּוֹפּתִיוֹנענ וערדענ נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש עלפֿ-מאגִיצ (ארצהִיתעכּתוּראבּהֶנגִיג)" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "אנגעפֿוֹרדערתע פּוּפֿפֿערגרֵססע ִישת זוּ הוֹצה" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "נעוּע לעשעפּוֹשִיתִיוֹנ ִישת הִינתער דעמ ענדע דער געשצהרִיעבּענענ דאתענ" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[וּמגבֿאר=וערת]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "עִינע וּמגעבּוּנגשבֿארִיאבּלע פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "וּמגבֿאר" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "עִינע וּמגעבּוּנגשבֿארִיאבּלע לֵשצהענ." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ארג]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "גערֶתע וֹדער דאתעִיענ אוּפֿלִישתענ." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "עִינ מוֹדוּל עִינפֻֿגענ." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "לאוּפֿוערכּ »%s« ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ." + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "בֿערשוּצה, אוּססערהאלבּ דער פּארתִיתִיוֹנ זוּ לעשענ וֹדער זוּ שצהרעִיבּענ" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש עלפֿ-מאגִיצ (ארצהִיתעכּתוּרוּנאבּהֶנגִיג)" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "וּנגֻלתִיגע שפּעִיצהעראדרעששע (0כּס%s > 0כּס%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "שהִימ_לוֹצכּ-פּרוֹתוֹכּוֹלל נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "פֿאלשצהע שהִימ-שִיגנאתוּר" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "גערֶתעאנזאהל ֻבּערשתעִיגת דִיע גרענזענ" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "אוּפֿ »%s« כּאננ נִיצהת געשצהרִיעבּענ וערדענ: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"דער דעבִֿיצע.מאפּ-עִינתראג »%s« ִישת וּנגֻלתִיג, וִירד ִיגנוֹרִיערת. בִּיתתע כּוֹררִיגִיערענ " +"וֹדער לֵשצהענ שִיע ִיהרע דעבִֿיצע.מאפּ" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"דער לאוּפֿוערכּשנאמע »%s« ִינ דעבִֿיצע.מאפּ ִישת ִינכּוֹררעכּת. %s וִירד שתאתתדעששענ " +"בֿערוענדעת. בִּיתתע בֿערוענדענ שִיע דִיע פֿוֹרמ [הפֿצ]ד[0-9]* (ז.בּ. »הד0« וֹדער »צד«)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "גערֶתענאמע" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "רוֹוֹת-גערֶת פֿעשתלעגענ." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "דאתעִי אלש גערֶתעזוּוֹרדנוּנג בֿערוענדענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "דאתעִי אלש מעמדִישכּ-אבּבִּילד בֿערוענדענ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "גרוּבּ-דאתעִיענ ִימ בֿערזעִיצהנִיש בֿערז בֿערוענדענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "אוּשפֻֿהרלִיצהע מעלדוּנגענ אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "שעכּ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "וארתענ, בִּיש עִינ דעבּוּגגער עִינכּלִינכּת" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "וּנבּעכּאננתעש זוּשֶתזלִיצהעש ארגוּמענת »%s«." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "גרוּבּ-עמוּלאתוֹר." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "פֿעהלער בּעִימ עִינלעשענ דער בּעפֿעהלשזעִילענארגוּמענתע\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "רוּפֿענ שִיע »גדבּ %s %d« אוּפֿ וּנד שעתזענ שִיע ארגש.הוֹלד אוּפֿ נוּלל.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: וארנוּנג:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: ִינפֿוֹ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: פֿעהלער:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "דאתעִי »%s« ִישת זוּ גרוֹסס" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "וּנבּעכּאננתעש דאתעִישיִשתעמ" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "הערוּנתערפֿאהרענ ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "בּעענדענ ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "וּנשאוּבּער עִינגעבּעתתעתע פּארתִיתִיוֹנ וִירד בֿערווֹרפֿענ (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "וּנבּעכּאננתער בּעפֿעהל »%s«.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "בֿערִיפִֿיזִיערוּנג ִישת ערפֿוֹרדערלִיצה, אבּער נִיעמאנד נִיממת נוֹתִיז דאבֿוֹנ: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "גרוֹססע דאתעִישִיגנאתוּר ִישת נוֹצה נִיצהת ִימפּלעמענתִיערת" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "דִיעשע הִילפֿע אנזעִיגענ וּנד בּעענדענ." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "בּענוּתזוּנג דִיעשעש בּעפֿעהלש אנזעִיגענ וּנד בּעענדענ." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "וֹבּלִיגאתוֹרִישצהע וֹפּתִיוֹנ פֻֿר »%s« פֿעהלת" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "דאש ארגוּמענת »%s« בּענֵתִיגת עִינע גאנזזאהל" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "עִינ ארגוּמענת ווּרדע »%s« זוּגעוֹרדנעת, וֹבּווֹהל עש כּעִינ ארגוּמענת ערוארתעת" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "בּאצכּתראצע אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "שוֹננתאג" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "מוֹנתאג" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "דִיענשתאג" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "מִיתתווֹצה" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "דוֹננערשתאג" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "פֿרעִיתאג" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "שאמשתאג" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "גרוּבּ ועִיסס נִיצהת, וִיע מאנ דִיעשע מאשצהִינע שתוֹפּפּענ כּאננ!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "בֿוֹרגעגעבּענער שערבֿער ִישת ${נעת_דעפֿאוּלת_שערבֿער}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "וּנגֻלתִיגע אנגאבּע דער פֿארבּע »%s«" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "נעוּ שתארתענ ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[לֶנגע]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "העכּסדוּמפּ-זוּפֿאללשדאתענ." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "גערֶתעבּאוּמ מוּשש אנגעגעבּענ וערדענ (שִיעהע בּעפֿעהל »דעבִֿיצעתרעע«)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש זִימאגע" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "וּנגֻלתִיגער גערֶתעבּאוּמ" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "לִינוּכּס לאדענ." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "ִינִיתרד לאדענ." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "דתבּ-דאתעִי לאדענ." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"עִינפֿאצהעש כּערנעל-אבּבִּילד וִירד נִיצהת וּנתערשתֻתזת – ערשתעללענ שִיע עש מִית " +"אכּתִיבִֿיערתעמ צוֹנפִֿיג_(וּ)עפִֿי_שתוּבּ נעוּ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "בּעזִיעהענ דעש פֿדת פֿעהלגעשצהלאגענ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "שִיע מֻששענ זוּערשת דענ כּסענ-היִפּערבִֿישוֹר לאדענ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "עִינענ כּסענ-היִפּערבִֿישוֹר לאדענ." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "עִינ כּסענ-מוֹדוּל לאדענ." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "בִּיוֹש-בּאשִיערתעש שיִשתעמ בּוֹוֹתענ." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "עִינענ אנדערענ בּוֹוֹתלוֹאדער לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "אוּשגאבּע אוּפֿ אללענ כּוֹנשוֹלענ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "שערִיעללע כּוֹנשוֹלע בֿערוענדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "נאצה דעמ דאתעִינאמענ פֻֿר דענ נעוּשתארת פֿראגענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "צדרוֹמ אלש רוֹוֹת-גערֶת בֿערוענדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "רוֹוּתִינג דער בּענוּתזערכּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ אוּפֿרוּפֿענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "כּדבּ בּעִימ בּוֹוֹתענ בֿערוענדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "ענתפֿערנתע גדבּ-פֿעהלערדִיאגנוֹשע אנשתאתת דדבּ בֿערוענדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "אללע בּוֹוֹת-אוּשגאבּענ דעאכּתִיבִֿיערענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "נאצה יעדער אוּשגעגעבּענענ זעִילע אוּפֿ תאשתענדרוּצכּ וארתענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "עִינכּוֹמפִּילִיערתעש רוֹוֹת-גערֶת בֿערוענדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "ִינ דענ שִינגלע-וּשער-מוֹדוּש בּוֹוֹתענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "מִית אוּשפֻֿהרלִיצהענ מעלדוּנגענ בּוֹוֹתענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "נִיצהת נעוּ שתארתענ, נוּר הערוּנתערפֿאהרענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "כּוֹנפִֿיגוּרִיערתע גערֶתע בּעארבּעִיתענ." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "צוֹמוּנִית[,געשצהו]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "שמפּ דעאכּתִיבִֿיערענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "אצפִּי דעאכּתִיבִֿיערענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "כּעִינע פֿעהלערדִיאגנוֹשעמעלדוּנגענ בּעִימ בּוֹוֹתענ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "מִית פֿעהלערדִיאגנוֹשעמעלדוּנגענ בּוֹוֹתענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "נוֹרמאלע אוּשגאבּענ וּנתערדרֻצכּענ (וארנוּנגענ בֿערבּלעִיבּענ)" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[אדר|צוֹמוּנִית][,געשצהו]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "נאמע" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "אדרעששע" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "גרֵססע" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "ִימ בּלִינדמוֹדוּש בּוֹוֹתענ" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "כּערנעל בֿוֹנ פֿרעעבּשד לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "כּערנעל בֿוֹנ וֹפּענבּשד לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "כּערנעל בֿוֹנ נעתבּשד לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "פֿרעעבּשד-וּמגעבּוּנג לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "פֿרעעבּשד-כּערנעלמוֹדוּל לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "נעתבּשד-כּערנעלמוֹדוּל לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "נעתבּשד-כּערנעלמוֹדוּל לאדענ (עלפֿ)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "פֿרעעבּשד-כּערנעלמוֹדוּל לאדענ (עלפֿ)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "ראמדִישכּ בֿוֹנ כּוֹפּענבּשד לאדענ." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "ועִיתערעש צוֹרעבּוֹוֹת-פּאיִלוֹאד לאדענ" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "בֿעראלתעתער פּאראמעתער »%s« וִירד נִיצהת מעהר וּנתערשתֻתזת." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ִישת בֿעראלתעת. בֿערוענדענ שִיע שתאתתדעששענ גפֿכּספּאיִלוֹאד=%s בֿוֹר דעמ לִינוּכּס-" +"בּעפֿעהל.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ִישת בֿעראלתעת. בֿגא-מוֹדוּש %d ווּרדע נִיצהת ערכּאננת. בֿערוענדענ שִיע שתאתתדעששענ " +"גפֿכּספּאיִלוֹאד=בּרעִיתעכּסהֵהע[כּסתִיעפֿע] בֿוֹר דעמ לִינוּכּס-בּעפֿעהל.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--פֿוֹרצע|--בּפּבּ] גערֶת" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "»%s« ִישת זוּ גרוֹסס" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "פֿרעעדוֹש-כּערנעל.שיִש לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "נתלדר וֹדער בּוֹוֹתמגר לאדענ." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "דִיע געשצהֶתזתע זוּוֹרדנוּנג בֿוֹנ פּלאנ9-גערֶתענ ֻבּערשצהרעִיבּענ." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "גרוּבּ-גערֶת=פּלאנ9-גערֶת" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "כּערנעל ארגוּמענתע" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "פּלאנ9-כּערנעל לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "עִינ פּכּסע-אבּבִּילד לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "תרוּעצריִפּת-ִישוֹ לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "ִינִיתרד ִישת בּערעִיתש געלאדענ" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "מוֹדוּל לאדענ." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "דרֻצכּענ שִיע עִינע בּעלִיעבִּיגע תאשתע, וּמ כּסנוּ זוּ שתארתענ" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "ִינהאלת בֿוֹנ »דעבִֿיצע-פּרוֹפּערתִיעש« לאדענ" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "פֿפּשוא-תרעִיבּער כּוֹננתע נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "דאש פֿפּשוא-פּרוֹתוֹכּוֹלל ואר נִיצהת ִימשתאנדע, דִיע שצהנִיתתשתעללע זוּ פִֿינדענ" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "כּעִינ פֿפּשוא געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "פֿפּשוא-רעבִֿישִיוֹנ: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "דאתעִי [ארגוּמענתע …]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "פֿפּשוא-בֿערשִיוֹנ אנזעִיגענ." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "וארנוּנג: ִימ בּעתרִיעבּששיִשתעמ וִירד כּעִינע כּוֹנשוֹלע בֿערפֻֿגבּאר שעִינ" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "עִינענ מוּלתִיבּוֹוֹת2-כּערנעל לאדענ." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "עִינ מוּלתִיבּוֹוֹת2-מוֹדוּל לאדענ." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "עִינענ מוּלתִיבּוֹוֹת-כּערנעל לאדענ." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "עִינ מוּלתִיבּוֹוֹת-מוֹדוּל לאדענ." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "לִינוּכּס וִירד נוֹצה נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "דאתעִינאמע דער פּ-לִישת פֿעהלת" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "מוֹדוּש דעש הִינתערגרוּנדבִּילדעש." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "שתרעתצה(=זוֹוֹמ)|נוֹרמאל(=נוֹרמאל)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "כּסנוּ-אבּבִּילד לאדענ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64-בִּית כּסנוּ-אבּבִּילד לאדענ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "כּסנוּ-ערועִיתערוּנגשפּאכּעת לאדענ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "כּסנוּ-ערועִיתערוּנג לאדענ." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "בֿערזעִיצהנִיש [וֹשבּוּנדלערעקוִּירעד]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "כּסנוּ-ערועִיתערוּנגשבֿערזעִיצהנִיש לאדענ." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "כּסנוּ-ראמדִישכּ לאדענ. וִירד ִימ בּעתרִיעבּששיִשתעמ אלש מד0 אנגעזעִיגת." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "בּעגרֻססוּנגשבִּילדשצהִירמ פֻֿר כּסנוּ לאדענ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "עִינ געשפּעִיצהערתעש כּסנוּ-אבּבִּילד לאדענ." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "אדר1,מאשכּע1[,אדר2,מאשכּע2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "שפּעִיצהערבּערעִיצהע אלש »בּאדראמ« דעכּלארִיערענ." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "בֿוֹנ[כּ|מ|ג] בִּיש[כּ|מ|ג]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "אללע שפּעִיצהערשעגמענתע ִימ אנגעגעבּענענ בּערעִיצה לֵשצהענ." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "בִֿיער ארגוּמענתע וערדענ ערוארתעת" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "נעתזוערכּ-שצהנִיתתשתעללע »%s« ווּרדע נִיצהת ערכּאננת" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "כּעִינע דהצפּ-ִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "כּעִינע דהצפּ-וֹפּתִיוֹנענ געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "וּנגֻלתִיגער דהצפּ-וֹפּתִיוֹנשצוֹדע" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "כּעִינע דהצפּ-וֹפּתִיוֹנ %u געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "נִיצהת ערכּאננתע פֿוֹרמאתשפּעזִיפִֿיכּאתִיוֹנ פֻֿר דהצפּ-וֹפּתִיוֹנ »%s«" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "כּעִינע נעתזוערכּכּארתע געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "%s כּוֹננתע נִיצהת אוּתוֹמאתִישצה כּוֹנפִֿיגוּרִיערת וערדענ" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[כּארתע]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "עִינע בּוֹוֹתפּ-אוּתוֹכּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ אוּשפֻֿהרענ" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "עִינע דהצפּ-אוּתוֹכּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ אוּשפֻֿהרענ" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "בֿארִיאבּלע שצהנִיתתשתעללע זאהל בּעשצהרעִיבּוּנג" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"דהצפּ-וֹפּתִיוֹנ הוֹלענ וּנד ִינ בֿארִיאבּלע שפּעִיצהערנ. פֿאללש בֿארִיאבּלע »-« ִישת, דענ " +"וערת אוּשגעבּענ." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "עש ווּרדענ כּעִינע דנש-שערבֿער כּוֹנפִֿיגוּרִיערת" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "דוֹמאִיננאמע-כּוֹמפּוֹנענתע ִישת זוּ לאנג" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "כּעִינע דנש-אנגאבּע געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "כּעִינ דנש-אנתווֹרת עמפּפֿאנגענ" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "נוּר ִיפּבֿ4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "נוּר ִיפּבֿ6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "ִיפּבֿ4 בּעבֿוֹרזוּגענ" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "ִיפּבֿ6 בּעבֿוֹרזוּגענ" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "אדדרעששע דנש_שערבֿער" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "עִינע דנש-שוּצהע אוּשפֻֿהרענ" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "דנששערבֿער" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "עִינענ דנש-שערבֿער הִינזוּפֻֿגענ" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "עִינענ דנש-שערבֿער ענתפֿערנענ" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "דנש-שערבֿער אוּפֿלִישתענ" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "נעתזוערכּפּאכּעת כּוֹננתע נִיצהת געשענדעת וערדענ" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "ִינתערפּרעתִיערוּנג וִירד נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "שפּעִיצהערזוּועִישוּנג (אללוֹצ-מעמ) ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "פֿרעע-מעמ ִישת געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתע התתפּ-אנתווֹרת" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתער התתפּ-פֿעהלער %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "זעִיתֻבּערשצהרעִיתוּנג בּעִימ ֵפֿפֿנענ בֿוֹנ »%s«" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "זעִיתֻבּערשצהרעִיתוּנג: הארדוארע-אדרעששע כּוֹננתע נִיצהת אוּפֿגעלֵשת וערדענ" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "נִיצהת אוּפֿלֵשבּארע אדרעששע %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "נִיצהת ערכּאננתע נעתזוערכּאדרעששע »%s«" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "זִיעל ִישת נִיצהת עררעִיצהבּאר" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "רוֹוּתענשצהלעִיפֿע ענתדעצכּת" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "אדרעששע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "שִיע כֵּננענ דִיעשע אדרעששע נִיצהת לֵשצהענ" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתער הארדוארע-אדרעששתיִפּ %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתער אדרעששתיִפּ %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "דרעִי ארגוּמענתע ערוארתעת" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "כּארתע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "תעמפּוֹרֶר" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "וּנבּעכּאננתער אדרעששתיִפּ %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "כּעִינ שערבֿער אנגעגעבּענ" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "זעִיתֻבּערשצהרעִיתוּנג בּעִימ לעשענ בֿוֹנ »%s«" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "כּוּרזנאמע כּארדע אדרעששע [הו-אדרעששע]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "עִינע נעתזוערכּאדרעששע הִינזוּפֻֿגענ." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "כּארתע [הו-אדרעששע]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "עִינע ִיפּבֿ6-אוּתוֹכּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ אוּשפֻֿהרענ" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "כּוּרזנאמע" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "עִינע נעתזוערכּאדרעששע לֵשצהענ." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "כּוּרזנאמע נעתז [שצהנִיתתשתעללע| גו גאתעואיִ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "עִינע נעתזוערכּרוֹוּתע הִינזוּפֻֿגענ." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "עִינע נעתזוערכּרוֹוּתע ענתפֿערנענ." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "נעתזוערכּרוֹוּתענ אוּפֿלִישתענ" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "נעתזוערכּכּארתענ אוּפֿלִישתענ" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "נעתזוערכּאדרעששענ אוּפֿלִישתענ" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "בֿערבִּינדוּנג בֿערועִיגערת" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "בֿערבִּינדוּנגשאבּבּרוּצה ועגענ זעִיתֻבּערשצהרעִיתוּנג" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "בּענוּתזערנאמע עִינגעבּענ:" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[בּענוּתזערלִישתע]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "ֻבּערפּרֻפֿענ שִיע, וֹבּ דער בּענוּתזער ִינ דער בּענוּתזערלִישתע אוּפֿגעפֻֿהרת ִישת." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "מֵגלִיצהע בּעפֿעהלע שִינד:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "מֵגלִיצהע גערֶתע שִינד:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "מֵגלִיצהע דאתעִיענ שִינד:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "מֵגלִיצהע פּארתִיתִיוֹנענ שִינד:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "מֵגלִיצהע ארגוּמענתע שִינד:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "מֵגלִיצהע דִינגע שִינד:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "וארנוּנג: שיִנתאכּספֿעהלער (פֿעהלענדער /) ִינ »%s«\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "וארנוּנג: וּנגֻלתִיגע בֿוֹרדערגרוּנדפֿארבּע »%s«\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "וארנוּנג: וּנגֻלתִיגע הִינתערגרוּנדפֿארבּע »%s«\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "וּמגבֿאר [וּמגבֿאר] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "בֿארִיאבּלענ עכּספּוֹרתִיערענ." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "מוֹדוּל ִישת נִיצהת געלאדענ" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "גנוּ גרוּבּ בֿערשִיוֹנ %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "בּעענדענ ִישת יעדערזעִית מִית עשצ מֵגלִיצה." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"מִינִימאלע בּאשה-ֶהנלִיצהע זעִילענבּעארבּעִיתוּנג וִירד וּנתערשתֻתזת. פֻֿר דאש ערשתע ווֹרת " +"לִישתעת תאבּ דִיע מֵגלִיצהענ בּעפֿעהלשבֿערבֿוֹללשתֶנדִיגוּנגענ אוּפֿ. אנשוֹנשתענ וערדענ מִית " +"תאבּ דִיע מֵגלִיצהענ גערֶתע-וֹדער דאתעִיבֿערבֿוֹללשתֶנדִיגוּנגענ אנגעזעִיגת. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "גרוּבּ>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "דענ בִּילדשצהִירמ לעערענ." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "ִינ נוֹרמאלמוֹדוּש ועצהשעלנ." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "נוֹרמאלמוֹדוּש אבּבּרעצהענ." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "בּעלִיעבִּיגע תאשתע דרֻצכּענ, וּמ פֿוֹרתזוּשעתזענ …" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "»%s« וִירד געבּוֹוֹתעת" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "אלתערנאתִיבֿע »%s« וִירד בֿערוענדעת" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"שוֹווֹהל בֿוֹרגאבּע- אלש אוּצה אלתערנאתִיבֿעִינתרֶגע כּוֹננתענ נִיצהת געבּוֹוֹתעת וערדענ.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "עִינע בּעפֿעהלשלִישתע בּוֹוֹתענ" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"מִינִימאלע עמאצש-ֶהנלִיצהע בִּילדשצהִירמבּעארבּעִיתוּנג וִירד וּנתערשתֻתזת. תאבּ לִישתעת " +"בֿערבֿוֹללשתֶנדִיגוּנגענ אוּפֿ. דרֻצכּענ שִיע שתרג-כּס וֹדער פֿ10 זוּמ בּוֹוֹתענ, שתרג-צ וֹדער " +"פֿ2 פֻֿר עִינע בּעפֿעהלשזעִילע וֹדער עשצ, וּמ אבּזוּבּרעצהענ וּנד זוּמ גרוּבּ-מענֻ " +"זוּרֻצכּזוּכּעהרענ." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "בֿערוענדענ שִיע דִיע תאשתענ %C וּנד %C זוּמ מארכִּיערענ עִינעש עִינתראגש." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "בּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "כִּיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "מִיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "גִיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "תִיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "פִּיבּ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "כּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "מ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "ג" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "ת" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "פּ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "בּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "כִּיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "מִיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "גִיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "תִיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "פִּיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "גערֶת %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "זוּגרִיפֿפֿ אוּפֿ דאתעִישיִשתעמ נִיצהת מֵגלִיצה" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "דאתעִישיִשתעמתיִפּ %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- בּעזעִיצהנוּנג »%s«" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- לעתזתע ֶנדערוּנגשזעִית %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "כּעִינ בּעכּאננתעש דאתעִישיִשתעמ ערכּאננת" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - פּארתִיתִיוֹנשבּעגִיננ בּעִי %llu%sכִּיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - שעכּתוֹרגרֵססע %uבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - געשאמתגרֵססע וּנבּעכּאננת" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - געשאמתגרֵססע %llu%sכִּיבּ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--מעהר--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי »%s« כּאננ נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "ערפֿוֹלג" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "אוּפֿ ִיהרער פּלאתתפֿוֹרמ ִישת כּעִינע כּוֹמפּרעששִיוֹנ בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "פֻֿר ִיהרע פּלאתתפֿוֹרמ שִינד כּעִינע ִיעעע1275-רוֹוּתִינענ בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "פֻֿר ִיהרע פּלאתתפֿוֹרמ שִינד כּעִינע עפִֿי-רוֹוּתִינענ בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "פֻֿר ִיהרע פּלאתתפֿוֹרמ שִינד כּעִינע שגִי-רוֹוּתִינענ בֿערפֻֿגבּאר" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "פֻֿר ִיהר בּעתרִיעבּששיִשתעמ ִישת כּעִינ זוּפֿאללשזאהלענגענעראתוֹר בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "בּאוּמ פֻֿר »דעבִֿיצע-מאפּפּער« כּוֹננתע נִיצהת ערשתעללת וערדענ" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "בֿערשצהלֻששעלתער דאתענתרֶגער »%s« כּוֹננתע נִיצהת עִינגעבּוּנדענ וערדענ: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "»געוֹמ« כּוֹננתע נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ!" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "געלִי-נוּתזער כּוֹננתע נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "געלִי-וּוִּיד כּוֹננתע נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "»פּארת«-תעִיל בֿוֹנ »געוֹמ« כּוֹננתע נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "גערֶתעגרֵססע ִישת וּנאוּשגערִיצהתעת" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "עש וִירד בֿערשוּצהת, דאש צוֹרע-אבּבִּילד »%s« אוּש גרוּבּ זוּ לעשענ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "עש וִירד בֿערשוּצהת, דאש צוֹרע-אבּבִּילד »%s« ערנעוּת אוּש גרוּבּ זוּ לעשענ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת כּוֹררעכּת געלעשענ וערדענ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "לעשענ דער שעכּתוֹרענ דעש צוֹרע-אבּבִּילדעש ִישת געשצהעִיתערת" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"ֻבּערשעתזער-בּעפֿעהלשזעִילענפּפֿאד פֻֿר פּפֿאד »%s« כּוֹננתע נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "ֻבּערשעתזער-בּעפֿעהלשזעִילענפּפֿאד פֻֿר פּפֿאד »%s« ִישת לעער" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"ֻבּערשעתזער »%s« פֻֿר פּפֿאד »%s« האת בֿערשצהִיעדענע וֵרתער, דִיע כּעִינע וֹפּתִיוֹנענ שִינד, " +"מִינדעשתענש »%s« וּנד »%s«" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"ֻבּערשעתזער »%s« פֻֿר פּפֿאד »%s« ווּרדע נוּר וֹפּתִיוֹנענ ֻבּערגעבּענ, דעבִֿיצע-תעִיל כּוֹננתע " +"נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "שפּעִיצהערִינפֿוֹ פֻֿר »%s« ענתהֶלת כּעִינענ תיִפּ" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "»%s« ִישת כּעִינע לוֹכּאלע פֿעשתפּלאתתע" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"שפּעִיצהערִינפֿוֹרמאתִיוֹנ פֻֿר »%s« ועִישת ועדער אוּפֿ עִינע פּארתִיתִיוֹנ נוֹצה עִינענ " +"דאתענתרֶגער הִינ" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "בּלוֹצכּלִישתענ כּוֹננתענ נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "בּלוֹצכּגרֵססע ִישת נִיצהת דוּרצה 512 תעִילבּאר" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "וּנגֻלתִיגע בּלוֹצכּגרֵססע נוּלל" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "בּלוֹצכּלִישתענ כּוֹננתענ נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ראִיד_בֿערשִיוֹנ-פֿעהלער (ִיוֹצתל): %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתע ראִיד-בֿערשִיוֹנ: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "געת_ארראיִ_ִינפֿוֹ-פֿעהלער (ִיוֹצתל): %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "געת_דִישכּ_ִינפֿוֹ-פֿעהלער (ִיוֹצתל): %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "דאתענשתרוֹמ בֿוֹנ %s כּוֹננתע נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "וּנגֻלתִיגער תיִפּ עִינעש ראִיד-גערֶתש »%s«" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"»וֹבּפּפּאתה« ווּרדע ִינ דענ ֻבּערגעוֹרדנעתענ בֿערזעִיצהנִיששענ בֿוֹנ »%s« נִיצהת געפֿוּנדענ, " +"כּעִינע ִיעעע1275-נאמענשערמִיתתלוּנג" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "כּאנוֹנִישצהער פּפֿאד בֿוֹנ »%s« כּוֹננתע נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "וּנבּעכּאננתער גערֶתעתיִפּ %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "אוּפֿרוּפֿ: %s גערֶת\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "פֿוֹרכּ כּוֹננתע נִיצהת אנגעלעגת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "ועִיתערלעִיתוּנג כּוֹננתע נִיצהת אנגעלעגת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "וֹרִיגִינאלבֿערזעִיצהנִיש כּאננ נִיצהת געשפּעִיצהערת וערדענ" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "וֹרִיגִינאלבֿערזעִיצהנִיש כּאננ נִיצהת וִיעדערהערגעשתעללת וערדענ" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "אוּפֿרוּפֿ בֿוֹנ שתאת פֻֿר »%s« נִיצהת מֵגלִיצה: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "תעמפּוֹרֶרע דאתעִי כּאננ נִיצהת אנגעלעגת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "תעמפּוֹרֶרעש בֿערזעִיצהנִיש כּוֹננתע נִיצהת ערשתעללת וערדענ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"ִיעעע1275-גערֶתעפּפֿאד פֻֿר %s כּוֹננתע נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ.\n" +"שִיע מֻששענ דִיע בֿארִיאבּלע »בּוֹוֹת-דעבִֿיצע« מאנוּעלל שעתזענ." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"»נבֿשעתענבֿ« ִישת פֿעהלגעשצהלאגענ. \n" +"שִיע מֻששענ דִיע בֿארִיאבּלע »בּוֹוֹת-דעבִֿיצע« מאנוּעלל שעתזענ. געבּענ שִיע אמ ִיעעע1275-" +"פּרוֹמפּת פֿוֹלגענדעש עִינ:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "»שיִשתעמפּארתִיתִיוֹנ« וּנד »וֹשלוֹאדער« מֻששענ מאנוּעלל עִינגערִיצהתעת וערדענ." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "כּאנוֹנִישצהער פּפֿאדנאמע ענתהֶלת כּעִינענ »/«" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "ציִגוִינ_צוֹנבֿ_פּאתה() געשצהעִיתערת" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "זוּפֿאללשדאתענ כּוֹננתענ נִיצהת געהוֹלת וערדענ" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "וּנזוּרעִיצהענדע זוּגרִיפֿפֿשרעצהתע פֻֿר פִֿירמוארע, בִּיוֹש וִירד אנגענוֹממענ" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "ִימ בִּיוֹש-מוֹדוּש שִינד כּעִינע עפִֿי-רוֹוּתִינענ בֿערפֻֿגבּאר" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "וּנערוארתעתער עפִֿי-פֿעהלער" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "עש כּוֹננתע כּעִינע פֿרעִיער בּוֹוֹתננננ-שלוֹת ִישת" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"דִיעשע גפּת-פּארתִיתִיוֹנשבּעזעִיצהנוּנג האת כּעִינע בִּיוֹש-בּוֹוֹת-פּארתִיתִיוֹנ, עִינבּעתתוּנג " +"וֻרדע וּנמֵגלִיצה שעִינ" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ִיהרע בִּיוֹש-בּוֹוֹת-פּארתִיתִיוֹנ ִישת זוּ כּלעִינ, עִינבּעתתוּנג וֻרדע וּנמֵגלִיצה שעִינ" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"דער שעכּתוֹר %llu וִירד בּערעִיתש בֿוֹמ ראִיד-צוֹנתרוֹללער »%s« בֿערוענדעת וּנד וִירד " +"דאהער ֻבּערגאנגענ. בִּיתתע פֿראגענ שִיע דענ הערשתעללער, וֹבּ עש מֵגלִיצה ִישת, כּעִינע " +"דאתענ ִינ דער מבּר-לֻצכּע זוּ שפּעִיצהערנ." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"דער שעכּתוֹר %llu וִירד בּערעִיתש בֿוֹמ פּרוֹגראממ »%s« בֿערוענדעת וּנד וִירד דאהער ֻ" +"בּערגאנגענ. דִיעשע שוֹפֿתוארע כּאננ ִינ זוּכּוּנפֿת שתארת- וֹדער אנדערע פּרוֹבּלעמע " +"הערבֿוֹררוּפֿענ. בִּיתתע פֿראגענ שִיע דעששענ אוּתוֹרענ, וֹבּ עש מֵגלִיצה ִישת, כּעִינע דאתענ ִ" +"ימ בּוֹוֹת-בּערעִיצה זוּ שפּעִיצהערנ." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"אנדערע שוֹפֿתוארע נוּתזת דענ עִינבּעתתוּנגשבּערעִיצה, ווֹדוּרצה נִיצהת גענוּג פּלאתז פֻֿר " +"צוֹרע.ִימג ִישת. שוֹלצהע שוֹפֿתוארע בֿערשוּצהת הֶוּפִֿיג, דאתענ זוּ שפּעִיצהערנ, וּמ שִיע " +"וּנאוּפֿפִֿינדבּאר זוּ מאצהענ. וִיר עמפּפֿעהלענ ִיהנענ, דִיעש זוּ וּנתערשוּצהענ" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"דִיע משדוֹש-פּארתִיתִיוֹנשבּעזעִיצהנוּנג האת כּעִינענ פֿרעִיראוּמ נאצה דעמ מבּר, עִינבּעתתוּנג " +"וֻרדע וּנמֵגלִיצה שעִינ" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"ִיהר עִינבּעתתוּנגשבּערעִיצה ִישת וּנגעוֵהנלִיצה כּלעִינ. צוֹרע.ִימג וֻרדע נִיצהת " +"הִינעִינפּאששענ." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ אלש אכּתִיבֿ מארכִּיערענ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "כּעִינע פּרִימֶרע פּארתִיתִיוֹנ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ %d ִישת נוּנ אכּתִיבֿ. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "»אצתִיבֿע«-פֿלאג אוּפֿ %d ווּרדע געלֵשצהת. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנשתיִפּ ֶנדערנ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "»הִידדענ«-פֿלאג ִימ פּארתִיתִיוֹנשתיִפּ שעתזענ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "דער פּארתִיתִיוֹנשתיִפּ 0כּס%x ִישת וּנגֻלתִיג" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנשתיִפּ וִירד אוּפֿ 0כּס%x געשעתזת\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "0 שצהלעִיפֿענ כֵּננענ נִיצהת וּנתערבּרוֹצהענ וערדענ" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "אוּססערהאלבּ דעש בּערעִיצהש דער פֿוּנכּתִיוֹנ" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "וּנגֻלתִיגער בֿארִיאבּלעננאמע »%s«" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "בּעפֿעהלשפּוּפֿפֿער כּאננ נִיצהת בּעלעגת וערדענ" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "בֿערשוּצה, עִינע אוּשגעפֻֿהרתע פֿוּנכּתִיוֹנ נעוּ זוּ דעפִֿינִיערענ" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "וּנערוארתעתעש דאתעִיענדע" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[זאהל]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "שצהלעִיפֿענדוּרצהלאוּפֿ בּעענדענ" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "שצהלעִיפֿענ פֿוֹרתשעתזענ" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "פּוֹשִיתִיוֹנשפּאראמעתער אנפּאששענ." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[וערת]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "פּוֹשִיתִיוֹנשפּאראמעתער פֿעשתלעגענ." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "אוּש עִינער פֿוּנכּתִיוֹנ זוּרֻצכּכּעהרענ." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-מ (שתרעתצה|נוֹרמאל)] דאתעִי" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "הִינתערגרוּנדבִּילד פֻֿר אכּתִיבֿעש תערמִינאל לאדענ." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "פֿארבּע" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "הִינתערגרוּנדפֿארבּע פֻֿר אכּתִיבֿעש תערמִינאל פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "ִינהאלת דער צבּמעמ-כּוֹנשוֹלע אנזעִיגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "עִינהעִית דעש שערִיעללענ פּוֹרתש פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "אדרעששע דעש שערִיעללענ פּוֹרתש פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "געשצהוִינדִיגכּעִית דעש שערִיעללענ פּוֹרתש פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "ווֹרתלֶנגע דעש שערִיעללענ פּוֹרתש פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "פּארִיתֶת דעש שערִיעללענ פּוֹרתש פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "שתוֹפּ-בִּיתש דעש שערִיעללענ פּוֹרתש פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "בּאשִישפֿרעקוּענז פֿעשתלעגענ." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "רתש/צתש אכּתִיבִֿיערענ/דעאכּתִיבִֿיערענ." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "שערִיעללער פּוֹרת »%s« ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "פֿלוּששכּוֹנתרוֹללע דעש שערִיעללענ פּוֹרתש וִירד נִיצהת וּנתערשתֻתזת" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ…]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "שערִיעללע שצהנִיתתשתעללע כּוֹנפִֿיגוּרִיערענ." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "וּנבּעכּאננתער תערמִינפֿוֹ-תיִפּ »%s«" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "אשצִיִי" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "וּתפֿ-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "בִֿישוּעללעש וּתפֿ-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "וּנבּעכּאננתע כּוֹדִיערוּנג" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "אכּתוּעללע תערמִינפֿוֹ-תיִפּענ:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "תערמִינאל ִישת נוּר אשצִיִי [בֿוֹרגאבּע]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "תערמִינאל ִישת לוֹגִישצהעש וּתפֿ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "תערמִינאל ִישת בִֿישוּעללעש וּתפֿ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "תערמִינאלגעוֹמעתרִיע ווּרדע פֿעשתגעלעגת." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "בּרעִיתעכּסהֵהע." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "וּנגֻלתִיגע אנגאבּע דער תערמִינאלגעוֹמעתרִיע" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" +"תערמִינאל %s ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ וֹדער וִירד בֿוֹנ תערמִינפֿוֹ נִיצהת בּערֻצכּשִיצהתִיגת" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-א|-וּ|-בֿ] [-ג בּכּסה] [תערמ] [תיִפּ]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "תערמִינפֿוֹ-תיִפּ בֿוֹנ תערמ אוּפֿ תיִפּ שעתזענ.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "בּלוֹצכּארגוּמענת אוּשגעבּענ וּנד אוּשפֻֿהרענ." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "בִּיתמאפּ-דאתעִי »%s« בּעשִיתזת עִינ נִיצהת וּנתערשתֻתזתעש פֿוֹרמאת" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " בֿבּע-ִינפֿוֹ: בֿערשִיוֹנ: %d.%d וֹעמ-שוֹפֿתוארערעבִֿישִיוֹנ: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " געשאמתשפּעִיצהער: %d כִּיבּ\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "כּעִינ פּאששענדער בִֿידעוֹמוֹדוּש געפֿוּנדענ" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "אנפֿראגע אוּססערהאלבּ דעש בּערעִיצהש" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "זוּגרִיפֿפֿ בֿערועִיגערת" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "מוֹדוּלע" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "ִינ מוֹדוּלע אנגעגעבּענע מוֹדוּלע בֿוֹרלאדענ" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "עִינע שפּעזִיפִֿישצהע דתבּ עִינבּעתתענ" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "נוּר מוֹדוּלע וּנד דערענ אבּהֶנגִיגכּעִיתענ ִינשתאללִיערענ [בֿוֹרגאבּע=אללע]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "תהעמענ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "תהעמענ ִינשתאללִיערענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "שצהרִיפֿתענ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "שצהרִיפֿתענ ִינשתאללִיערענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "שפּראצהענ" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "נוּר שפּראצהענ ִינשתאללִיערענ [בֿוֹרגאבּע=אללע]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "גרוּבּ-דאתעִיענ כּוֹמפּרִימִיערענ [וֹפּתִיוֹנאל]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "זוּ בֿערוענדענדע כּוֹמפּרעששִיוֹנ פֻֿר כּערנעל-אבּבִּילד אוּשוֶהלענ" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "אבּבִּילדער וּנד מוֹדוּלע ִינ בֿערזעִיצהנִיש בֿערוענדענ [בֿוֹרגאבּע=%s/<פּלאתפֿוֹרמ>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "ֻבּערשעתזוּנגענ ִימ בֿערזעִיצהנִיש בֿערז בֿערוענדענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "גרוּבּ-דאתעִיענ ִימ בֿערזעִיצהנִיש בֿערז בֿערוענדענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "דאתעִי אלש ֵפֿפֿענתלִיצהענ שצהלֻששעל זוּר שִיגנאתוּרֻבּערפּרֻפֿוּנג עִינבּעתתענ" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "שבּאת-מעתאדאתענ" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "שהִימ_לוֹצכּ בֿערִיפִֿיער דעאכּתִיבִֿיערענ" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת שיִנצהרוֹנִישִיערת וערדענ: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "דאתעִי %s כּאננ נִיצהת ִינ %s וּמבּענאננת וערדענ" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "דאתעִי %s כּאננ נִיצהת ִינ %s וּמבּענאננת וערדענ: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" +"פּלאתתע עכּסִישתִיערת נִיצהת, ערשאתזועִישע וִירד פּארתִיתִיוֹנ דעש גערֶתש %s בֿערוענדעת" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "בּעפֿעהלע:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "עִינע לעערע וּמגעבּוּנגש-בּלוֹצכּדאתעִי ערשתעללענ." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "אכּתוּעללע בֿארִיאבּלענ אוּפֿלִישתענ." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "שעת [נאמע=וערת ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "בֿארִיאבּלענ שעתזענ." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "וּנשעת [נאמע ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "בֿארִיאבּלענ לֵשצהענ." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "וֹפּתִיוֹנענ:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "שִיע מֻששענ מִינדעשתענש עִינענ בּעפֿעהל אנגעבּענ.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "דאתעִינאמע בּעפֿעהל" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "וערכּזעוּג זוּמ בּעארבּעִיתענ עִינער וּמגעבּוּנגש-בּלוֹצכּדאתעִי." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"פֿאללש דאתעִינאמע אלש »-« אנגעגעבּענ ִישת, וִירד ער בֿוֹרגאבּעוערת %s בֿערוענדעת.\n" +"\n" +"עש גִיבּת כּעִינענ »דעלעתע«-בּעפֿעהל. פֿאללש שִיע דענ געשאמתענ וּמגעבּוּנגשבּלוֹצכּ לֵשצהענ " +"ווֹללענ,\n" +"בֿערוענדענ שִיע »רמ %s«." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "דאתעִיוֹרת »%s« כּאננ נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "וּנגֻלתִיגער ענבִֿירוֹנמענת-בּלוֹצכּ" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "וּנגֻלתִיגער פּאראמעתער %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "ענבִֿירוֹנמענת-בּלוֹצכּ ִישת זוּ כּלעִינ" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "לעשענ בֿוֹנ פּלאתתע שצהעִיתערתע בּעִי %lld, לֶנגע %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "וּנגֻלתִיגער שפּרוּנגוערת %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "לעשעפֿעהלער בּעִי %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "וֹש-דאתעִי »%s« כּאננ נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "שצהרעִיבּענ ִינ דִיע שתאנדארדאוּשגאבּע פֿעהלגעשצהלאגענ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "בֿערגלעִיצהשפֿעהלער בּעִי %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "פֿעהלער בּעִימ ֵפֿפֿנענ דער וֹש-דאתעִי %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "»לוֹוֹפּבּאצכּ«-בּעפֿעהל ִישת פֿעהלגעשצהלאגענ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "»צריִפּתוֹמוֹוּנת«-בּעפֿעהל ִישת פֿעהלגעשצהלאגענ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "וּוִּיד כּוֹננתע נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "לש פּפֿאד" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "דאתעִיענ ִינ פּפֿאד אוּפֿלִישתענ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "צפּ דאתעִי לוֹכּאל" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "דאתעִי ִינ לוֹכּאלע דאתעִי לוֹכּאל כּוֹפִּיערענ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "צאת דאתעִי" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "דאתעִי ִינ דִיע שתאנדארדאוּשגאבּע כּוֹפִּיערענ." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "צמפּ דאתעִי לוֹכּאל" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "דאתעִי מִית לוֹכּאלער דאתעִי לוֹכּאל בֿערגלעִיצהענ." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "העכּס דאתעִי" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "דענ ִינהאלת דער דאתעִי העכּסאדעזִימאל אנזעִיגענ." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "צרצ דאתעִי" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "צרצ32-פּרֻפֿשוּממע בֿוֹנ דאתעִי בּערעצהנענ." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "בּלוֹצכּלִישת דאתעִי" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "בּלוֹצכּלִישתע בֿוֹנ דאתעִי אנזעִיגענ." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "כּסנוּ_וּוִּיד גערֶת" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "כּסנוּ-וּוִּיד דעש גערֶתש בּערעצהנענ." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "זאהל" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "נ בּיִתעש דער אוּשגאבּעדאתעִי ֻבּערשפּרִינגענ." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "נ בּיִתעש ִינ אוּשגאבּעדאתעִי בֿערארבּעִיתענ" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "דִיע אנזאהל דער עִינגאבּעדאתעִיענ אנגעבּענ." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "דעבּוּג-וּמגעבּוּנגשבֿארִיאבּלע שעתזענ." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "בֿערשצהלֻששעלתע גערֶתע עִינהֶנגענ." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "דאתעִי|פּרוֹמפּת" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "זפֿש-שצהלֻששעל לאדענ." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "דאתענ ענתפּאצכּענ." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "וּנגֻלתִיגע פּלאתתענאנזאהל.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "פּלאתתענאנזאהל מוּשש פּלאתתענלִישתע בֿוֹראנגעשתעללת שעִינ.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "כּעִינ בּעפֿעהל אנגעגעבּענ.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "זוּ וענִיגע פּאראמעתער פֻֿר דענ בּעפֿעהל.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "וּנגֻלתִיגער בּעפֿעהל %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "אבּבִּילדפּפֿאד בּעפֿעהלע" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "דִיאגנוֹשעוערכּזעוּג פֻֿר דאתעִישיִשתעמתרעִיבּער." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "נאמע דער עִינגאבּעדאתעִי פֻֿר 32-בִּית פֿעשתלעגענ." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "נאמע דער עִינגאבּעדאתעִי פֻֿר 64-בִּית פֿעשתלעגענ." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "נאמע דער אוּשגאבּעדאתעִי פֿעשתלעגענ. בֿוֹרגאבּע ִישת שתדוֹוּת" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "32-בִּית- וּנד 64-בִּית-בִּינאריִ זוּ אפּפּלע-וּנִיבֿערשאל-בִּינאריִ זוּשאממענפֻֿגענ." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "עִינגאבּעדאתעִי פֿעהלת\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת נאצה »%s« כּוֹפִּיערת וערדענ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "כּוֹמפּרִימִיערענ בֿוֹנ %s נאצה %s נִיצהת מֵגלִיצה" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "בֿערזעִיצהנִיש »%s« כּאננ נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "»%s« ִישת נִיצהת לעשבּאר: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "אוּפֿ »%s« כּאננ נִיצהת געשצהרִיעבּענ וערדענ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת געלֵשצהת וערדענ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "גרוּבּ-מכִּימאגע ווּרדע וֹהנע כּסז-וּנתערשתֻתזוּנג כּוֹמפִּילִיערת" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "וּנבּעכּאננתעש כּוֹמפּרעששִיוֹנשפֿוֹרמאת %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "וּנבּעכּאננתע כּוֹמפּרעששִיוֹנ »%s«" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "וּנבּעכּאננתעש זִיעלפֿוֹרמאת %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "שפּראצהע »%s« כּאננ נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s עכּסִישתִיערת נִיצהת. בִּיתתע געבּענ שִיע --תארגעת וֹדער --דִירעצתוֹריִ אנ" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "וּנגֻלתִיגע מוֹדִינפֿוֹ-דאתעִי »%s«" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "וּנבּעכּאננתע פּלאתתפֿוֹרמ »%s-%s«" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "מעהר אלש עִינ ִינשתאללאתִיוֹנשגערֶת?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "גרוּבּ-אבּבִּילדער ִינ בֿערזעִיצהנִיש/%s אנשתעללע בֿוֹנ %s ִינשתאללִיערענ" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "זִיעל" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "גרוּבּ פֻֿר זִיעל-פּלאתתפֿוֹרמ ִינשתאללִיערענ [בֿוֹרגאבּע=%s]; בֿערפֻֿגבּארע זִיעלע: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"דאש לאוּפֿוערכּ אוּצה אלש דִישכּעתתע בּוֹוֹתפֶֿהִיג מאצהענ (בֿוֹרגאבּע פֻֿר פֿדכּס-גערֶתע). כּאננ " +"מִית עִינִיגענ בִּיוֹש-בֿארִיאנתענ שצהעִיתערנ." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "גערֶתעזוּוֹרדנוּנג לֵשצהענ, פֿאללש בּערעִיתש בֿוֹרהאנדענ" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "תרוֹתזדעמ ִינשתאללִיערענ, אוּצה ועננ פּרוֹבּלעמע אוּפֿתרעתענ" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "ִיד-דאתעִי אוּצה דאננ בֿערוענדענ, ועננ עִינע וּוִּיד בֿערפֻֿגבּאר ִישת" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"זוּ בֿערוענדענדעש פּלאתתענ-מוֹדוּל (בִּיוֹשדִישכּ וֹדער נאתִיבֿע). דִיעשע וֹפּתִיוֹנ ִישת נוּר " +"פֻֿר בִּיוֹש-זִיעלע בֿערפֻֿגבּאר." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"דִיע נבֿראמ-בֿארִיאבּלע »בּוֹוֹת-דעבִֿיצע«/»בּוֹוֹת*« נִיצהת אכּתוּאלִישִיערענ. דִיעשע וֹפּתִיוֹנ ִ" +"ישת נוּר פֻֿר עפִֿי- וּנד ִיעעע1275-זִיעלע בֿערפֻֿגבּאר." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "גערֶת נִיצהת אוּפֿ דאתעִישיִשתעמע ֻבּערפּרֻפֿענ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "כּעִינענ בּוֹוֹתשעכּתוֹר ִינשתאללִיערענ" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"כּעִינע רעעד-שוֹלוֹמוֹנ-צוֹדעש בּעִימ עִינבּעתתענ בֿוֹנ צוֹרע.ִימג בֿערוענדענ. דִיעשע וֹפּתִיוֹנ ִ" +"ישת נוּר פֻֿר כּס86-בִּיוֹש-זִיעלע בֿערפֻֿגבּאר." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"דאש ִינשתאללאתִיוֹנשגערֶת ִישת עִינ ועצהשעלדאתענתרֶגער. דִיעשע וֹפּתִיוֹנ ִישת נוּר בּעִי " +"עפִֿי בֿערפֻֿגבּאר." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "כּעננוּנג" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"דִיע כּעננוּנג דעש בּוֹוֹתלוֹאדערש. דִיעשע וֹפּתִיוֹנ ִישת נוּר אוּפֿ עפִֿי-שיִשתעמענ וּנד מאצש " +"בֿערפֻֿגבּאר." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "בֿערזעִיצהנִיש אלש ווּרזעל דער עפִֿי-שיִשתעמפּארתִיתִיוֹנ בֿערוענדענ." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "בֿערז פֻֿר פּפּצ-מאצ-ִינשתאללאתִיוֹנ בֿערוענדענ." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "דאתעִי אלש שצהרִיפֿתארת פֻֿר בּעשצהרִיפֿתוּנג בֿערוענדענ" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "פֿארבּע פֻֿר בּעשצהרִיפֿתוּנג בֿערוענדענ." + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "פֿארבּע פֻֿר בּעשצהרִיפֿתוּנגשהִינתערגרוּנד בֿערוענדענ." + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "זעִיצהענכּעתתע אלש פּרוֹדוּכּתבֿערשִיוֹנ בֿערוענדענ" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנ] [ִינשתאללאתִיוֹנשגערֶת]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "גרוּבּ אוּפֿ ִיהרעמ לאוּפֿוערכּ ִינשתאללִיערענ." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ִינשתאללאתִיוֹנשגערֶת מוּשש דער נאמע דעש גערֶתש שעִינ.\n" +"%s כּוֹפִּיערת גרוּבּ-אבּבִּילדער נאצה %s. אוּפֿ עִינִיגענ שיִשתעמענ\n" +"כּאננ עש אוּצה גרוּבּ ִינ דענ בּוֹוֹתשעכּתוֹר ִינשתאללִיערענ." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "דאש לאוּפֿוערכּ %s ווּרדע ִינ דער גערֶתעתאבּעללע מעהרפֿאצה %s דעפִֿינִיערת" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "ִיהרע פּלאתתפֿוֹרמ כּוֹננתע נִיצהת ערכּאננת וערדענ. בֿערוענדענ שִיע --תארגעת." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "%s וִירד פֻֿר ִיהרע פּלאתתפֿוֹרמ ִינשתאללִיערת.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "כּעִינ ִינשתאללאתִיוֹנשגערֶת אנגעגעבּענ" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "עפִֿי-בֿערזעִיצהנִיש כּאננ נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "גערֶת פֻֿר %s כּוֹננתע נִיצהת געפֿוּנדענ וערדענ (ִישת /דעבֿ עִינגעהֶנגת?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"פֻֿר %s כּוֹננתע כּעִינ גרוּבּ-לאוּפֿוערכּ געפֿוּנדענ וערדענ. ֻבּערפּרֻפֿענ שִיע ִיהרע דעבִֿיצע.מאפּ" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s שצהעִינת כּעִינע עפִֿי-פּארתִיתִיוֹנ זוּ שעִינ" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "עִינענ ענתדעצכּתענ פֿעהלער בּערִיצהתענ" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "דאתעִישיִשתעמ אוּפֿ %s ִישת ועדער הפֿש נוֹצה הפֿש+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"בֿערשוּצה, עִינענ בֿערשצהלֻששעלתענ דאתענתרֶגער וֹהנע אכּתִיבִֿיערתעש צריִפּתוֹדִישכּ זוּ ִ" +"ינשתאללִיערענ. שעתזענ שִיע »%s« ִינ דאתעִי »%s«" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "דאתעִי »%s« כּאננ נִיצהת אנגעלעגת וערדענ." + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"כּעִינע הִינועִישע פֻֿר ִיהר בּעתרִיעבּששיִשתעמ בֿערפֻֿגבּאר. בֿעררִינגערתע לעִישתוּנג ִישת זוּ " +"ערוארתענ." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "נִיצהת געשתארתעת:" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "דִיע געוֶהלתע פּארתִיתִיוֹנ ִישת כּעִינע פּרעפּ-פּארתִיתִיוֹנ" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "גרוּבּ כּוֹננתע נִיצהת ִינ דִיע פּרעפּ-פּארתִיתִיוֹנ כּוֹפִּיערת וערדענ" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"דִיע פּרעפּ-פּארתִיתִיוֹנ ִישת נִיצהת לעער. פֿאללש שִיע שִיצהער שִינד, דאשש שִיע שִיע " +"בֿערוענדענ ווֹללענ, פֻֿהרענ שִיע דד אוּש, וּמ שִיע זוּ לעערענ: »%s«" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "עפִֿיבּוֹוֹתמגר שצהלוּג בּעִימ רעגִישתרִיערענ דעש בּוֹוֹת-עִינתראגש פֿעהל: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "כּעננוּנג דעש עפִֿי-בּוֹוֹתלוֹאדערש ִישת נִיצהת אנגעגעבּענ." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "וארנוּנג: עש ווּרדע כּעִינע פּלאתתפֿוֹרמשפּעזִיפִֿישצהע ִינשתאללאתִיוֹנ דוּרצהגעפֻֿהרת" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "ִינשתאללאתִיוֹנ בּעענדעת. כּעִינע פֿעהלער אוּפֿגעתרעתענ." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "בּוֹוֹתפֶֿהִיג מארכִּיערענ פֻֿר כּס86-בּאשִיערתע מאצש" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "בּוֹוֹתפֶֿהִיג מארכִּיערענ פֻֿר פּוֹוערפּצ-בּאשִיערתע מאצש" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "כּעִינ פּפֿאד וֹדער גערֶת ווּרדע אנגעגעבּענ.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--פּפּצ פּפֿאד|--כּס86 דאתעִי" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "אוּפֿרוּפֿ: %s [עִינגאבּעדאתעִי [אוּשגאבּעדאתעִי]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "פֿרעעתיִפּע-פֿעהלער %d בּעִימ לאדענ דעש גליִפּהש 0כּס%x פֻֿר וּ+0כּס%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (מִיתתִיג)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (גאנז לִינכּש)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (גאנז רעצהתש)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "ערשעתזוּנג אוּססערהאלבּ דעש בּערעִיצהש (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "שוּצהע אוּססערהאלבּ דעש בּערעִיצהש: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתער ערשעתזוּנגשתיִפּ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתע ערשעתזוּנגשאנגאבּע: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתע צוֹבֿעראגע-שפּעזִיפִֿיכּאתִיוֹנ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "וארנוּנג: נִיצהת וּנתערשתֻתזתע פּאראמעתער פֻֿר שצהרִיפֿתעִיגענשצהאפֿתענ: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "אוּשגאבּע ִינ דאתעִי שפּעִיצהערנ [ערפֿוֹרדערלִיצה]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "שצהרִיפֿתארת-ִינדעכּס שעתזענ" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "בֿוֹנ-בִּיש[,בֿוֹנ-בִּיש]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "שצהרִיפֿתבּערעִיצה פֿעשתלעגענ" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "נאמע" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "שצהרִיפֿתפֿאמִילִיע פֿעשתלעגענ" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "גרֵססע" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "שצהרִיפֿתגרֵססע פֿעשתלעגענ" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "שצהרִיפֿתאוּפֿפֻֿללוּנג וּנתענ עִינשתעללענ" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "שצהרִיפֿתאוּפֿפֻֿללוּנג וֹבּענ עִינשתעללענ" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "ִינ פֿעתתע שצהרִיפֿת וּמואנדעלנ" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "אוּתוֹמאתִישצהעש הִינתִינג ערזוִינגענ" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "הִינתִינג דעאכּתִיבִֿיערענ" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "בִּיתמאפּ-שתרִיכּעש בּעִימ לאדענ ִיגנוֹרִיערענ" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "וּנגֻלתִיגער שצהרִיפֿתבּערעִיצה" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ] שצהרִיפֿתדאתעִיענ" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "ֻבּלִיצהע שצהרִיפֿתדאתעִיפֿוֹרמאתע ִינ פּפֿ2 וּמואנדעלנ" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "אוּשגאבּעדאתעִי מוּשש אנגעגעבּענ וערדענ" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "פֿת_ִינִית_פֿרעעתיִפּע ִישת געשצהעִיתערת" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "%s כּאננ נִיצהת געֵפֿפֿנעת וערדענ, ִינדעכּס %d: פֿעהלער %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "שצהרִיפֿתגרֵססע %dכּס%d כּאננ נִיצהת געשעתזת וערדענ: פֿרעעתיִפּע-פֿעהלער %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "פּרֶפִֿיכּס-בֿערזעִיצהנִיש פֿעשתלעגענ" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"דאתעִי אלש מעמדִישכּ-אבּבִּילד עִינבּעתתענ\n" +"ִימפּלִיזִיערת »-פּ (מעמדִישכּ)/בּוֹוֹת/גרוּבּ« וּנד שעתזת יעדעש בֿוֹרהער אנגעגעבּענע פּרֶפִֿיכּס " +"אוּססער כּראפֿת, אבּער דאש פּרֶפִֿיכּס שעלבּשת כּאננ דוּרצה שפֶּתער אנגעגעבּענע וֹפּתִיוֹנענ " +"וִיעדערוּמ אוּססער כּראפֿת געשעתזת וערדענ" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "דאתעִי אלש גערֶתעבּאוּמ (דתבּ) עִינבּעתתענ\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "דאתעִי אלש אנפֿאנגשכּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ עִינבּעתתענ" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "נוֹתע-שעגמענת פֻֿר צהרפּ ִיעעע1275 הִינזוּפֻֿגענ" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "עִינ ערזעוּגתעש אבּבִּילד ִינ דאתעִי אוּשגעבּענ [בֿוֹרגאבּע=שתדוֹוּת]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "פֿוֹרמאת" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "עִינ אבּבִּילד ִימ פֿוֹרמאת ערזעוּגענ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "בֿערפֻֿגבּארע פֿוֹרמאתע:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "וּנבּעכּאננתעש זִיעלפֿוֹרמאת %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנ]… [מוֹדוּלע]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "עִינ בּוֹוֹתפֶֿהִיגעש גרוּבּ-אבּבִּילד ערשתעללענ" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "זִיעלפֿוֹרמאת ווּרדע נִיצהת אנגעגעבּענ (בֿערוענדענ שִיע דִיע וֹפּתִיוֹנ -0)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "פּרֶפִֿיכּס ווּרדע נִיצהת אנגעגעבּענ (בֿערוענדענ שִיע דִיע וֹפּתִיוֹנ -פּ)" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "»%s« כּאננ נִיצהת געשצהלוֹששענ וערדענ: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"»%s« ִישת פֿעהלערהאפֿת כּוֹמפִּילִיערת: דעששענ שתארתאדרעששע ִישת 0כּס%llx אנשתעללע בֿוֹנ " +"0כּס%llx: פֿעהלער ִינ לד.גוֹלד?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "נאמע דער עִינגאבּעדאתעִי פֿעשתלעגענ. בֿוֹרגאבּע ִישת שתדִינ" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "וּנגֻלתִיגער בּעזעִיצהנער פֻֿר תאשתאתוּרשצאנ %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "וּנגֻלתִיגער צוֹדע פֻֿר תאשתאתוּרשצאנ 0כּס%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"פֿעהלער: כּעִינע גֻלתִיגע תאשתאתוּרבּעלעגוּנג געפֿוּנדענ. ֻבּערפּרֻפֿענ שִיע דִיע עִינגאבּע.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "גרוּבּ-תאשתאתוּרבּעלעגוּנג אוּש דעמ דער לִינוּכּס-כּוֹנשוֹלע ערשתעללענ." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "ווּרזעלבֿערזעִיצהנִיש אוּפֿ דעמ תפֿתפּ-שערבֿער" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "רעלאתִיבֿער פּפֿאד זוּמ וּנתערבֿערזעִיצהנִיש אוּפֿ דעמ נעתזוערכּשערבֿער" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"בּערעִיתעת גרוּבּ-נעתזוערכּ-בּוֹוֹתאבּבִּילדער ִינ נעת_דִירעצתוֹריִ/שוּבּדִיר בֿוֹר, ווֹבּעִי " +"אנגענוֹממענ וִירד, דאשש נעת_דִירעצתוֹריִ דאש תפֿתפּ-ווּרזעלבֿערזעִיצהנִיש ִישת." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתע פּלאתתפֿוֹרמ %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"נעתבּוֹוֹת-בֿערזעִיצהנִיש פֻֿר %s ווּרדע ערשתעללת. רִיצהתענ שִיע ִיהרענ דהצפּ-שערבֿער שוֹ " +"עִינ, דאשש ער אוּפֿ %s בֿערועִישת\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "אנזאהל בֿוֹר פּבּכּדפֿ2-דוּרצהלֶוּפֿע" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "לֶנגע דער ערזעוּגתענ פּרֻפֿשוּממע" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "לֶנגע בֿוֹנ שאלת" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "פּבּכּדפֿ2-פּאששווֹרת-פּרֻפֿשוּממע ערזעוּגענ. " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "פּאששווֹרת כּוֹננתע נִיצהת געלעשענ וערדענ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "פּאששווֹרת ערנעוּת עִינגעבּענ:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "דִיע פּאששוֵרתער שתִיממענ נִיצהת ֻבּערעִינ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "זוּפֿאללשדאתענ פֻֿר שאלת כּוֹננתענ נִיצהת געהוֹלת וערדענ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "כּריִתוֹגראפִֿיעפֿעהלער נוּממער %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "פּבּכּדפֿ2-פּרֻפֿשוּממע ִיהרעש פּאששווֹרתש ִישת %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "כּעִינ פּפֿאד אנגעגעבּענ.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "פּפֿאד" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "עִינענ שיִשתעמדאתעִינאמענ ִינ עִינענ פֻֿר גרוּבּ וּמואנדעלנ." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "רוֹמ-אבּבִּילדער ִינ בֿערזעִיצהנִיש שפּעִיצהערנ [וֹפּתִיוֹנאל]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "דאתעִי אלש כּסוֹררִישוֹ בּענוּתזענ [וֹפּתִיוֹנאל]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "זעִיצהענכּעתתע אלש פּרוֹדוּכּתנאמע בֿערוענדענ" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"שפּארצ-בּוֹוֹתבֿוֹרגאנג אכּתִיבִֿיערענ. דִיע דעאכּתִיבִֿיערת הפֿש+, אפּמ, ארצש וּנד בּוֹוֹתענ אלש " +"פֿעשתפּלאתתענאבּבִּילד פֻֿר ִי386-פּצ" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"אכּתִיבִֿיערת ארצש-בּוֹוֹת (מִיפּש-רעצהנער מִית בִּיג-ענדִיאנ-בּיִתערעִיהענפֿוֹלגע, מעִישת " +"שגִי). הפֿש+, אפּמ, שפּארצ64 וּנד בּוֹוֹתענ אלש דִישכּ-אבּבִּילד פֻֿר ִי386-פּצ וערדענ " +"דעאכּתִיבִֿיערת" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"בּוֹוֹתפֶֿהִיגעש גרוּבּ-אבּבִּילד פֻֿר צד-רוֹמ, פֿעשתפּלאתתע, וּשבּ-שתִיצכּ וּנד דִישכּעתתע " +"ערשתעללענ." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"ערזעוּגת עִינ בּוֹוֹתפֶֿהִיגעש צד/וּשבּ/דִישכּעתתענאבּבִּילד. ארגוּמענתע, דִיע נִיצהת זוּ דענ " +"וֹפּתִיוֹנענ דִיעשעש פּרוֹגראממש געהֵרענ, וערדענ אנ כּסוֹררִישוֹ ֻבּערגעבּענ וּנד ִינדִיזִיערענ " +"קוּעללדאתעִיענ, קוּעללבֿערזעִיצהנִיששע וֹדער עִינע בּעלִיעבִּיגע מכִּישוֹפֿש-וֹפּתִיוֹנ, דִיע בֿוֹנ " +"»%s« אוּשגעגעבּענ וִירד." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "וֹפּתִיוֹנ -- ועצהשעלת ִינ דענ נאתִיבֿענ כּסוֹררִישוֹ-בּעפֿעהלשמוֹדוּש." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "רִיצהתענ שִיע שוּפּפּוֹרתאנפֿראגענ זוּ כּסוֹררִישוֹ אנ <בּוּג-כּסוֹררִישוֹ@גנוּ.וֹרג>." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[וֹפּתִיוֹנ] קוּעללע …" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "וּנתערשתֻתזוּנג פֻֿר %s וִירד אכּתִיבִֿיערת …" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "כּסוֹררִישוֹ ווּרדע נִיצהת געפֿוּנדענ" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"ִיהר כּסוֹררִישוֹ וּנתערשתֻתזת »--גרוּבּ2-בּוֹוֹת-ִינפֿוֹ« נִיצהת. עִינִיגע פֿוּנכּתִיוֹנענ שִינד " +"דעאכּתִיבִֿיערת. בִּיתתע בֿערוענדענ שִיע כּסוֹררִישוֹ ִינ בֿערשִיוֹנ 1.2.9 וֹדער נעוּער." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"ִיהר כּסוֹררִישוֹ וּנתערשתֻתזת »--גרוּבּ2-בּוֹוֹת-ִינפֿוֹ« נִיצהת. ִיהר צוֹרע-אבּבִּילד ִישת זוּ " +"גרוֹסס. בּוֹוֹתענ אלש פֿעשתפּלאתתע ִישת דעאכּתִיבִֿיערת. בִּיתתע בֿערוענדענ שִיע כּסוֹררִישוֹ ִ" +"ינ בֿערשִיוֹנ 1.2.9 וֹדער נעוּער." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"עִינ לאוּפֿפֶֿהִיגעש אבּבִּילד עִינשצהלִיעססלִיצה אללער מוֹדוּלע ִימ געוֶהלתענ פֿוֹרמאת " +"ערשתעללענ" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"גראפֿתפּוִֹינת-שיִנתאכּס (ז.בּ. /בּוֹוֹת/גרוּבּ/גרוּבּ.צפֿג=./גרוּבּ.צפֿג) וִירד אכּזעפּתִיערת" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "אבּבִּילד1 [אבּבִּילד2 ...] עִינהֶנגעפּוּנכּת" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "אבּבִּילד וּנד עִינהֶנגעפּוּנכּת וערדענ בּענֵתִיגת" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "דאש אנגעגעבּענע ארגוּמענת ִישת עִינ שיִשתעמגערֶת, כּעִינ פּפֿאד" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "עִינתרֶגע ִינ דער אוּשגאבּע דוּרצה אשצִיִי-נוּל-זעִיצהענ תרעננענ" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "זִיעל אוּשגעבּענ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "בֿערפֻֿגבּארע זִיעלע:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנענ]… [פּפֿאד|גערֶת]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"גערֶתעִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ פֻֿר עִינענ אנגעגעבּענענ פּפֿאד ערמִיתתעלנ (וֹדער גערֶת, פֿאללש דִיע " +"וֹפּתִיוֹנ -ד אנגעגעבּענ ִישת)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "תעכּסת אוּש דאתעִי לעשענ." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "פֿארבּע פֻֿר תעכּסת בֿערוענדענ" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "פֿארבּע פֻֿר הִינתערגרוּנד בֿערוענדענ" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "אנזוּזעִיגענדע בּעשצהרִיפֿתוּנג פֿעשתלעגענ" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "דאתעִי אלש שצהרִיפֿת בֿערוענדענ (פּפֿ2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "אפּפּלעש .דִישכּ_לאבּעל דארשתעללענ." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "ארגוּמענתע פֿעהלענ\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[פּפֿאד]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "ֻבּערפּרֻפֿת דִיע גרוּבּ-שכּרִיפּתכּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ אוּפֿ שיִנתאכּספֿעהלער" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "שיִנתאכּספֿעהלער ִינ זעִילע %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "שכּרִיפּת »%s« ענתהֶלת נִיצהתש, עש וִירד נִיצהתש אוּשגעפֻֿהרת\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "דאתעִי אלש בּוֹוֹת-אבּבִּילד בֿערוענדענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "דאתעִי אלש כּערנ-אבּבִּילד בֿערוענדענ [בֿוֹרגאבּע=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "כּעִינ גערֶת אנגעגעבּענ.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"אבּבִּילדער זוּמ בּוֹוֹתענ בֿוֹנ גערֶת עִינרִיצהתענ.\n" +"\n" +"שִיע שוֹללתענ דִיעשעש פּרוֹגראממ נוֹרמאלערועִישע נִיצהת דִירעכּת אוּשפֻֿהרענ.\n" +"בֿערוענדענ שִיע שתאתתדעששענ גרוּבּ-ִינשתאלל." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "גערֶת מוּשש עִינ וֹש-גערֶת שעִינ (ז.בּ. /דעבֿ/שדא)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש גערֶת »%s«.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "ווּרזעלבֿערזעִיצהנִיש, וִיע עש זוּר לאוּפֿזעִית אנגעזעִיגת וִירד [בֿוֹרגאבּע=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"אכּתוּעללעש שיִשלִינוּכּס-בֿערזעִיצהנִיש, וִיע עש זוּר לאוּפֿזעִית אנגעזעִיגת וִירד [בֿוֹרגאבּע ִ" +"ישת דאש ֻבּערגעוֹרדנעתע בֿערזעִיצהנִיש דער עִינגאבּעדאתעִי]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "אוּשגאבּע ִינ דאתעִי שצהרעִיבּענ [בֿוֹרגאבּע=שתדוֹוּת]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "שיִשלִינוּכּס-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי ִינ עִינע פֻֿר גרוּבּ וּמואנדעלנ." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "כּערנעל-אבּבִּילד כּאננ נִיצהת כּוֹמפּרִימִיערת וערדענ" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "וּנבּעכּאננתע כּוֹמפּרעששִיוֹנ %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "אבּשצהנִיתתשנאמע %s ִישת לֶנגער אלש %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".שבּאת-אבּשצהנִיתת כּאננ נוּר ִינ עפִֿי-אבּבִּילדער עִינגעבּעתתעת וערדענ" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "דעכּוֹמפּרעששוֹר ִישת זוּ גרוֹסס" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "צוֹרע-אבּבִּילד ִישת זוּ גרוֹסס (0כּס%x > 0כּס%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "כּערנעל-אבּבִּילד ִישת זוּ גרוֹסס (0כּס%x > 0כּס%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "דִיע גרֵססע בֿוֹנ דִישכּבּוֹוֹת.ִימג מוּשש %u בּיִתעש בּעתראגענ" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"פֿושתארת.ִימג ענתשפּרִיצהת נִיצהת דער בּעכּאננתערמאססענ פֿוּנכּתִיוֹנִיערענדענ בֿערשִיוֹנ. " +"בֿערוענדענ שִיע דִיעש אוּפֿ עִיגענע געפֿאהר" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "פִֿירמוארע-אבּבִּילד ִישת זוּ גרוֹסס" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "וּנגֻלתִיגעש זעִילענפֿוֹרמאת: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "דער ערשתע שעכּתוֹר דער צוֹרע-דאתעִי ִישת נִיצהת שעכּתוֹר-אוּשגערִיצהתעת" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" +"נִיצהת אנ שעכּתוֹרענ אוּשגערִיצהתעתע דאתענ ווּרדענ ִינ דער צוֹרע-דאתעִי געפֿוּנדענ" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "דִיע שעכּתוֹרענ דער צוֹרע-דאתעִי שִינד זוּ שתארכּ פֿראגמענתִיערת" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "דִיע גרֵססע בֿוֹנ »%s« ִישת נִיצהת %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "»%s« ִישת זוּ כּלעִינ" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"עש וִירד בֿערשוּצהת, גרוּבּ אוּפֿ עִינער פּלאתתע מִית מעהרערענ פּארתִיתִיוֹנשבּעזעִיצהנוּנגענ " +"וֹדער שוֹווֹהל פּארתִיתִיוֹנשבּעזעִיצהנוּנגענ אלש אוּצה דאתעִישיִשתעמענ זוּ ִינשתאללִיערענ. " +"דִיעש וִירד דערזעִית נוֹצה נִיצהת וּנתערשתֻתזת." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"עש כּאננ כּעִינ דאתעִישיִשתעמ ִינ %s ערכּאננת וערדענ. שִיצהערהעִיתשֻבּערפּרֻפֿוּנג כּאננ " +"נִיצהת אוּשגעפֻֿהרת וערדענ" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s ענתהֶלת עִינ %s-דאתעִישיִשתעמ, ועלצהעש בּעכּאננתערמאססענ כּעִינענ פּלאתז פֻֿר עִינענ " +"דוֹש-בּעתרִיעבּששיִשתעמשתארת בּערעִיתהֶלת. דִיע ִינשתאללאתִיוֹנ בֿוֹנ גרוּבּ כֵּננתע דִיע " +"זערשתֵרוּנג דעש דאתעִישיִשתעמש נאצה שִיצה זִיעהענ, שוֹפֿערנ דאתענ דוּרצה גרוּבּ-שעתוּפּ ֻ" +"בּערשצהרִיעבּענ וערדענ. דִיע וֹפּתִיוֹנ --שכִּיפּ-פֿש-פּרוֹבּע דעאכּתִיבִֿיערת דִיעשע ֻבּערפּרֻפֿוּנג, " +"בֿערוענדענ שִיע דִיעש אוּפֿ עִיגענע געפֿאהר." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s שצהעִינת עִינע %s-פּארתִיתִיוֹנשתאבּעללע זוּ ענתהאלתענ, ועלצהע בּעכּאננתערמאססענ " +"כּעִינענ פּלאתז פֻֿר עִינענ דוֹש-בּעתרִיעבּששיִשתעמשתארת בּערעִיתהֶלת. דִיע ִינשתאללאתִיוֹנ " +"בֿוֹנ גרוּבּ כֵּננתע דִיע זערשתֵרוּנג דעש דאתעִישיִשתעמש נאצה שִיצה זִיעהענ, שוֹפֿערנ דאתענ " +"דוּרצה גרוּבּ-שעתוּפּ ֻבּערשצהרִיעבּענ וערדענ. דִיע וֹפּתִיוֹנ --שכִּיפּ-פֿש-פּרוֹבּע דעאכּתִיבִֿיערת " +"דִיעשע ֻבּערפּרֻפֿוּנג, בֿערוענדענ שִיע דִיעש אוּפֿ עִיגענע געפֿאהר." + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s שצהעִינת עִינע %s-פּארתִיתִיוֹנשתאבּעללע וּנד לדמ זוּ ענתהאלתענ, ועלצהעש " +"בּעכּאננתערמאססענ כּעִינע שִיצהערע כּוֹמבִּינאתִיוֹנ ִישת. דִיע ִינשתאללאתִיוֹנ בֿוֹנ גרוּבּ " +"כֵּננתע דִיע זערשתֵרוּנג דעש דאתעִישיִשתעמש נאצה שִיצה זִיעהענ, שוֹפֿערנ דאתענ דוּרצה " +"גרוּבּ-שעתוּפּ ֻבּערשצהרִיעבּענ וערדענ. דִיע וֹפּתִיוֹנ --שכִּיפּ-פֿש-פּרוֹבּע דעאכּתִיבִֿיערת דִיעשע ֻ" +"בּערפּרֻפֿוּנג, בֿערוענדענ שִיע דִיעש אוּפֿ עִיגענע געפֿאהר." + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"עש וִירד בֿערשוּצהת, גרוּבּ אוּפֿ עִינער נִיצהת פּארתִיתִיוֹנִיערתענ פּלאתתע וֹדער ִינ עִינע " +"פּארתִיתִיוֹנ זוּ ִינשתאללִיערענ. דאש ִישת עִינע שצהלעצהתע ִידעע." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"עש וִירד בֿערשוּצהת, גרוּבּ אוּפֿ עִינער פּלאתתע מִית מעהרערענ פּארתִיתִיוֹנשבּעזעִיצהנוּנגענ " +"זוּ ִינשתאללִיערענ. דִיעש וִירד דערזעִית נוֹצה נִיצהת וּנתערשתֻתזת." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנשתיִפּ »%s« וּנתערשתֻתזת כּעִינע עִינבּעתתוּנגענ" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "דאתעִישיִשתעמ »%s« וּנתערשתֻתזת כּעִינע עִינבּעתתוּנגענ" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"ִיהר עִינבּעתתוּנגשבּערעִיצה ִישת וּנגעוֵהנלִיצה כּלעִינ. צוֹרע.ִימג וֻרדע נִיצהת " +"הִינעִינפּאששענ." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "כּעִינ תערמִינאתוֹר ִימ צוֹרע-אבּבִּילד" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "בֿערשִיוֹנ בֿוֹנ צוֹרע.ִימג פּאששת נִיצהת" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"עִינבּעתתוּנג ִישת נִיצהת מֵגלִיצה, יעדוֹצה פֻֿר דִיע ִינשתאללאתִיוֹנ מִית ראִיד וּנד לבֿמ " +"ערפֿוֹרדערלִיצה" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "דאתעִישיִשתעמתיִפּ אוּפֿ %s כּוֹננתע נִיצהת ערמִיתתעלת וערדענ" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "דאתעִישיִשתעמ »%s« וּנתערשתֻתזת כּעִינע בּלוֹצכּלִישתענ" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"עִינבּעתתוּנג ִישת נִיצהת מֵגלִיצה, יעדוֹצה פֻֿר דִיע ִינשתאללאתִיוֹנ אוּפֿ מעהרערענ " +"לאוּפֿוערכּענ ערפֿוֹרדערלִיצה" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"עִינבּעתתוּנג ִישת נִיצהת מֵגלִיצה. גרוּבּ כּאננ ִינ דִיעשער כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ נוּר מִיתתעלש " +"בּלוֹצכּלִישתענ ִינשתאללִיערת וערדענ. בּלוֹצכּלִישתענ שִינד אללערדִינגש וּנזוּבֿערלֶששִיג וּנד " +"דערענ בֿערוענדוּנג וִירד דאהער נִיצהת עמפּפֿוֹהלענ." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "מִית בּלוֹצכּלִישתענ וִירד נִיצהת פֿוֹרתגעשעתזת" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "בּלוֹצכּלִישתענ שִינד וּנגֻלתִיג" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "בּלוֹצכּלִישתענ שִינד וּנבֿוֹללשתֶנדִיג" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "אוּפֿרוּפֿ: %s -וֹ אוּשגאבּע צכּבּמאפּ_ארגוּמענתע …\\נ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "עִינע גרוּבּ-תאשתאתוּרבּעלעגוּנג ערשתעללענ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "דִיעשע מעלדוּנג אנזעִיגענ וּנד בּעענדענ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "בֿערשִיוֹנשִינפֿוֹרמאתִיוֹנענ אנזעִיגענ וּנד בּעענדענ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s ערשתעללת מִיתתעלש צכּבּצוֹמפּ עִינע תאשתאתוּרבּעלעגוּנג פֻֿר גרוּבּ\\נ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "מעלדענ שִיע פֿעהלער אנ <בּוּג-גרוּבּ@גנוּ.וֹרג>." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: וֹפּתִיוֹנ ערפֿוֹרדערת עִינ ארגוּמענת -- »%s«\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "אוּפֿרוּפֿ: %s [וֹפּתִיוֹנ]\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "עִינע גרוּבּ-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי ערשתעללענ" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "עִינע ערזעוּגתע כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ ִינ דאתעִי אוּשגעבּענ [בֿוֹרגאבּע=שתדוֹוּת]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "נִיצהת ערכּאננתע וֹפּתִיוֹנ »%s«\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: שִיע מֻששענ דִיעש אלש אלש רוֹוֹת אוּשפֻֿהרענ\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: נִיצהת געפֿוּנדענ.\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "גרוּבּ-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי וִירד ערשתעללת …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"ִינ דער ערזעוּגתענ גרוּבּ-כּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנשדאתעִי ווּרדענ שיִנתאכּספֿעהלער\n" +"ערכּאננת. שתעללענ שִיע שִיצהער, דאשש דִיע דאתעִיענ עתצ/דעפֿאוּלת/גרוּבּ\n" +"וּנד /עתצ/גרוּבּ.ד/* פֿעהלערפֿרעִי שִינד וֹדער מעלדענ שִיע עִינענ פֿעהלער\n" +"וּנד הֶנגענ דִיע דאתעִי %s אנ." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "אבּגעשצהלוֹששענ" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "וארנוּנג:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "אוּפֿרוּפֿ: %s [וֹפּתִיוֹנ] מענֻעִינתראג\\נ" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"דענ שתאנדארדעִינתראג פֻֿר דאש גרוּבּ-בּוֹוֹתמענֻ פֿעשתלעגענ, יעדוֹצה נוּר פֻֿר דענ נֶצהשתענ " +"שתארת." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "גרוּבּ-אבּבִּילדער ִינ בֿערזעִיצהנִיש/%s אנשתעללע בֿוֹנ %s ערוארתענ" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"אצהתוּנג: פֿאללש גרוּבּ נִיצהת ִינ דענ וּמגעבּוּנגשבּלוֹצכּ שצהרעִיבּענ כּאננ, זוּמ בּעִישפִּיעל " +"ועננ ער אוּפֿ עִינעמ מדראִיד- וֹדער לבֿמ-גערֶת געשפּעִיצהערת ִישת, בֿערבּלעִיבּת דער " +"געוֶהלתע בּוֹוֹתמענֻעִינתראג נאצה עִינעמ נעוּשתארת אלש שתאנדארד. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "מעהר אלש עִינ מענֻעִינתראג?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "מענֻעִינתראג ווּרדע נִיצהת אנגעגעבּענ." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s בּלעִיבּת דער שתאנדארד-בּוֹוֹתמענֻעִינתראג, בִּיש ער מאנוּעלל געלֵשצהת וִירד מִית:\\נ" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "דענ שתאנדארדעִינתראג ִימ גרוּבּ-בּוֹוֹתמענֻ פֿעשתלעגענ." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "דאזוּ מוּשש גרוּבּ_דעפֿאוּלת=שאבֿעד ִינ %s/דעפֿאוּלת/גרוּבּ געשעתזת וערדענ.\\נ" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"מענֻעִינתראג ִישת עִינע זאהל, עִינ תִיתעל עִינעש מענֻעִינתראגש וֹדער דער בּעזעִיצהנער " +"עִינעש מענֻעִינתראגש." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"שערִיעללעש תערמִינאל ווּרדע אנגעפֿוֹרדערת, אבּער גרוּבּ_שערִיאל_צוֹממאנד ִישת נִיצהת " +"פֿעשתגעלעגת. שתאנדארדפּאראמעתער וערדענ בֿערוענדעת." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "תהעמא געפֿוּנדענ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "הִינתערגרוּנד געפֿוּנדענ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "נִיצהת וּנתערשתֻתזתעש בִּילדפֿוֹרמאת" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"גרוּבּ-תִימעוֹוּת וִירד אוּפֿ עִינענ בֿוֹנ נוּלל בֿערשצהִיעדענענ וערת זוּ שעתזענ, ועננ " +"גרוּבּ_הִידדענ_תִימעוֹוּת געשעתזת ִישת, וִירד נִיצהת מעהר וּנתערשתֻתזת." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "גנוּ מאצה געפֿוּנדענ: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "הוּרד-מוֹדוּל געפֿוּנדענ: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "עִינִיגעש אנ הוּרד-מאתערִיאל געפֿוּנדענ, אבּער נִיצהת גענוּג זוּמ בּוֹוֹתענ." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, מִית הוּרד %s (וִיעדערהערשתעללוּנגשמוֹדוּש)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, מִית הוּרד %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"בִּיתתע בֿערוענדענ שִיע נִיצהת דענ אלתענ תִיתעל »%s« פֻֿר גרוּבּ_דעפֿאוּלת, בֿערוענדענ " +"שִיע »%s« (פֻֿר בֿערשִיוֹנענ בֿוֹר 2.00) וֹדער »%s« (פֻֿר 2.00 וֹדער נעוּער)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "גנוּ מאצה וִירד געלאדענ …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "הוּרד וִירד געלאדענ …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "ערועִיתערתע וֹפּתִיוֹנענ פֻֿר %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "כּערנעל בֿוֹנ ִיללוּמוֹש וִירד געלאדענ …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, מִית כּפֿרעעבּשד %s (וִיעדערהערשתעללוּנגשמוֹדוּש)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, מִית כּפֿרעעבּשד %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "כּערנעל בֿוֹנ פֿרעעבּשד %s וִירד געלאדענ …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "כּערנעל בֿוֹנ פֿרעעבּשד געפֿוּנדענ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "כּערנעל-מוֹדוּלבֿערזעִיצהנִיש געפֿוּנדענ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, מִית לִינוּכּס %s (וִיעדערהערשתעללוּנגשמוֹדוּש)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, מִית לִינוּכּס %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "לִינוּכּס %s וִירד געלאדענ …" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "ִינִיתִיאלע ראמדִישכּ וִירד געלאדענ …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "לִינוּכּס-אבּבִּילד געפֿוּנדענ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "ִינִיתרד-אבּבִּילד געפֿוּנדענ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, מִית כּערנעל %s (ֻבּער %s, וִיעדערהערשתעללוּנגשמוֹדוּש)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, מִית כּערנעל %s (ֻבּער %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "נעתבּשד-כּערנעל געפֿוּנדענ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "וִינדוֹוש בִֿישתא/7 (לאדער)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "וִינדוֹוש נת/2000/כּספּ (לאדער)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%s אוּפֿ %s געפֿוּנדענ (%s)\\נ" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-בִּית)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-בִּית)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(אוּפֿ %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (כּסשמ אכּתִיבִֿיערת)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, מִית כּסענ %s וּנד לִינוּכּס %s (וִיעדערהערשתעללוּנגשמוֹדוּש)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, מִית כּסענ %s וּנד לִינוּכּס %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, מִית כּסענ-היִפּערבִֿישוֹר" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "כּסענ %s וִירד געלאדענ …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "כּסשמ-רעגעלנ וערדענ געלאדענ …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "כּסענ-היִפּערבִֿישוֹר, בֿערשִיוֹנ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "ערועִיתערתע וֹפּתִיוֹנענ פֻֿר %s (מִית כּסענ-היִפּערבִֿישוֹר)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"זוּר ערכּעננוּנג אנדערער בּוֹוֹתפֶֿהִיגער פּארתִיתִיוֹנענ וִירד וֹש-פּרוֹבּער נִיצהת אוּשגעפֻֿהרת." +"\\נדִיע דאראוּפֿ בּעפִֿינדלִיצהענ שיִשתעמע וערדענ נִיצהת זוּר גרוּבּ-בּוֹוֹתכּוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ " +"הִינזוּגעפֻֿגת.\\נשצהאוּענ שִיע ִינ דענ דוֹכּוּמענתאתִיוֹנשעִינתראג " +"גרוּבּ_דִישאבּלע_וֹש_פּרוֹבּער." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"זוּר ערכּעננוּנג אנדערער בּוֹוֹתפֶֿהִיגער פּארתִיתִיוֹנענ וִירד וֹש-פּרוֹבּער אוּשגעפֻֿהרת." +"\\נדעששענ אוּשגאבּע וִירד זוּר ערכּעננוּנג בּוֹוֹתפֶֿהִיגער פּרוֹגראממדאתעִיענ וּנד ערזעוּגענ " +"נעוּער בּוֹוֹת-עִינתרֶגע בֿערוענדעת." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%s אוּפֿ %s געפֿוּנדענ\\נ" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s וִירד בֿוֹנ גרוּבּ-מכּצוֹנפִֿיג נוֹצה נִיצהת וּנתערשתֻתזת.\\נ" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "בּוֹוֹתמענֻ-עִינתראג פֻֿר וּעפִֿי-פִֿירמוארע-עִינשתעללוּנגענ וִירד הִינזוּגעפֻֿגת …\\נ" diff --git a/po/de_CH.gmo b/po/de_CH.gmo new file mode 100644 index 0000000..2aa731d Binary files /dev/null and b/po/de_CH.gmo differ diff --git a/po/de_CH.po b/po/de_CH.po new file mode 100644 index 0000000..1d10007 --- /dev/null +++ b/po/de_CH.po @@ -0,0 +1,7005 @@ +# German translation for grub. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Mario Blättermann , 2010-2013, 2017, 2019, 2021. +# Christian Kirbach , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-10 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de_CH\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.0\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "Parität des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "Anzahl der Stop-Bits des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "Wortlänge des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Keine Host-Tabellen spezifiziert durch kommagetrennte Liste laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Nur Tabellen spezifiziert durch kommagetrennte Liste laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Version-1-Tabellen zum Betriebssystem exportieren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Version-2- und Version-3-Tabellen zum Betriebssystem exportieren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA nicht aktualisieren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-" +"Versionen beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein " +"RSDP von GRUB empfangen. " + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "Unerwartetes Ende der Datei %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=TABELLE1,TABELLE2] DATEI1 " +"[DATEI2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "Fehler: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI-Herunterfahren ist gescheitert" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Geräte auflisten." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "Dateiname wurde erwartet" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Eine Blockliste ausgeben." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "Sie müssen zuerst den Kernel laden" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Ein Betriebssystem starten." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Keine Statistiken für Boot-Zeiten verfügbar\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Statistiken für Boot-Zeiten erstellen." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statistiken des Plattenzwischenspeichers: Hits = %lu (%lu.%02lu%%), Misses = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Keine Statistiken zum Paket-Zwischenspeicher verfügbar\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Informationen zum Platten-Zwischenspeicher holen." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "CR/NL-Zeilenenden im DOS-Stil akzeptieren." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "Zwei Argumente wurden erwartet" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Datei «%s» mit «%s» vergleichen:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Dateigrössen sind unterschiedlich: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Dateien unterscheiden sich an Position %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Die Dateien sind identisch.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "DATEI1 DATEI2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Zwei Dateien vergleichen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern. Es werden " +"nur Menüeinträge geladen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, aber nur deren Menüeinträge." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Eine Textzeile anzeigen." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "In das Firmware-Konfigurationsmenü neu starten." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Ein Videoproblem beheben." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-Abbild ist vorhanden." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "ROM-Bereich kann nicht aktiviert werden." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"BIOS-Strukturen für Abwärtskompatibilität mit dem vorhandenen Betriebssystem " +"erstellen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_SICHERUNG [INT10_SICHERUNG]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS-Sicherung laden." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Ausgabepuffer ist zu klein" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Unbekannter TPM-Fehler" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "TPM-Ereignispuffer kann nicht belegt werden" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "ZEICHENKETTE ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Argumente als GRUB-Befehle auffassen" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: der Befehl ist nicht erlaubt, wenn Lockdown erzwungen wird" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Überprüfen, ob DATEI als unprivilegierter i386-PAE-Xen-Gast-Kernel gebootet " +"werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Überprüfen, ob DATEI als unprivilegierter x86_64-Xen-Gast-Kernel gebootet " +"werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Überprüfen, ob DATEI als unprivilegierter x86-Xen-Gast-Kernel gebootet " +"werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI als x86-Multiboot-Kernel gebootet werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI als x86-Multiboot2-Kernel gebootet werden kann" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ARM-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ARM64-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI IA64-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI MIPS-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI MIPSEL-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI SPARC64-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI POWERPC-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-Linux ist" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-Linux mit 32-Bit-Protokollunterstützung ist" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-kFreeBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI i386-kFreeBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86_64-kFreeBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86-kNetBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI i386-kNetBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86_64-kNetBSD ist" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine i386-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine i386-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine IA64-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine ARM64-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI eine ARM-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI eine 32-Bit-RISC-V-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Überprüfen, ob DATEI eine 64-Bit-RISC-V-EFI-Datei ist" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI hiberfil.sys im Ruhezustand ist (hibernated)" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI x86_64-XNU ist (Mac-OSX-Kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI XNU ist (Mac-OSX-Kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ein XNU-Ruhezustand-Abbild ist (Mac-OSX-Kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Überpüfen, ob DATEI ein BIOS-Bootsektor ist" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "Falsch" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIONEN DATEI" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Überprüfen, ob DATEI den angegebenen Typ hat." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "Keine solche Partition" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Neuer MBR wurde nach «%s» geschrieben\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Hybrid-MBR des GPT-Gerätes GERÄT füllen. Angegebene Partitionen werden Teil " +"des Hybrid-MBR. Bis zu 3 Partitionen sind zulässig. TYP ist ein MBR-Typ. + " +"bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Nur eine Partition kann aktiv sein." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Diesen Computer anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-" +"Implementationen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Zu verwendenden Hash angeben." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Prüfsummen der Dateien mit Liste in DATEI vergleichen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Basisverzeichnis für Hash-Liste." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "VERZ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Nach dem ersten Fehler nicht stoppen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Datei entpacken, bevor Prüfsumme ermittelt wird." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LESEFEHLER\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH-FEHLER\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash-Prüfsumme berechnen oder prüfen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n" +"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Energiemodus anzeigen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Laufwerksstatus mit SMART anzeigen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatische Klangverwaltung festlegen\n" +"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Wartezeit bis Standby festlegen\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Roh-Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors anzeigen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Keine Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "Ein Argument wurde erwartet" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MUSTER ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Roh-Inhalt einer Datei oder des Speichers anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Roh-Inhalt des CMOS anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit bei BYTE:BIT im CMOS testen." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit bei BYTE:BIT im CMOS leeren." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit bei BYTE:BIT im CMOS setzen." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Bootzeit-Statistiken für Coreboot anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Coreboot-Tabellen auflisten." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Überprüfen, ob der Prozessor den 64-Bit-(Lang-)Modus unterstützt (Vorgabe)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Überprüfen, ob der Prozessor die physikalische Adresserweiterung unterstützt." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Es wurden keine Laufwerke neu zugeordnet" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS Laufwerk #Num ------> GRUB/BIOS-Gerät" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "Kein APM gefunden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Geschütze 16-bit-Schnittstelle unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Geschütze 16-bit-Schnittstelle nicht unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Geschütze 32-bit-Schnittstelle unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Geschütze 32-bit-Schnittstelle nicht unterstützt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU-Leerlauf verlangsamt den Prozessor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU-Leerlauf verlangsamt den Prozessor nicht\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM deaktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM aktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM deaktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM aktiviert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM-Informationen anzeigen." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "Dateiname oder Tempo und Noten erwartet" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ungültiges Tempo in %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "Zahl nicht erkannt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Einen Klang abspielen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "Numlock-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "Feststelltasten-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "Scrolllock-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "Einfügen-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "Pause-Modus festlegen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "Linke Umschalttaste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "Rechte Umschalttaste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "NumLock-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "CapsLock-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "Insert-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "Linke Alt-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "Rechte Alt-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "Linke Ctrl-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "Rechte Ctrl-Taste drücken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "LED-Status nicht aktualisieren" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KÜRZEL1] [KÜRZEL2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Eine Tastatursequenz emulieren" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "Nicht unterstützte Anweisung" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Ein für das CPU-Modell spezifisches Register lesen." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADR WERT" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Einen Wert in das für das CPU-Modell spezifische Register schreiben." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Geben Sie «go» ein, um GRUB fortzusetzen." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Zum IEEE1275-Prompt zurückkehren." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "8-bit-Wert von PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "16-bit-Wert von PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "32-bit-Wert von PORT lesen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT WERT [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "8-bit-Wert nach PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "16-bit-Wert nach PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADR WERT [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "32-bit-Wert nach PORT schreiben." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "Variable «%s» ist nicht gesetzt" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Eine Tastaturbelegung laden." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Umschalttaste überprüfen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Ctrl-Taste überprüfen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt-Taste überprüfen." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "Befehl «%s» konnte nicht gefunden werden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Passwort eingeben:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] DATEI [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "«kernel»-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "DATEI [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "«initrd»-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "«modulenounzip»-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWORT [DATEI]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "«password»-Befehl wie in grub-legacy simulieren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "«password»-Befehl von grub-legacy im Menüeintragsmodus simulieren" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Dateiname angeben." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Die Signaturüberprüfung der Umgebungsdatei überspringen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f DATEI] [-s|--skip-sig] [Zu_überspringender_Variablenname] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f DATEI]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Variablen in die Blockdatei speichern." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Grössenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Alle Dateien auflisten." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Netzwerkprotokolle:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Geräte und Dateien auflisten." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Nur Version-1-Tabellen darstellen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Nur Version-2- und Version-3-Tabellen anzeigen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI-Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "verfügbarer RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "reservierter RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "Durch ACPI wiederverwendbarer Speicher" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "Durch ACPI beanspruchter Speicherbereich (für Energiesparmodi)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "Fehlerhafter RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "Persistenter RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "Persistenter RAM (veraltet)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM enthält Coreboot-Tabellen" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM enthält Firmware-Code" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, Länge = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, Länge = 0x%llx, Typ = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI-Geräte auflisten." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"DATEI bootfähig markieren im Mac-Stil auf HFS oder HFS+ für Intel-Macs." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "VERZEICHNIS bootfähig markieren auf HFS oder HFS+ für PPC-Macs." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "8-bit-Wert aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "16-bit-Wert aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "32-bit-Wert aus ADDR lesen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "8-bit-Wert nach ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "16-bit-Wert nach ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "32-bit-Wert nach ADDR schreiben." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Typ des Menüeintrags." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Liste der Benutzer, die diesen Eintrag booten dürfen." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "BENUTZERNAME[,BENUTZERNAME]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tastenzuordnung für den Schnellstart dieses Eintrags." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TASTE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "ZEICHENKETTE als Inhalt des Menüeintrags verwenden." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Bezeichner des Menüeintrags." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Dieser Eintrag kann von jedem Benutzer gebootet werden." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Einen Menüeintrag definieren." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Ein Untermenü definieren." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Name\tReferenzzähler\tAbhängigkeiten\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Diese Meldung anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADRESSE [GRÖssE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Inhalt des Speichers anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Ein Modul entfernen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Geladene Module anzeigen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB beenden." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Kein CS5536 gefunden" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 in %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Ein-/Ausgabebereich des Systemverwaltungsbus-Controllers ist bei 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-Slotnummer %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Geschriebene SPD-Bytes: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Flash-Gesamtgrösse: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Speichertyp: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Teil-Nummer: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Speichertyp: Unbekannt." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Speicher-Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s unterstützt keine UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Zu nativen Festplattentreibern wechseln. Falls keine Module angegeben " +"werden, wird die Vorgabe verwendet (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)." + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"BEFEHLE auf Partition ausführen.\n" +"Rufen Sie «parttool PARTITION help» auf, um eine\n" +"Liste der verfügbaren Befehle zu erhalten." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=WERT" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Für %s ist leider kein Partitionierungswerkzeug verfügbar\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION BEFEHLE" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "BENUTZERPASSWORT" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "Ungültiges PBKDF2-Passwort" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "BENUTZER PBKDF2_PASSWORT" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Benutzerpasswort festlegen (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Gerät nach Anbieter und Gerätekennungen auswählen." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[Anbieter]:[Gerät]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Gerät nach dessen Position auf dem Bus auswählen." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "Symbol «%c» fehlt" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Roh-Ausgabe des PCI-Konfigurationsraums anzeigen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Die Signaturüberprüfung der öffentlichen Schlüsseldatei überspringen." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "Falsche Signatur" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "Modul «%s» ist nicht geladen" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel %08x wurde nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] DATEI SIGNATURDATEI [SCHLÜSSELDATEI]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Angehängte Signatur überprüfen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] SCHLÜSSEL_DATEI" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "SCHLÜSSEL_DATEI zu vertrauenswürdigen Schlüsseln hinzufügen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "SCHLÜSSEL_ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "SCHLÜSSEL_ID aus den vertrauenswürdigen Schlüsseln entfernen." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Treiber ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Dateisystemtyp ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "UUID der Partition bestimmen." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "Dateisystem «%s» unterstützt keine Labels" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "GERÄT" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Info zum Gerät holen." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Den Computer neu starten." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Entsprechende Komponenten-NUMMER in VARNAME speichern." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[ZAHL:]VARNAME" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP ZEICHENKETTE" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Prüfen, ob REGEXP auf ZEICHENKETTE passt." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTWEISE]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann " +"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, " +"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann " +"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Geräte nach Datei durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Geräte nach Dateisystembezeichnung durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Geräte nach Dateisystem-UUID durchsuchen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Eine Variable auf das erste gefundene Gerät setzen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Kein Diskettenlaufwerk überprüfen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch " +"Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINWEIS" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen (bei IEEE1275). Falls HINWEIS mit Komma " +"endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen (für aktuell laufendes BIOS). Falls " +"HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen, falls direkter Hardwarezugriff " +"unterstützt wird. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen " +"versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen (für aktuell laufendes EFI). Falls " +"HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen, falls aktuell laufende ARC. Falls " +"HINWEIS mit Komma endet, auch Unterpartitionen versuchen" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINWEIS [--hint HINT] ...] NAME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Anhand von Dateien, Dateisystembezeichnungen oder Dateisystem-UUIDs nach " +"Geräten suchen. Falls --set angegeben wird, dann wird das erste gefundene " +"Gerät zum Setzen der Variable verwendet. Falls keine Variable angegeben " +"wird, dann wird «root» verwendet" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x von %x:%02x.%x ist %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT] [-v VAR] REGISTER[=WERT[:MASKE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI-Geräte bearbeiten." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Ausführlicher Countdown." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Unterbrechung mit ESC erlauben." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Übereinstimmende Strukturen des angegebenen Typs suchen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "Typ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Strukturen mit der gegebenen Verarbeitung aufeinander abstimmen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "Verarbeitung" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Eine Struktur auswählen, wenn mehrere passen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "Übereinstimmung" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Den Wert des Byte an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "Versatz" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Den Wert der zwei Bytes an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Den Wert der vier Bytes an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Den Wert der acht Bytes an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Die Zeichenkette an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Den Wert der UUID an dem angegebenen Versatz ermitteln." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Wert in der angegebenen Variable speichern." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "Variable" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Das Ergebnis filtern, wie Linux es tut." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "Die Einstiegspunktstruktur des SMBIOS wurde nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "der Typ muss zwischen 0 und 255 liegen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +#, fuzzy +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "der Typ muss zwischen 0 und 255 liegen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +#, fuzzy +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "Übereinstimmende Strukturen des angegebenen Typs suchen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Speicher-Informationen anzeigen." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden, nur Menüeinträge" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +#, fuzzy +msgid " No info available" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +#, fuzzy +msgid "FILE..." +msgstr "DATEI" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +#, fuzzy +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "Unerwartetes Ende der Datei %s" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "Ungültiges Tempo in %s" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +#, fuzzy +msgid "MAC verification failed" +msgstr "ACPI-Herunterfahren ist gescheitert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +#, fuzzy +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Passwort eingeben:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +#, fuzzy +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI …]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +#, fuzzy +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +#, fuzzy +msgid "Path: unavailable" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Teil-Nummer: %s.\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +#, fuzzy +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "RAM-Slotnummer %d\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +#, fuzzy +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +#, fuzzy +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +#, fuzzy +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "TPM ist nicht verfügbar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +#, fuzzy +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Zahl nicht erkannt" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +#, fuzzy +msgid "premature end of file" +msgstr "Unerwartetes Ende der Datei %s" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +#, fuzzy +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "Parität des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +#, fuzzy +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Variablen in die Blockdatei speichern." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +#, fuzzy +msgid "ENVVAR" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +#, fuzzy +msgid "List devices or files." +msgstr "Geräte und Dateien auflisten." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +#, fuzzy +msgid "Insert a module." +msgstr "Ein Modul entfernen." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, fuzzy, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "Falsche Signatur" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +#, fuzzy +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "GERÄT" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +#, fuzzy +msgid "Set root device." +msgstr "Geräte auflisten." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +#, fuzzy +msgid "print verbose messages." +msgstr "Keine Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +#, fuzzy +msgid "Shutdown failed" +msgstr "ACPI-Herunterfahren ist gescheitert" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Befehl «%s» konnte nicht gefunden werden" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +#, fuzzy +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Eine Textzeile anzeigen." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +#, fuzzy +msgid "Print backtrace." +msgstr "Eine Blockliste ausgeben." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +#, fuzzy +msgid "invalid zImage" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +#, fuzzy +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "Sie müssen zuerst den Kernel laden" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "Ein Modul entfernen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +#, fuzzy +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +#, fuzzy +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Ein Betriebssystem starten." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +#, fuzzy +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +#, fuzzy +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +#, fuzzy +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Keine Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +#, fuzzy +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Keine Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +#, fuzzy +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Keine Meldungen ausgeben." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +#, fuzzy +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +#, fuzzy +msgid "Load module." +msgstr "Ein Modul entfernen." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +#, fuzzy +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Kein APM gefunden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +#, fuzzy +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "DATEI [ARG ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +#, fuzzy +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Überprüfen, ob DATEI als x86-Multiboot2-Kernel gebootet werden kann" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +#, fuzzy +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Überprüfen, ob DATEI als x86-Multiboot-Kernel gebootet werden kann" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +#, fuzzy +msgid "four arguments expected" +msgstr "Zwei Argumente wurden erwartet" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +#, fuzzy +msgid "no DHCP info found" +msgstr "Kein APM gefunden" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +#, fuzzy +msgid "no DHCP options found" +msgstr "Kein APM gefunden" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +#, fuzzy +msgid "List DNS servers" +msgstr "Geräte auflisten." + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +#, fuzzy +msgid "interpret is not supported" +msgstr "Geschütze 16-bit-Schnittstelle unterstützt\n" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +#, fuzzy +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +#, fuzzy +msgid "free-mem failed" +msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen" + +#: grub-core/net/http.c:105 +#, fuzzy +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +#, fuzzy +msgid "address not found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +#, fuzzy +msgid "three arguments expected" +msgstr "Zwei Argumente wurden erwartet" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +#, fuzzy +msgid "card not found" +msgstr "Kein APM gefunden" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +#, fuzzy +msgid "SHORTNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +#, fuzzy +msgid "Enter username: " +msgstr "Passwort eingeben:" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +#, fuzzy +msgid "Export variables." +msgstr "Variable" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +#, fuzzy +msgid "module isn't loaded" +msgstr "Modul «%s» ist nicht geladen" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Teil-Nummer: %s.\n" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Dateisystemtyp ermitteln." + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +#, fuzzy +msgid "Make partition active" +msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +#, fuzzy +msgid "not a primary partition" +msgstr "Keine solche Partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +#, fuzzy +msgid "Change partition type" +msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +#, fuzzy +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen." + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +#, fuzzy +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "TPM-Ereignispuffer kann nicht belegt werden" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of file" +msgstr "Unerwartetes Ende der Datei %s" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +#, fuzzy +msgid "Exit from loops" +msgstr "GRUB beenden." + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:65 +#, fuzzy +msgid "Set positional parameters." +msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +#, fuzzy +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Inhalt des Speichers anzeigen." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Wortlänge des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Parität des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Anzahl der Stop-Bits des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "Wortlänge des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +#, fuzzy +msgid "Configure serial port." +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +#, fuzzy +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Unbekannter TPM-Fehler" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +#, fuzzy +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Eine Blockliste ausgeben." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +#, fuzzy +msgid "MODULES" +msgstr "MODUL" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +#, fuzzy +msgid "Commands:" +msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen" + +#: util/grub-editenv.c:47 +#, fuzzy +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Variablen in die Blockdatei speichern." + +#: util/grub-editenv.c:49 +#, fuzzy +msgid "List the current variables." +msgstr "Coreboot-Tabellen auflisten." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:52 +#, fuzzy +msgid "Set variables." +msgstr "Variable" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +#, fuzzy +msgid "Delete variables." +msgstr "Variable" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:114 +#, fuzzy +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Variablen in die Blockdatei speichern." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid environment block" +msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten." + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +#, fuzzy +msgid "List files in PATH." +msgstr "Alle Dateien auflisten." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +#, fuzzy +msgid "cat FILE" +msgstr "DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +#, fuzzy +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Zwei Dateien vergleichen." + +#: util/grub-fstest.c:511 +#, fuzzy +msgid "hex FILE" +msgstr "DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:511 +#, fuzzy +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen." + +#: util/grub-fstest.c:512 +#, fuzzy +msgid "crc FILE" +msgstr "DATEI" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +#, fuzzy +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Eine Textzeile anzeigen." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +#, fuzzy +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ungültiges Tempo in %s" + +#: util/grub-fstest.c:724 +#, fuzzy +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "PARTITION BEFEHLE" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +#, fuzzy +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Dateisystemtyp ermitteln." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "Befehl «%s» konnte nicht gefunden werden" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "Ungültiges Tempo in %s" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +#, fuzzy +msgid "use STRING as product version" +msgstr "ZEICHENKETTE als Inhalt des Menüeintrags verwenden." + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "Geräte und Dateien auflisten." + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nicht unterstützte Anweisung" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +#, fuzzy +msgid "NAME" +msgstr "VARNAME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +#, fuzzy +msgid "invalid font range" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "OPTIONEN DATEI" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +#, fuzzy +msgid "available formats:" +msgstr "verfügbarer RAM" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "«%s» ist nicht lesbar: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +#, fuzzy +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Ungültiges PBKDF2-Passwort" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +#, fuzzy +msgid "Reenter password: " +msgstr "Passwort eingeben:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +#, fuzzy +msgid "available targets:" +msgstr "verfügbarer RAM" + +#: util/grub-probe.c:839 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Ungültiger Parameter" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ungültiges Tempo in %s" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "Unbekanntes Argument «%s»" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Dateisystem «%s» unterstützt keine Labels" + +#: util/setup.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Dateisystem «%s» unterstützt keine Labels" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "Dateisystemtyp ermitteln." + +#: util/setup.c:689 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "Dateisystem «%s» unterstützt keine Labels" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +#, fuzzy +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Eine Tastaturbelegung laden." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +#, fuzzy +msgid "print the version information and exit" +msgstr "Speicher-Informationen anzeigen." + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +#, fuzzy +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden." + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +#, fuzzy +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "Datei «%s» nicht gefunden" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +#, fuzzy +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Einen Menüeintrag definieren." + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +#, fuzzy +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Bezeichner des Menüeintrags." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Parität des seriellen Ports wird nicht unterstützt" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM aktiviert\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" diff --git a/po/en@arabic.gmo b/po/en@arabic.gmo new file mode 100644 index 0000000..2b70806 Binary files /dev/null and b/po/en@arabic.gmo differ diff --git a/po/en@arabic.po b/po/en@arabic.po new file mode 100644 index 0000000..267f419 --- /dev/null +++ b/po/en@arabic.po @@ -0,0 +1,7013 @@ +# English translations for grub package. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Automatically generated, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: en@arabic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد سعرִيال پ‎ورت سپ‎ععد" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد سعرִيال پ‎ورت پ‎ارִيتي" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد سعرִيال پ‎ورت ستوپ‎ بִيتس نومبعر" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد سعرִيال پ‎ورت وورد لعنغته" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "دون'ت لواد هوست تابلعس سپ‎عصִيفִيعد بي صومما-سعپ‎اراتعد لִيست." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "لواد ونلي تابلعس سپ‎عصִيفִيعد بي صومما-سعپ‎اراتعد لִيست." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "عكسپ‎ورت وعرسִيون 1 تابلعس تو تهع وس." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "عكسپ‎ورت وعرسִيون 2 اند وعرسִيون 3 تابلعس تو تهع وس." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "سعت وعمִيد وف رسدپ‎, كسسدت اند رسدت." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "سعت وعمتابلع ִيد وف رسدپ‎, كسسدت اند رسدت." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "سعت وعمتابلع رعوִيسִيون وف رسدپ‎, كسسدت اند رسدت." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "سعت صرعاتور فִيعلد وف رسدپ‎, كسسدت اند رسدت." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "سعت صرعاتور رعوִيسִيون وف رسدپ‎, كسسدت اند رسدت." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"دون'ت وپ‎داتع عبدا. ماي فִيكس فاִيلورعس ور هانغس ون سومع بִيوسعس بوت ماكعس ִيت ִ" +"ينعففعصتִيوع وִيته وس نوت رعصعִيوִينغ رسدپ‎ فروم غروب." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "پ‎رعماتورع عند وف فִيلع %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--عكسصلودع=تابلع1,تابلع2|--لواد-ونلي=تابلع1,تابلع2] فִيلع1 [فִيلع2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "لواد هوست اصپ‎ִي تابلعس اند تابلعس سپ‎عصִيفִيعد بي ارغومعنتس." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "عررور: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "ووت وف معموري" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "صاننوت رعاد `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "اصپ‎ִي سهوتدوون فاִيلعد" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "لִيست دعوִيصعس." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "فִيلعنامع عكسپ‎عصتعد" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "فִيلع" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "پ‎رִينت ا بلوصك لִيست." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "يوو نععد تو لواد تهع كعرنعل فִيرست" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "بووت ان وپ‎عراتִينغ سيستعم." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "نو بووت تִيمع ستاتִيستִيصس ִيس اواִيلابلع\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "سهوو بووت تִيمع ستاتִيستִيصس." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "دִيسك صاصهع ستاتִيستִيصس: هִيتس = %lu (%lu.%02lu%%), مִيسسعس = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "نو دִيسك صاصهع ستاتִيستִيصس اواִيلابلع\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "غعت دִيسك صاصهع ִينفو." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "اصصعپ‎ت دوس-ستيلع صر/نل لִينع عندִينغس." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "سهوو تهع صونتعنتس وف ا فִيلع." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "توو ارغومعنتس عكسپ‎عصتعد" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "صومپ‎ارع فִيلع `%s' وִيته `%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "فִيلعس دִيففعر ִين سִيزع: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "فִيلعس دִيففعر ات تهع وففسعت %llu: 0كس%x [%s], 0كس%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "تهع فִيلعس ارع ִيدعنتִيصال.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "فִيلع1 فִيلع2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "صومپ‎ارع توو فִيلعس." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "لواد انوتهعر صونفִيغ فִيلع." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "لواد انوتهعر صونفִيغ فִيلع وִيتهووت صهانغִينغ صونتعكست." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"لواد انوتهعر صونفִيغ فִيلع وִيتهووت صهانغִينغ صونتعكست بوت تاكع ونلي معنو " +"عنترִيعس." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "لواد انوتهعر صونفִيغ فִيلع بوت تاكع ونلي معنو عنترִيعس." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[يعار-]مونته-داي] [هوور:مִينوتع[:سعصوند]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "دִيسپ‎لاي/سعت صوررعنت داتعتִيمع." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "دو نوت ووتپ‎وت تهع تراִيلִينغ نعولִينع." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "عنابلع ִينتعرپ‎رعتاتִيون وف باصكسلاسه عسصاپ‎عس." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-ع|-ن] سترִينغ" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "دִيسپ‎لاي ا لִينع وف تعكست." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "رعبووت ִينتو فִيرموارع سعتوپ‎ معنو." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "فִيكس وִيدعو پ‎روبلعم." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "روم ִيماغع ִيس پ‎رعسعنت." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "صان'ت عنابلع روم ارعا." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"صرعاتع بִيوس-لִيكع ستروصتورعس فور باصكوارد صومپ‎اتִيبִيلִيتي وִيته عكسִيستִينغ وس." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "بִيوس_دومپ‎ [ִينت10_دومپ‎]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "لواد بִيوس دومپ‎." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "صومماند فاִيلعد" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "ִينوالִيد پ‎ارامعتعر" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "ووتپ‎وت بوففعر توو سمالل" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "تپ‎م وناواִيلابلع" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "ونكنوون تپ‎م عررور" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "صاننوت اللوصاتع تپ‎م عوعنت بوففعر" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "سترִينغ ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "عوالواتع ارغومعنتس اس غروب صومماندس" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: تهع صومماند ִيس نوت اللووعد وهعن لوصكدوون ִيس عنفورصعد" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع صان بع بووتعد اس ִي386 پ‎اع كسعن ونپ‎رִيوִيلعغعد غوعست كعرنعل" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع صان بع بووتعد اس كس86_64 كسعن ونپ‎رִيوִيلعغعد غوعست كعرنعل" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع صان بع وسعد اس كسعن كس86 پ‎رִيوִيلعغعد غوعست كعرنعل" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع صان بع وسعد اس كس86 مولتִيبووت كعرنعل" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع صان بع وسعد اس كس86 مولتִيبووت2 كعرنعل" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ارم لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ارم64 لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ִيا64 لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس مִيپ‎س لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس مִيپ‎سعل لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس سپ‎ارص64 لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس پ‎ووعرپ‎ص لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86 لִينوكس" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86 لִينوكس سوپ‎پ‎ورتִينغ 32-بִيت پ‎روتوصول" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86 كفرععبسد" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ִي386 كفرععبسد" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86_64 كفرععبسد" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86 كنعتبسد" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ִي386 كنعتبسد" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86_64 كنعتبسد" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ִي386 عفִي فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86_64 عفִي فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ִيا64 عفִي فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ارم64 عفִي فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ارم عفִي فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس رִيسص-و 32بִيت عفִي فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس رִيسص-و 64بִيت عفִي فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس هִيبعرفִيل.سيس ִين هִيبعرناتعد ستاتع" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كس86_64 كسنو (ماص وس كس كعرنعل)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس ִي386 كسنو (ماص وس كس كعرنعل)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس كسنو (ماص وس كس كعرنعل) هִيبعرناتعد ִيماغع" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس بִيوس بووتسعصتور" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "فالسع" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "وپ‎تִيونس فִيلع" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "صهعصك ִيف فִيلع ִيس وف سپ‎عصִيفִيعد تيپ‎ع." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "نو سوصه پ‎ارتִيتִيون" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "نعو مبر ִيس ورִيتتعن تو `%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "دعوִيصع [پ‎ارتִيتִيون[+/-[تيپ‎ع]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"فִيلل هيبرִيد مبر وف غپ‎ت درִيوع دعوִيصع. سپ‎عصִيفִيعد پ‎ارتִيتִيونس وִيلل بع ا پ‎ارت وف " +"هيبرִيد مبر. وپ‎ تو 3 پ‎ارتִيتִيونس ارع اللووعد. تيپ‎ع ִيس ان مبر تيپ‎ع. + معانس " +"تهات پ‎ارتִيتִيون ִيس اصتִيوع. ونلي ونع پ‎ارتִيتִيون صان بع اصتִيوع." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"هالتس تهع صومپ‎وتعر. تهִيس صومماند دوعس نوت وورك ون الل فִيرموارع ִ" +"يمپ‎لعمعنتاتִيونس." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "سپ‎عصִيفي هاسه تو وسع." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "هاسه" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "صهعصك هاسهعس وف فִيلعس وִيته هاسه لִيست فִيلع." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "باسع دִيرعصتوري فور هاسه لִيست." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "دִير" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "دون'ت ستوپ‎ افتعر فִيرست عررور." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "ونصومپ‎رعسس فִيلع بعفورع صهعصكسوممִينغ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: رعاد عررور\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: هاسه مִيسماتصه\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: وك\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-ه هاسه [-ص فִيلع [-پ‎ پ‎رعفִيكس]] [فִيلع1 [فִيلع2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "صومپ‎وتع ور صهعصك هاسه صهعصكسوم." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-ص فִيلع [-پ‎ پ‎رعفִيكس]] [فִيلع1 [فִيلع2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"سعت ادوانصعد پ‎ووعر ماناغعمعنت\n" +"(1=لوو, ..., 254=هִيغه, 255=وفف)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "دִيسپ‎لاي پ‎ووعر مودع." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "فرععزع اتا سعصورִيتي سعتتִينغس ونتִيل رعسعت." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "دִيسپ‎لاي سمارت هعالته ستاتوس." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"سعت اوتوماتִيص اصووستִيص ماناغعمعنت\n" +"(0=وفف, 128=قوִيعت, ..., 254=فاست)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"سعت ستاندبي تִيمعووت\n" +"(0=وفف, 1=5س, 2=10س, ..., 240=20م, 241=30م, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "سعت درִيوع تو ستاندبي مودع." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "سعت درִيوع تو سلععپ‎ مودع." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "پ‎رִينت درִيوع ִيدعنتִيتي اند سعتتִينغس." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "سهوو راو صونتعنتس وف اتا ִيدعنتִيفي سعصتور." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "دִيسابلع/عنابلع سمارت (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "دو نوت پ‎رִينت معسساغعس." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "ونع ارغومعنت عكسپ‎عصتعد" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[وپ‎تִيونس] دִيسك" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "غعت/سعت اتا دִيسك پ‎ارامعتعرس." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "وساغع:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[پ‎اتتعرن ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "سهوو ا هعلپ‎ معسساغع." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "سكִيپ‎ وففسعت بيتعس فروم تهع بعغִيننִينغ وف فִيلع." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "رعاد ونلي لعنغته بيتعس." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[وپ‎تִيونس] فִيلع_ور_دعوִيصع" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "سهوو راو صونتعنتس وف ا فִيلع ور معموري." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "سهوو راو دومپ‎ وف تهع صموس صونتعنتس." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "بيتع:بִيت" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "تعست بִيت ات بيتع:بִيت ִين صموس." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "صلعار بִيت ات بيتع:بִيت ִين صموس." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "سعت بִيت ات بيتع:بִيت ִين صموس." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "سهوو صورعبووت بووت تִيمع ستاتִيستִيصس." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "لִيست صورعبووت تابلعس." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "صهعصك ִيف صپ‎و سوپ‎پ‎ورتس 64-بִيت (لونغ) مودع (دعفاولت)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "صهعصك ִيف صپ‎و سوپ‎پ‎ورتس پ‎هيسִيصال اددرعسس عكستعنسִيون." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "صهعصك فور صپ‎و فعاتورعس." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "سهوو تهع صوررعنت ماپ‎پ‎ִينغس." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "رعسعت الل ماپ‎پ‎ִينغس تو تهع دعفاولت والوعس." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "پ‎عرفورم بوته دִيرعصت اند رعوعرسع ماپ‎پ‎ִينغس." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "نو درִيوعس هاوع بععن رعماپ‎پ‎عد" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "وس دִيسك #نوم ------> غروب/بִيوس دعوִيصع" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-ل | -ر | [-س] غروبدعو وسدִيسك." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "ماناغع تهع بִيوس درִيوع ماپ‎پ‎ִينغس." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "دو نوت وسع اپ‎م تو هالت تهع صومپ‎وتعر." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "هالت تهع سيستعم, ִيف پ‎وسسִيبلع وسִينغ اپ‎م." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "نو اپ‎م فووند" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"وعرسִيون %u.%u\n" +"32-بִيت صس = 0كس%x, لعن = 0كس%x, وففسعت = 0كس%x\n" +"16-بִيت صس = 0كس%x, لعن = 0كس%x\n" +"دس = 0كس%x, لعن = 0كس%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-بִيت پ‎روتعصتعد ִينتعرفاصع سوپ‎پ‎ورتعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-بִيت پ‎روتعصتعد ִينتعرفاصع ونسوپ‎پ‎ورتعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-بִيت پ‎روتعصتعد ִينتعرفاصع سوپ‎پ‎ورتعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-بִيت پ‎روتعصتعد ִينتعرفاصع ونسوپ‎پ‎ورتعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "صپ‎و ִيدلع سلووس دوون پ‎روصعسسور\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "صپ‎و ִيدلع دوعسن'ت سلوو دوون پ‎روصعسسور\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "اپ‎م دִيسابلعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "اپ‎م عنابلعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "اپ‎م دִيسعنغاغعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "اپ‎م عنغاغعد\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "سهوو اپ‎م ִينفورماتִيون." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "فִيلعنامع ور تعمپ‎و اند نوتعس عكسپ‎عصتعد" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "ִينوالִيد تعمپ‎و ִين %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "فִيلع `%s' نوت فووند" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "ونرعصوغنִيزعد نومبعر" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "فִيلع | تعمپ‎و [پ‎ִيتصه1 دوراتִيون1] [پ‎ִيتصه2 دوراتִيون2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "پ‎لاي ا تونع." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "سعت نوملوصك مودع" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "سعت صاپ‎سلوصك مودع" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "سعت سصرولللوصك مودع" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "سعت ִينسعرت مودع" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "سعت پ‎اوسع مودع" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "پ‎رعسس لعفت سهִيفت" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "پ‎رعسس رִيغهت سهִيفت" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "پ‎رعسس سيسرق" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "پ‎رعسس نوملوصك كعي" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "پ‎رعسس صاپ‎سلوصك كعي" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "پ‎رعسس سصرولللوصك كعي" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "پ‎رعسس ִينسعرت كعي" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "پ‎رعسس لعفت الت" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "پ‎رعسس رִيغهت الت" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "پ‎رعسس لعفت صترل" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "پ‎رعسس رִيغهت صترل" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "دون'ت وپ‎داتع لعد ستاتع" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[كعيستروكع1] [كعيستروكع2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "عمولاتع ا كعيستروكع سعقوعنصع" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "ساوع رعاد والوع ִينتو وارִيابلع وارنامع." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "وارنامع" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد ִينستروصتִيون" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ִينوالִيد ارغومعنت" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "اددر" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "رعاد ا صپ‎و مودعل سپ‎عصִيفִيص رعغִيستعر." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "اددر والوع" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "ورִيتع ا والوع تو ا صپ‎و مودعل سپ‎عصִيفִيص رعغִيستعر." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "رون `غو' تو رعسومع غروب." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "رعتورن تو ִيععع1275 پ‎رومپ‎ت." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "پ‎ورت" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "رعاد 8-بִيت والوع فروم پ‎ورت." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "رعاد 16-بִيت والوع فروم پ‎ورت." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "رعاد 32-بִيت والوع فروم پ‎ورت." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "پ‎ورت والوع [ماسك]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "ورִيتع 8-بִيت والوع تو پ‎ورت." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "ورִيتع 16-بִيت والوع تو پ‎ورت." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "اددر والوع [ماسك]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "ورִيتع 32-بִيت والوع تو پ‎ورت." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "وارִيابلع `%s' ִيسن'ت سعت" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "لواد ا كعيبوارد لايووت." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "صهعصك سهִيفت كعي." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "صهعصك صونترول كعي." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "صهعصك الت كعي." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "صهعصك كعي مودִيفִيعر ستاتوس." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "صان'ت فִيند صومماند `%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "عنتعر پ‎اسسوورد: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "پ‎ارسع لعغاصي صونفִيغ ִين سامع صونتعكست" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "پ‎ارسع لعغاصي صونفִيغ ִين نعو صونتعكست" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "پ‎ارسع لعغاصي صونفִيغ ִين سامع صونتعكست تاكִينغ ونلي معنو عنترִيعس" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "پ‎ارسع لعغاصي صونفִيغ ִين نعو صونتعكست تاكִينغ ونلي معنو عنترִيعس" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--نو-معم-وپ‎تִيون] [--تيپ‎ع=تيپ‎ع] فִيلع [ارغ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `كعرنعل' صومماند" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "فִيلع [ارغ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `ִينִيترد' صومماند" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `مودولعنوونزִيپ‎' صومماند" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--مد5] پ‎اسسود [فִيلع]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `پ‎اسسوورد' صومماند" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "سִيمولاتع غروب-لعغاصي `پ‎اسسوورد' صومماند ִين معنو عنتري مودع" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "سپ‎عصִيفي فִيلعنامع." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "سكִيپ‎ سִيغناتورع-صهعصكִينغ وف تهع عنوִيرونمعنت فִيلع." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-ف فִيلع] [-س|--سكִيپ‎-سִيغ] [وارִيابلع_نامع_تو_وهִيتعلִيست] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "لواد وارִيابلعس فروم عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-ف فִيلع]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "لִيست وارִيابلعس فروم عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-ف فִيلع] وارִيابلع_نامع [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "ساوع وارִيابلعس تو عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "سهوو ا لونغ لִيست وִيته مورع دعتاִيلعد ִينفورماتִيون." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "پ‎رִينت سִيزعس ִين ا هومان رعادابلع فورمات." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "لִيست الل فִيلعس." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "نعتوورك پ‎روتوصولس:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-ل|-ه|-ا] [فִيلع ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "لִيست دعوִيصعس اند فִيلعس." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "سهوو وعرسִيون 1 تابلعس ونلي." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "سهوو وعرسִيون 2 اند وعرسִيون 3 تابلعس ونلي." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "سهوو اصپ‎ִي ִينفورماتִيون." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "اواִيلابلع رام" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "رعسعروعد رام" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "اصپ‎ִي رعصلاִيمابلع رام" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "اصپ‎ִي نون-وولاتִيلع ستوراغع رام" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "فاولتي رام (بادرام)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "پ‎عرسִيستعنت رام" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "پ‎عرسִيستعنت رام (لعغاصي)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "رام هولدִينغ صورعبووت تابلعس" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "رام هولدִينغ فִيرموارع صودع" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "باسع_اددر = 0كس%llx, لعنغته = 0كس%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "باسع_اددر = 0كس%llx, لعنغته = 0كس%llx, تيپ‎ع = 0كس%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "لִيست معموري ماپ‎ پ‎رووִيدعد بي فִيرموارع." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "لִيست پ‎صִي دعوִيصعس." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "بلعسس فִيلع وف هفس ور هفس+ پ‎ارتִيتִيون فور ִينتعل ماصس." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "بلعسس دִير وف هفس ور هفس+ پ‎ارتִيتִيون فور پ‎پ‎ص ماصس." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "رعاد 8-بִيت والوع فروم اددر." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "رعاد 16-بִيت والوع فروم اددر." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "رعاد 32-بִيت والوع فروم اددر." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ورִيتع 8-بִيت والوع تو اددر." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ورִيتع 16-بִيت والوع تو اددر." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ورִيتع 32-بִيت والوع تو اددر." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "معنو عنتري تيپ‎ع." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "سترִينغ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "لִيست وف وسعرس اللووعد تو بووت تهִيس عنتري." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "وسعرنامع[,وسعرنامع]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "كعيبوارد كعي تو قوִيصكلي بووت تهִيس عنتري." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "كعيبوارد_كعي" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "وسع سترִينغ اس معنو عنتري بودي." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "معنو عنتري ִيدعنتִيفִيعر." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "تهִيس عنتري صان بع بووتعد بي اني وسعر." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "بلوصك" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "دعفִينع ا معنو عنتري." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "دعفִينع ا سوبمعنو." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "نامع\tرعف صوونت\tدعپ‎عندعنصִيعس\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "سهوو تهִيس معسساغع." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "اددر [سִيزع]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "سهوو معموري صونتعنتس." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "مودولع" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "رعمووع ا مودولع." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "سهوو لوادعد مودولعس." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "عكسִيت فروم غروب." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "نو صس5536 فووند" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "صس5536 ات %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "سيستعم ماناغعمعنت بوس صونتروللعر ִي/و سپ‎اصع ִيس ات 0كس%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "رام سلوت نومبعر %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "ورִيتتعن سپ‎د بيتعس: %d ب.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "توتال فلاسه سִيزع: %d ب.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "معموري تيپ‎ع: ددر2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "پ‎ارت نو: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "معموري تيپ‎ع: ونكنوون." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "پ‎رִينت معموري ִينفورماتִيون." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s دوعس نوت سوپ‎پ‎ورت ووִيدس" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[مودولع1 مودولع2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"سوִيتصه تو ناتִيوع دִيسك درִيوعرس. ִيف نو مودولعس ارع سپ‎عصִيفִيعد دعفاولت سعت (پ‎اتا," +"اهصִي,وسبمس,وهصִي,وهصִي,عهصִي) ִيس وسعد" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"پ‎عرفورم صومماندس ون پ‎ارتִيتִيون.\n" +"وسع `پ‎ارتتوول پ‎ارتִيتִيون هعلپ‎' فور تهع لִيست وف اواִيلابلع صومماندس." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=وال" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "سورري, نو پ‎ارتتوول ִيس اواִيلابلع فور %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "ونكنوون ارغومعنت `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "پ‎ارتִيتִيون صومماندس" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "وسعر پ‎اسسوورد" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "سعت وسعر پ‎اسسوورد (پ‎لاִينتعكست). ونرعصوممعندعد اند ִينسعصورع." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ִينوالִيد پ‎بكدف2 پ‎اسسوورد" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "وسعر پ‎بكدف2_پ‎اسسوورد" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "سعت وسعر پ‎اسسوورد (پ‎بكدف2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "سعلعصت دعوִيصع بي وعندور اند دعوִيصع ִيدس." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[وعندور]:[دعوִيصع]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "سعلعصت دعوִيصع بي ִيتس پ‎وسִيتִيون ون تهع بوس." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[بوس]:[سلوت][.فونص]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "مִيسسִينغ `%c' سيمبول" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-س پ‎وسִيتִيون] [-د دعوִيصع]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "سهوو راو دومپ‎ وف تهع پ‎صִي صونفִيغوراتִيون سپ‎اصع." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "سكִيپ‎ سִيغناتورع-صهعصكִينغ وف تهع پ‎وبلִيص كعي فִيلع." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "باد سִيغناتورع" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "پ‎وبلִيص كعي %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "مودولع `%s' ִيسن'ت لوادعد" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "پ‎وبلִيص كعي %08x نوت فووند" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-س|--سكִيپ‎-سִيغ] فִيلع سִيغناتورع_فִيلع [پ‎وبكعي_فִيلع]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "وعرִيفي دعتاصهعد سִيغناتورع." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-س|--سكִيپ‎-سִيغ] پ‎وبكعي_فִيلع" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "ادد پ‎وبكعي_فִيلع تو تروستعد كعيس." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "سهوو تهع لִيست وف تروستعد كعيس." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "پ‎وبكعي_ִيد" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "رعمووع پ‎وبكعي_ִيد فروم تروستعد كعيس." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "سعت ا وارִيابلع تو رعتورن والوع." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "دعتعرمִينع درִيوعر." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "دعتعرمִينع پ‎ارتִيتִيون ماپ‎ تيپ‎ع." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "دعتعرمִينع فִيلعسيستعم تيپ‎ع." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "دعتعرمִينع فִيلعسيستعم ووִيد." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "دعتعرمִينع فִيلعسيستعم لابعل." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "دعتعرمִينع پ‎ارتִيتִيون ووִيد." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "فִيلعسيستعم `%s' دوعس نوت سوپ‎پ‎ورت لابعلس" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "دعوִيصع" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "رعترִيعوع دعوִيصع ִينفو." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[عنووار]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "سعت وارִيابلع وִيته وسعر ִينپ‎وت." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "رعبووت تهع صومپ‎وتعر." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "ستورع ماتصهعد صومپ‎ونعنت نومبعر ִين وارنامع." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[نومبعر:]وارنامع" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "رعغعكسپ‎ سترִينغ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "تعست ִيف رعغعكسپ‎ ماتصهعس سترִينغ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "نامع [وارִيابلع] [هִينتس]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"سعارصه دعوִيصعس بي فִيلع. ִيف وارִيابلع ִيس سپ‎عصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس " +"سعت تو ا وارִيابلع." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"سعارصه دعوִيصعس بي لابعل. ִيف وارִيابلع ִيس سپ‎عصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس " +"سعت تو ا وارִيابلع." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"سعارصه دعوִيصعس بي ووִيد. ִيف وارִيابلع ִيس سپ‎عصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس " +"سعت تو ا وارִيابلع." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "سعارصه دعوִيصعس بي ا فִيلع." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "سعارصه دعوִيصعس بي ا فִيلعسيستعم لابعل." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "سعارصه دعوִيصعس بي ا فִيلعسيستعم ووִيد." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "سعت ا وارִيابلع تو تهع فִيرست دعوִيصع فووند." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "دو نوت پ‎روبع اني فلوپ‎پ‎ي درִيوع." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت. ִيف هִينت عندس ִين صومما, السو تري سوبپ‎ارتִيتִيونس" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "هִينت" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون ִيععع1275. ִيف هִينت عندس ִين " +"صومما, السو تري سوبپ‎ارتִيتִيونس" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون بִيوس. ִيف هִينت عندس ִين " +"صومما, السو تري سوبپ‎ارتִيتִيونس" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف دִيرعصت هاردوارع اصصعسس ִيس سوپ‎پ‎ورتعد. ִيف هִينت " +"عندس ִين صومما, السو تري سوبپ‎ارتִيتִيونس" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون عفִي. ִيف هִينت عندس ִين " +"صومما, السو تري سوبپ‎ارتִيتִيونس" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"فִيرست تري تهع دعوִيصع هִينت ִيف صوررعنتلي روننִينغ ون ارص. ִيف هִينت عندس ִين " +"صومما, السو تري سوبپ‎ارتִيتִيونس" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-ف|-ل|-و|-س|-ن] [--هִينت هִينت [--هִينت هִينت] ...] نامع" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"سعارصه دعوִيصعس بي فִيلع, فִيلعسيستعم لابعل ور فִيلعسيستعم ووִيد. ִيف --سعت ִيس " +"سپ‎عصִيفִيعد, تهع فִيرست دعوִيصع فووند ִيس سعت تو ا وارִيابلع. ִيف نو وارִيابلع نامع ִ" +"يس سپ‎عصִيفִيعد, `رووت' ִيس وسعد." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "رعغִيستعر %x وف %x:%02x.%x ִيس %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-س پ‎وسִيتִيون] [-د دعوִيصع] [-و وار] رعغִيستعر[=والوع[:ماسك]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "مانִيپ‎ولاتع پ‎صִي دعوִيصعس." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "وعربوسع صوونتدوون." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "اللوو تو ִينتعرروپ‎ت وִيته عسص." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "نومبعر_وف_سعصوندس" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "واִيت فور ا سپ‎عصִيفִيعد نومبعر وف سعصوندس." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "ماتصه ستروصتورعس وִيته تهع غִيوعن تيپ‎ع." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "تيپ‎ع" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "ماتصه ستروصتورعس وִيته تهع غִيوعن هاندلع." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "هاندلع" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "سعلعصت ا ستروصتورع وهعن سعوعرال ماتصه." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "ماتصه" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "غعت تهع بيتع'س والوع ات تهع غִيوعن وففسعت." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "وففسعت" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "غعت توو بيتعس' والوع ات تهع غִيوعن وففسعت." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "غعت فوور بيتعس' والوع ات تهع غִيوعن وففسعت." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "غعت عִيغهت بيتعس' والوع ات تهع غִيوعن وففسعت." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "غعت تهع سترִينغ سپ‎عصִيفִيعد ات تهع غִيوعن وففسعت." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "غعت تهع ووִيد'س والوع ات تهع غִيوعن وففسعت." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "ستورع تهع والوع ִين تهع غִيوعن وارִيابلع نامع." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "وارִيابلع" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "فִيلتعر تهع رعسولت لִيكع لִينوكس دوعس." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "تهع سمبִيوس عنتري پ‎وִينت ستروصتورع واس نوت فووند" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "تهع تيپ‎ع موست بع بعتوععن 0 اند 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "تهع هاندلع موست بع بعتوععن 0 اند 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "تهع ماتصه موست بع ا پ‎وسִيتִيوع ִينتعغعر" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "ونلي ونع --غعت وپ‎تִيون ִيس وسابلع ات ا تִيمع" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "ونع وف تهع --غعت وپ‎تִيونس ִيس رعقوִيرعد" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "نو ستروصتورع ماتصهعد تهع غִيوعن وپ‎تִيونس" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "تهع غִيوعن وففسعت ִيس ووتسִيدع تهع ستروصتورع" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "تهع فִيعلد عندس ووتسִيدع تهع ستروصتورع" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "فاִيلعد تو رعترִيعوع تهع ستروصتورع فִيعلد" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-ت تيپ‎ع] [-ه هاندلع] [-م ماتصه] (-ب|-و|-د|-ق|-س|-و) وففسعت [--سعت وارִيابلع]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "رعترִيعوع سمبִيوس ִينفورماتִيون." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "رووت دִيرعصتوري وف تهع سيسلִينوكس دִيسك [دعفاولت=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"صوررعنت دִيرعصتوري وف سيسلִينوكس [دعفاولت ִيس پ‎ارعنت دִيرعصتوري وف ִينپ‎وت فִيلع]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "اسسومع ִينپ‎وت ִيس ان ִيسولִينوكس صونفִيغوراتִيون فִيلع." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "اسسومع ִينپ‎وت ִيس ا پ‎كسعلִينوكس صونفִيغوراتִيون فִيلع." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "اسسومع ִينپ‎وت ִيس ا سيسلִينوكس صونفִيغوراتִيون فִيلع." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "عكسعصوتع سيسلִينوكس صونفִيغ ִين سامع صونتعكست" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "عكسعصوتع سيسلִينوكس صونفִيغ ִين نعو صونتعكست" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "عكسعصوتع سيسلִينوكس صونفִيغ ִين سامع صونتعكست تاكִينغ ونلي معنو عنترִيعس" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "عكسعصوتع سيسلִينوكس صونفִيغ ִين نعو صونتعكست تاكִينغ ونلي معنو عنترִيعس" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "نو تعرمִينال سپ‎عصִيفִيعد" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "تعرمִينال `%s' ִيسن'ت فووند" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "اصتִيوع ִينپ‎وت تعرمִينالس:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "اواִيلابلع ִينپ‎وت تعرمִينالس:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "اصتִيوع ووتپ‎وت تعرمִينالس:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "اواִيلابلع ووتپ‎وت تعرمִينالس:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--اپ‎پ‎عند|--رعمووع] [تعرمִينال1] [تعرمִينال2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "لִيست ور سعلعصت ان ִينپ‎وت تعرمִينال." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "لִيست ور سعلعصت ان ووتپ‎وت تعرمִينال." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "عكسپ‎رعسسִيون ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "عوالواتع ان عكسپ‎رعسسִيون." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "عكسپ‎رعسسִيون" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "لواد تهع سامع فִيلع ִين مولتִيپ‎لع وايس." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "سپ‎عصִيفي سִيزع فور عاصه رعاد وپ‎عراتִيون" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ִينوالִيد بلوصك سִيزع" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "فִيلع سִيزع: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "علاپ‎سعد تִيمع: %d.%03d س \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "سپ‎ععد: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-س سִيزع] فִيلعنامع" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "تعست فִيلع رعاد سپ‎ععد." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "نو صومماند ִيس سپ‎عصִيفִيعد" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "علاپ‎سعد تִيمع: %d.%03d سعصوندس \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "صومماند [ارغس]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "معاسورع تִيمع وسعد بي صومماند" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "ترانسلاتع تو وپ‎پ‎عر صاسع." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "ترانسلاتع تو لووعر صاسع." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[وپ‎تִيونس] [سعت1] [سعت2] [سترִينغ]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "ترانسلاتع سعت1 صهاراصتعرس تو سعت2 ִين سترִينغ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "دو نوتهִينغ, سوصصعسسفوللي." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "دو نوتهִينغ, ونسوصصعسسفوللي." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "تعست وسب سوپ‎پ‎ورت." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "تعكست-ونلي " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "دִيرعصت صولور, ماسك: %d/%d/%d/%d پ‎وس: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "پ‎العتتعد " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "يوو " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "پ‎لانار " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "هعرصولعس " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "صغا " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "نون-صهاִين 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "مونوصهرومع " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "ونكنوون وִيدعو مودع " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " عدִيد صهعصكسوم ִينوالִيد" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " عدִيد وعرسִيون: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " پ‎رعفعررعد مودع: %uكس%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " نو پ‎رعفعررعد مودع اواִيلابلع\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ִينوالִيد وִيدعو مودع سپ‎عصִيفִيصاتִيون `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "لִيست وف سوپ‎پ‎ورتعد وִيدعو مودعس:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "لعغعند: ماسك/پ‎وسִيتִيون=رعد/غرععن/بلوع/رعسعروعد" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "اداپ‎تعر `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " نو ִينفو اواִيلابلع" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " فاִيلعد تو ִينִيتִيالִيزع وִيدعو اداپ‎تعر" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[وكسه[كسد]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"لִيست اواִيلابلع وִيدعو مودعس. ִيف رعسولوتִيون ִيس غִيوعن سهوو ونلي مودعس ماتصهִينغ ִ" +"يت." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[وكسه]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "تعست وִيدعو سوبسيستعم ִين مودع وكسه." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "تعست وִيدعو سوبسيستعم." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[دִير]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "لִيست كسعن ستوراغع." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-ل] غروبووִيد [وارنامع]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"ترانسفورم 64-بִيت ووִيد تو فورمات سوִيتابلع فور كسنو. ִيف -ل ִيس غִيوعن كععپ‎ ִيت " +"لووعرصاسع اس دونع بي بلكִيد." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "فاִيلورع رعادִينغ سعصتور 0كس%llx فروم `%s'" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "فاִيلورع ورִيتִينغ سعصتور 0كس%llx تو `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "موونت بي ووִيد." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "موونت الل." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "موونت الل وولومعس وִيته `بووت' فلاغ سعت." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "صاننوت وپ‎عن `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "صاننوت سععك `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "سوورصع|-و ووִيد|-ا|-ب" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "موونت ا صريپ‎تو دعوִيصع." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"صوولدن'ت فִيند پ‎هيسִيصال وولومع `%s'. سومع مودولعس ماي بع مִيسسִينغ فروم صورع ִ" +"يماغع." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "پ‎هيسִيصال وولومع %s نوت فووند" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "نو معدִيا ִين `%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "صوولدن'ت لواد سها256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "صوولدن'ت لواد سها512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "صوولدن'ت رعاد علִي معتاداتا" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "ورونغ علִي ماغִيص ور وعرسִيون" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "اتتعمپ‎تִينغ تو دعصريپ‎ت ماستعر كعي..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "عنتعر پ‎اسسپ‎هراسع فور %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "سلوت %d وپ‎عنعد\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "اتتعمپ‎ت تو رعاد ور ورִيتع ووتسִيدع وف دִيسك `%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "صاننوت ورִيتع تو صد-روم" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"ناتִيوع دִيسك درִيوعرس ارع ִين وسع. رعفوسִينغ تو وسع فִيرموارع دִيسك ִينتعرفاصع." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "يوور لدم عمبعددִينغ پ‎ارتִيتִيون ִيس توو سمالل; عمبعددִينغ وون'ت بع پ‎وسسִيبلع" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "تهִيس لدم هاس نو عمبعددִينغ پ‎ارتִيتִيون; عمبعددִينغ وون'ت بع پ‎وسسִيبلع" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "دعلعتع تهع سپ‎عصִيفִيعد لووپ‎باصك درִيوع." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-د] دعوִيصعنامع فִيلع." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "ماكع ا وִيرتوال درִيوع فروم ا فִيلع." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "سلوت \"%s\" وپ‎عنعد\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "رعلوصاتִيون 0كس%x ִيس نوت ִيمپ‎لعمعنتعد يعت" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "رعلوصاتִيون 0كس%s ִيس نوت ִيمپ‎لعمعنتعد يعت" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "نو سيمبول تابلع" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "تهִيس علف فִيلع ִيس نوت وف تهع رִيغهت تيپ‎ع" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "لواد اند ִينִيتִيالִيزع عفִي عمولاتور." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "فִينالִيزع لوادִينغ وف عفִي عمولاتور." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "ونلواد عفִي عمولاتور." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "سيمبول `%s' نوت فووند" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "لوادعد فونتس:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "فִيلع..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "سپ‎عصִيفي ونع ور مورع فونت فִيلعس تو لواد." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "لִيست تهع لوادعد فونتس." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "توو دععپ‎ نعستִينغ وف سيملִينكس" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "اتتعمپ‎ت تو رعاد پ‎است تهع عند وف فִيلع" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "نوت ا دִيرعصتوري" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "نوت ا رعغولار فִيلع" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "يوور صورع.ִيمغ ִيس ونوسواللي لارغع. ִيت وون'ت فִيت ִين تهع عمبعددִينغ ارعا" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "ووعرفلوو ִيس دعتعصتعد" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ִينوالִيد فִيلع نامع `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "بلوصكسִيزع توو لارغع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "صهعصكسوم وعرִيفִيصاتִيون فاִيلعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "صوولدن'ت فִيند ا نعصعسساري معمبعر دعوִيصع وف مولتִي-دعوִيصع فִيلعسيستعم" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "نو دعصريپ‎تִيون كعي اواִيلابلع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "ماص وعرִيفִيصاتִيون فاִيلعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "اسسومع ִينپ‎وت ִيس راو." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "اسسومع ִينپ‎وت ִيس هعكس." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "اسسومع ִينپ‎وت ִيس پ‎اسسپ‎هراسع." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "عنتعر زفس پ‎اسسوورد: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-ه|-پ‎|-ر] [فִيلع]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "ִيمپ‎ورت زفس وراپ‎پ‎ִينغ كعي ستورعد ִين فִيلع." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس رعمووعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس فاولتعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس وففلִينع" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس دعغرادعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "وִيرتوال دعوִيصع ִيس ونلִينع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "ִينصوررعصت وִيرتوال دعوִيصع: نو تيپ‎ع اواִيلابلع" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "لعاف وִيرتوال دعوִيصع (فִيلع ور دִيسك)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "بووتپ‎اته: وناواִيلابلع\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "بووتپ‎اته: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "پ‎اته: وناواִيلابلع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "پ‎اته: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "دعوִيد: وناواִيلابلع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "دعوִيد: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "تهִيس ودعو ִيس ا مִيررور" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "تهִيس ودعو ִيس ا راִيدز%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "ִينصوررعصت ودعو" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "ودعو وִيته %d صهִيلدرعن\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "ودعو علعمعنت نومبعر %d ִيسن'ت صوررعصت\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "ودعو علعمعنت نومبعر %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "ونكنوون وִيرتوال دعوִيصع تيپ‎ع: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "پ‎وول ستاتع: اصتִيوع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "پ‎وول ستاتع: عكسپ‎ورتعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "پ‎وول ستاتع: دعسترويعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "پ‎وول ستاتع: رعسعروعد فور هوت سپ‎ارع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "پ‎وول ستاتع: لعوعل 2 ارص دعوִيصع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "پ‎وول ستاتع: ونִينִيتִيالִيزعد" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "پ‎وول ستاتع: وناواִيلابلع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "پ‎وول ستاتع: پ‎وتعنتִياللي اصتִيوع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "پ‎وول نامع: وناواִيلابلع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "پ‎وول نامع: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "پ‎وول غوִيد: وناواִيلابلع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "پ‎وول غوִيد: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "ونابلع تو رعترִيعوع پ‎وول ستاتع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "ونرعصوغنִيزعد پ‎وول ستاتع" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "نو وִيرتوال دعوִيصع ترعع اواִيلابلع" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "پ‎رִينت زفس ִينفو ابووت دعوִيصع." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "فִيلعسيستعم [وارִيابلع]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "پ‎رִينت زفس-بووتفسوبيِ ور ستورع ִيت ִينتو وارִيابلع" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "نوو صوننعصت تهع رعموتع دعبوغغعر, پ‎لعاسع." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "ستارت غدب ستوب ون غִيوعن پ‎ورت" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "برعاك ִينتو غدب" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "ستوپ‎ غدب ستوب" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "پ‎رعماتورع عند وف فִيلع" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "ترانسلاتعس تهع سترִينغ وִيته تهع صوررعنت سعتتִينغس." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"پ‎رعسس عنتعر تو بووت تهع سعلعصتعد وس, `ع' تو عدִيت تهع صومماندس بعفورع بووتִينغ " +"ور `ص' فور ا صومماند-لִينع. عسص تو رعتورن پ‎رعوִيووس معنو." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"پ‎رعسس عنتعر تو بووت تهع سعلعصتعد وس, `ع' تو عدִيت تهع صومماندس بعفورع بووتִينغ " +"ور `ص' فور ا صومماند-لִينع." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "عنتعر: بووت, `ع': وپ‎تִيونس, `ص': صمد-لִينع" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "تهع هִيغهلִيغهتعد عنتري وִيلل بع عكسعصوتعد اوتوماتִيصاللي ִين %dس." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%dس رعماִينִينغ." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dس" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "غروب بووت معنو" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "هعللو وورلد" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "ساي `هعللو وورلد'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "اتتعمپ‎ت تو سععك ووتسִيدع وف تهع فִيلع" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد غزִيپ‎ فورمات" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "لزوپ‎ فִيلع صورروپ‎تعد" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "كسز فִيلع صورروپ‎تعد ور ونسوپ‎پ‎ورتعد بلوصك وپ‎تִيونس" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ִينوالִيد ارصه-دعپ‎عندعنت علف ماغִيص" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "رعقوعستعد بوففعر سִيزع ִيس توو لارغع" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "نعو رعاد ִيس پ‎وسִيتִيون بعيوند تهع عند وف تهع ورִيتتعن داتا" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[عنووار=والوع]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "سعت ان عنوִيرونمعنت وارִيابلع." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "عنووار" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "رعمووع ان عنوִيرونمعنت وارִيابلع." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ارغ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "لִيست دعوִيصعس ور فִيلعس." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "ִينسعرت ا مودولع." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "دִيسك `%s' نوت فووند" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "اتتعمپ‎ت تو رعاد ور ورִيتع ووتسִيدع وف پ‎ارتִيتִيون" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ִينوالִيد ارصه-ִيندعپ‎عندعنت علف ماغִيص" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "ִينوالִيد معموري اددرعسس (0كس%s > 0كس%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "سهִيم_لوصك پ‎روتوصول نوت فووند" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "باد سهִيم سִيغناتورع" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "دعوִيصع صوونت عكسصععدس لִيمִيت" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "صاننوت ورִيتع تو `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"تهع دعوִيصع.ماپ‎ عنتري `%s' ִيس ִينوالִيد. ִيغنورִينغ ִيت. پ‎لعاسع صوررعصت ور دعلعتع " +"يوور دعوִيصع.ماپ‎" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"تهع درִيوع نامع `%s' ִين دعوִيصع.ماپ‎ ִيس ִينصوررعصت. وسִينغ %s ִينستعاد. پ‎لعاسع وسع " +"تهع فورم [هفص]د[0-9]* (ع.غ. `هد0' ور `صد')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "صان'ت وپ‎عن `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "دعوִيصع_نامع" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "سعت رووت دعوִيصع." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "وسع فִيلع اس تهع دعوִيصع ماپ‎ [دعفاولت=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "وسع فִيلع اس معمدִيسك" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "وسع غروب فִيلعس ִين تهع دִيرعصتوري دִير [دعفاولت=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "پ‎رִينت وعربوسع معسساغعس." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "سعصس" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "واִيت ونتִيل ا دعبوغغعر وִيلل اتتاصه" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "ونكنوون عكسترا ارغومعنت `%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "غروب عمولاتور." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "عررور ִين پ‎ارسִينغ صومماند لִينع ارغومعنتس\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "رون `غدب %s %d', اند سعت ارغس.هولد تو زعرو.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: وارنִينغ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: ִينفو:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: عررور:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "فִيلع `%s' ִيس توو بִيغ" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "ونكنوون فִيلعسيستعم" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "سهوتدوون فاִيلعد" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "عكسִيت فاִيلعد" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "دִيسصاردִينغ ִيمپ‎روپ‎عرلي نعستعد پ‎ارتִيتִيون (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "ونكنوون صومماند `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "وعرִيفִيصاتִيون رعقوعستعد بوت نوبودي صارعس: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "بִيغ فִيلع سִيغناتورع ִيسن'ت ִيمپ‎لعمعنتعد يعت" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "دִيسپ‎لاي تهִيس هعلپ‎ اند عكسִيت." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "دִيسپ‎لاي تهع وساغع وف تهִيس صومماند اند عكسִيت." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "مִيسسִينغ مانداتوري وپ‎تִيون فور `%s'" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "تهع ارغومعنت `%s' رعقوִيرعس ان ִينتعغعر" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"ا والوع واس اسسִيغنعد تو تهع ارغومعنت `%s' وهִيلع ִيت دوعسن'ت رعقوִيرع ان " +"ارغومعنت" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "پ‎رִينت باصكتراصع." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "سونداي" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "مونداي" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "توعسداي" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "وعدنعسداي" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "تهورسداي" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "فرִيداي" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "ساتورداي" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "غروب دوعسن'ت كنوو هوو تو هالت تهִيس ماصهִينع يعت!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "دعفاولت سعروعر ִيس ${نعت_دعفاولت_سعروعر}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "ִينوالִيد صولور سپ‎عصִيفִيصاتִيون `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "رعبووت فاִيلعد" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[لعنغته]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "هعكسدومپ‎ راندوم داتا." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "دعوִيصع ترعع موست بع سوپ‎پ‎لִيعد (سعع `دعوִيصعترعع' صومماند)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ִينوالִيد زִيماغع" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ִينوالִيد دعوִيصع ترعع" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "لواد لִينوكس." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "لواد ִينִيترد." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "لواد دتب فִيلع." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"پ‎لاִين ִيماغع كعرنعل نوت سوپ‎پ‎ورتعد - رعبوִيلد وִيته صونفִيغ_(و)عفִي_ستوب عنابلعد" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "فاִيلعد تو غعت فدت" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "يوو نععد تو لواد تهع كسعن هيپ‎عروִيسور فִيرست" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "لواد ا كسعن هيپ‎عروִيسور." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "لواد ا كسعن مودولع." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[وپ‎تس]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "بووت بִيوس-باسعد سيستعم." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "لواد انوتهعر بووت لوادعر." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "دִيسپ‎لاي ووتپ‎وت ون الل صونسولعس." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "وسع سعرִيال صونسولع." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "اسك فور فִيلع نامع تو رعبووت فروم." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "وسع صد-روم اس رووت." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "ִينووكع وسعر صونفִيغوراتִيون رووتִينغ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "عنتعر ִين كدب ون بووت." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "وسع غدب رعموتع دعبوغغعر ִينستعاد وف ددب." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "دִيسابلع الل بووت ووتپ‎وت." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "واִيت فور كعيپ‎رعسس افتعر عوعري لִينع وف ووتپ‎وت." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "وسع صومپ‎ִيلعد-ִين رووت دعوִيصع." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "بووت ִينتو سִينغلع مودع." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "بووت وִيته وعربوسع معسساغعس." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "دون'ت رعبووت, يِوست هالت." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "صهانغع صونفִيغورعد دعوִيصعس." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "صومونִيت[,سپ‎ععد]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "دִيسابلع سمپ‎." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "دִيسابلع اصپ‎ִي." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "دون'ت دִيسپ‎لاي بووت دִياغنوستִيص معسساغعس." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "بووت وִيته دعبوغ معسساغعس." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "سوپ‎پ‎رعسس نورمال ووتپ‎وت (وارنִينغس رعماִين)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[اددر|صومونִيت][,سپ‎ععد]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "نامع" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "اددر" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "سִيزع" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "بووتִينغ ִين بلִيند مودع" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "لواد كعرنعل وف فرععبسد." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "لواد كعرنعل وف وپ‎عنبسد." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "لواد كعرنعل وف نعتبسد." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "لواد فرععبسد عنو." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "لواد فرععبسد كعرنعل مودولع." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "لواد نعتبسد كعرنعل مودولع." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "لواد نعتبسد كعرنعل مودولع (علف)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "لواد فرععبسد كعرنعل مودولع (علف)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "لواد كوپ‎عنبسد رامدִيسك." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "لواد انوتهعر صورعبووت پ‎ايلواد" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "لعغاصي `اسك' پ‎ارامعتعر نو لونغعر سوپ‎پ‎ورتعد." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ִيس دعپ‎رعصاتعد. وسع سعت غفكسپ‎ايلواد=%s بعفورع لִينوكس صومماند ִينستعاد.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ִيس دعپ‎رعصاتعد. وغا مودع %d ִيسن'ت رعصوغنִيزعد. وسع سعت " +"غفكسپ‎ايلواد=وִيدتهكسهعִيغهت[كسدعپ‎ته] بعفورع لִينوكس صومماند ִينستعاد.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--فورصع|--بپ‎ب] فִيلع" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "تهع سִيزع وف `%s' ִيس توو لارغع" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "لواد فرععدوس كعرنعل.سيس." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "لواد نتلدر ور بووتمغر." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "ووعررִيدع غوعسسعد ماپ‎پ‎ִينغ وف پ‎لان9 دعوִيصعس." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "غروبدعوִيصع=پ‎لان9دعوִيصع" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "كعرنعل ارغس" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "لواد پ‎لان9 كعرنعل." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "لواد ا پ‎كسع ִيماغع." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "لواد تروعصريپ‎ت ִيسو." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "ִينִيترد الرعادي لوادعد" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "لواد مودولع." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "پ‎رعسس اني كعي تو لاونصه كسنو" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "لواد `دعوִيصع-پ‎روپ‎عرتִيعس' دومپ‎." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "صوولد نوت لوصاتع فپ‎سوا درִيوعر" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "فپ‎سوا پ‎روتوصول واسن'ت ابلع تو فִيند تهع ִينتعرفاصع" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "نو فپ‎سوا فووند" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "فپ‎سوا رعوִيسִيون: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "فִيلع [ارغس...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "دִيسپ‎لاي فپ‎سوا وعرسִيون." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "وارنִينغ: نو صونسولع وִيلل بع اواִيلابلع تو وس" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "لواد ا مولتִيبووت 2 كعرنعل." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "لواد ا مولتִيبووت 2 مودولع." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "لواد ا مولتִيبووت كعرنعل." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "لواد ا مولتִيبووت مودولع." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "لִينوكس نوت سوپ‎پ‎ورتعد يعت" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "مִيسسִينغ پ‎-لִيست فִيلعنامع" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "باصكغرووند ִيماغع مودع." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "سترعتصه|نورمال" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "لواد كسنو ִيماغع." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "لواد 64-بִيت كسنو ִيماغع." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "لواد كسنو عكستعنسִيون پ‎اصكاغع." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "لواد كسنو عكستعنسִيون." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "دִيرعصتوري [وسبوندلعرعقوִيرعد]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "لواد كسنو عكستعنسִيون دִيرعصتوري." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "لواد كسنو رامدִيسك. ִيت وִيلل بع اواִيلابلع ִين وس اس مد0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "لواد ا سپ‎لاسه ִيماغع فور كسنو." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "لواد ان ִيماغع وف هִيبعرناتعد كسنو." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "اددر1,ماسك1[,اددر2,ماسك2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "دعصلارع معموري رعغִيونس اس فاولتي (بادرام)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "فروم[ك|م|غ] تو[ك|م|غ]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "رعمووع اني معموري رعغִيونس ִين سپ‎عصִيفִيعد رانغع." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "فوور ارغومعنتس عكسپ‎عصتعد" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "ونرعصوغنִيسعد نعتوورك ִينتعرفاصع `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "نو دهصپ‎ ִينفو فووند" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "نو دهصپ‎ وپ‎تִيونس فووند" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ִينوالִيد دهصپ‎ وپ‎تִيون صودع" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "نو دهصپ‎ وپ‎تִيون %u فووند" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "ونرعصوغنִيسعد دهصپ‎ وپ‎تִيون فورمات سپ‎عصִيفִيصاتִيون `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "نو نعتوورك صارد فووند" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "صوولدن'ت اوتوصونفִيغورع %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[صارد]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "پ‎عرفورم ا بووتپ‎ اوتوصونفִيغوراتִيون" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "پ‎عرفورم ا دهصپ‎ اوتوصونفִيغوراتִيون" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "وار ִينتعرفاصع نومبعر دعسصرִيپ‎تִيون" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"رعترִيعوع دهصپ‎ وپ‎تִيون اند ساوع ִيت ִينتو وار. ִيف وار ִيس - تهعن پ‎رִينت تهع والوع." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "نو دنس سعروعرس صونفִيغورعد" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "دوماִين نامع صومپ‎ونعنت ִيس توو لونغ" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "نو دنس رعصورد فووند" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "نو دنس رعپ‎لي رعصعִيوعد" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "ونلي ִيپ‎و4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "ونلي ִيپ‎و6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "پ‎رعفعر ִيپ‎و4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "پ‎رعفعر ִيپ‎و6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "اددرعسس دنسسعروعر" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "پ‎عرفورم ا دنس لووكوپ‎" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "دنسسعروعر" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "ادد ا دنس سعروعر" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "رعمووع ا دنس سعروعر" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "لִيست دنس سعروعرس" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "صوولدن'ت سعند نعتوورك پ‎اصكعت" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "ִينتعرپ‎رعت ִيس نوت سوپ‎پ‎ورتعد" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "اللوص-معم فاִيلعد" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "فرعع-معم فاִيلعد" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد هتتپ‎ رعسپ‎ونسع" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد هتتپ‎ عررور %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "تִيمع ووت وپ‎عنִينغ `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "تִيمعووت: صوولد نوت رعسولوع هاردوارع اددرعسس" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "ونرعسولوابلع اددرعسس %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "ونرعصوغنִيسعد نعتوورك اددرعسس `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "دعستִيناتִيون ونرعاصهابلع" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "رووتع لووپ‎ دعتعصتعد" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "اددرعسس نوت فووند" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "يوو صان'ت دعلعتع تهִيس اددرعسس" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد هو اددرعسس تيپ‎ع %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد اددرعسس تيپ‎ع %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "تهرعع ارغومعنتس عكسپ‎عصتعد" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "صارد نوت فووند" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "تعمپ‎وراري" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "ونكنوون اددرعسس تيپ‎ع %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "نو سعروعر ִيس سپ‎عصִيفִيعد" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "تִيمعووت رعادִينغ `%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "سهورتنامع صارد اددرعسس [هواددرعسس]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "ادد ا نعتوورك اددرعسس." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[صارد [هواددرعسس]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "پ‎عرفورم ان ִيپ‎و6 اوتوصونفִيغوراتִيون" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "سهورتنامع" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "دعلعتع ا نعتوورك اددرعسس." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "سهورتنامع نعت [ִينتعرفاصع| غو غاتعواي]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "ادد ا نعتوورك رووتع." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "دعلعتع ا نعتوورك رووتع." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "لִيست نعتوورك رووتعس" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "لִيست نعتوورك صاردس" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "لִيست نعتوورك اددرعسسعس" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "صوننعصتִيون رعفوسعد" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "صوننعصتִيون تִيمعووت" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "عنتعر وسعرنامع: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[وسعرلִيست]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "صهعصك وهعتهعر وسعر ִيس ִين وسعرلִيست." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "پ‎وسسִيبلع صومماندس ارع:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "پ‎وسسִيبلع دعوִيصعس ارع:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "پ‎وسسִيبلع فִيلعس ارع:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "پ‎وسسִيبلع پ‎ارتִيتִيونس ارع:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "پ‎وسسִيبلع ارغومعنتس ارع:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "پ‎وسسִيبلع تهִينغس ارع:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "وارنִينغ: سينتاكس عررور (مִيسسִينغ سلاسه) ִين `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "وارنִينغ: ִينوالִيد فورعغرووند صولور `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "وارنִينغ: ִينوالִيد باصكغرووند صولور `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "عنووار [عنووار] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "عكسپ‎ورت وارִيابلعس." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "مودولع ִيسن'ت لوادعد" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "غنو غروب وعرسִيون %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "عسص ات اني تִيمع عكسִيتس." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"مִينִيمال باسه-لִيكع لִينع عدִيتִينغ ִيس سوپ‎پ‎ورتعد. فور تهع فִيرست وورد, تاب لִيستس " +"پ‎وسسִيبلع صومماند صومپ‎لعتִيونس. انيوهعرع علسع تاب لִيستس پ‎وسسִيبلع دعوִيصع ور " +"فִيلع صومپ‎لعتִيونس. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "غروب>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "صلعار تهع سصرععن." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "عنتعر نورمال مودع." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "عكسִيت فروم نورمال مودع." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "پ‎رعسس اني كعي تو صونتִينوع..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "بووتִينغ `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "فاللִينغ باصك تو `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "فاִيلعد تو بووت بوته دعفاولت اند فاللباصك عنترִيعس.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "بووتִينغ ا صومماند لִيست" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"مִينִيموم عماصس-لִيكع سصرععن عدִيتִينغ ִيس سوپ‎پ‎ورتعد. تاب لִيستس صومپ‎لعتִيونس. پ‎رعسس " +"صترل-كس ور ف10 تو بووت, صترل-ص ور ف2 فور ا صومماند-لִينع ور عسص تو دִيسصارد " +"عدִيتس اند رعتورن تو تهع غروب معنو." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "وسع تهع %C اند %C كعيس تو سعلعصت وهִيصه عنتري ִيس هִيغهلִيغهتعد." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "ب" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "كִيب" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "مִيب" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "غִيب" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "تִيب" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "پ‎ִيب" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "ك" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "م" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "غ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "ت" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "پ‎" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "ب/س" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "كִيب/س" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "مִيب/س" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "غִيب/س" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "تִيب/س" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "پ‎ִيب/س" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "پ‎ارتִيتִيون %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "دعوִيصع %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "فִيلعسيستعم صاننوت بع اصصعسسعد" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "فִيلعسيستعم تيپ‎ع %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- لابعل `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- لاست مودִيفִيصاتִيون تִيمع %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "نو كنوون فִيلعسيستعم دعتعصتعد" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - پ‎ارتִيتִيون ستارت ات %llu%sكִيب" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - سعصتور سִيزع %uب" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - توتال سִيزع ونكنوون" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - توتال سִيزع %llu%sكִيب" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--مورع--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "صاننوت وپ‎عن صونفִيغوراتִيون فִيلع `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "سوصصعسس" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "نو صومپ‎رعسسִيون ִيس اواִيلابلع فور يوور پ‎لاتفورم" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "نو ִيععع1275 رووتִينعس ارع اواִيلابلع فور يوور پ‎لاتفورم" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "نو عفִي رووتִينعس ارع اواִيلابلع فور يوور پ‎لاتفورم" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "نو سغִي رووتִينعس ارع اواִيلابلع فور يوور پ‎لاتفورم" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "نو راندوم نومبعر غعنعراتور ִيس اواִيلابلع فور يوور وس" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "فاִيلعد تو صرعاتع `دعوִيصع-ماپ‎پ‎عر' ترعع" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "صان'ت موونت عنصريپ‎تعد وولومع `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "صوولدن'ت وپ‎عن غعوم" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "صوولدن'ت فִيند غعلִي صونسومعر" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "صوولدن'ت رعترִيعوع غعلִي ووִيد" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "صوولدن'ت فִيند غعوم `پ‎ارت' صلاسس" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "ونالִيغنعد دعوִيصع سִيزع" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "اتتعمپ‎تִينغ تو رعاد تهع صورع ִيماغع `%s' فروم غروب" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "اتتعمپ‎تִينغ تو رعاد تهع صورع ִيماغع `%s' فروم غروب اغاִين" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "صاننوت رعاد `%s' صوررعصتلي" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "فاִيلعد تو رعاد تهع سعصتورس وف تهع صورع ִيماغع" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "صاننوت غعت ترانسلاتور صومماند لִينع فور پ‎اته `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "ترانسلاتور صومماند لִينع ִيس عمپ‎تي فور پ‎اته `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"ترانسلاتور `%s' فور پ‎اته `%s' هاس سعوعرال نون-وپ‎تִيون ووردس, ات لعاست `%s' " +"اند `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"ترانسلاتور `%s' فور پ‎اته `%s' ִيس غִيوعن ونلي وپ‎تִيونس, صاننوت فִيند دعوִيصع پ‎ارت" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "ستوراغع ִينفورماتִيون فور `%s' دوعس نوت ִينصلودع تيپ‎ع" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "`%s' ִيس نوت ا لوصال دִيسك" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"ستوراغع ִينفورماتִيون فور `%s' ִيندִيصاتعس نعִيتهعر ا پ‎لاִين پ‎ارتִيتִيون نور ا پ‎لاִين " +"دִيسك" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "صان'ت رعترִيعوع بلوصكلִيستس: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "بلوصكسִيزع ִيس نوت دִيوִيسִيبلع بي 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ִينوالִيد زعرو بلوصكسִيزع" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "صان'ت رعترִيعوع بلوصكلִيستس" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ִيوصتل راִيد_وعرسִيون عررور: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد راִيد وعرسִيون: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ִيوصتل غعت_ارراي_ִينفو عررور: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ִيوصتل غعت_دִيسك_ִينفو عررور: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "ونابلع تو وپ‎عن سترعام فروم %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "ونكنوون كִيند وف راִيد دعوִيصع `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "`وبپ‎پ‎اته' نوت فووند ִين پ‎ارعنت دִيرس وف `%s', نو ִيععع1275 نامع دִيسصووعري" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "فاִيلعد تو غعت صانونִيصال پ‎اته وف `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "ونكنوون دعوִيصع تيپ‎ع %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "وساغع: %s دعوִيصع\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "ونابلع تو فورك: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "ونابلع تو صرعاتع پ‎ִيپ‎ع: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "صاننوت ساوع تهع ورִيغִينال دִيرعصتوري" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "صاننوت رعستورع تهع ورִيغִينال دִيرعصتوري" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "صاننوت ستات `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "صاننوت ماكع تعمپ‎وراري فִيلع: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "صاننوت ماكع تعمپ‎وراري دִيرعصتوري: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"صوولدن'ت فִيند ִيععع1275 دعوִيصع پ‎اته فور %s.\n" +"يوو وִيلل هاوع تو سعت `بووت-دعوִيصع' وارִيابلع مانواللي" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: نوت فووند" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"`نوسعتعنو' فاִيلعد. \n" +"يوو وִيلل هاوع تو سعت `بووت-دعوִيصع' وارִيابلع مانواللي. ات تهع ִيععع1275 " +"پ‎رومپ‎ت, تيپ‎ع:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "يوو وִيلل هاوع تو سعت `سيستعمپ‎ارتִيتִيون' اند `وسلوادعر' مانواللي." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "نو `/' ִين صانونִيصال فִيلعنامع" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "صيغوִين_صونو_پ‎اته() فاִيلعد" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "صوولدن'ت رعترִيعوع راندوم داتا" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "ִينسوففִيصִيعنت پ‎رִيوִيلعغعس تو اصصعسس فִيرموارع, اسسومִينغ بִيوس" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "نو عفִي رووتִينعس ارع اواִيلابلع وهعن روننִينغ ִين بִيوس مودع" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "ونعكسپ‎عصتعد عفִي عررور" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "صوولدن'ت فִيند ا فرعع بووتنننن سلوت" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"تهִيس غپ‎ت پ‎ارتִيتִيون لابعل صونتاִينس نو بִيوس بووت پ‎ارتִيتִيون; عمبعددִينغ وون'ت بع " +"پ‎وسسִيبلع" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "يوور بִيوس بووت پ‎ارتִيتִيون ִيس توو سمالل; عمبعددִينغ وون'ت بع پ‎وسسִيبلع" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"سعصتور %llu ִيس الرعادي ִين وسع بي راִيد صونتروللعر `%s'; اووִيدִينغ ִيت. پ‎لعاسع " +"اسك تهع مانوفاصتورعر نوت تو ستورع داتا ִين مبر غاپ‎" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"سعصتور %llu ִيس الرعادي ִين وسع بي تهع پ‎روغرام `%s'; اووִيدִينغ ִيت. تهִيس " +"سوفتوارع ماي صاوسع بووت ور وتهعر پ‎روبلعمس ִين فوتورع. پ‎لعاسع اسك ִيتس اوتهورس " +"نوت تو ستورع داتا ִين تهع بووت تراصك" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"وتهعر سوفتوارع ִيس وسִينغ تهع عمبعددִينغ ارعا, اند تهعرع ִيس نوت عنووغه رووم فور " +"صورع.ִيمغ. سوصه سوفتوارع ִيس وفتعن تريִينغ تو ستورع داتا ִين ا واي تهات اووִيدس " +"دعتعصتִيون. وع رعصوممعند يوو ִينوعستִيغاتع" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"تهִيس مسدوس-ستيلع پ‎ارتִيتִيون لابعل هاس نو پ‎وست-مبر غاپ‎; عمبعددִينغ وون'ت بع " +"پ‎وسسִيبلع" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "يوور عمبعددִينغ ارعا ִيس ونوسواللي سمالل. صورع.ִيمغ وون'ت فִيت ִين ִيت." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "ماكع پ‎ارتִيتִيون اصتִيوع" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "نوت ا پ‎رִيماري پ‎ارتִيتִيون" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "پ‎ارتִيتִيون %d ִيس اصتִيوع نوو. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "صلعارعد اصتִيوع فلاغ ون %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "صهانغع پ‎ارتִيتִيون تيپ‎ع" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "سعت `هִيددعن' فلاغ ִين پ‎ارتִيتִيون تيپ‎ع" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "تهع پ‎ارتִيتִيون تيپ‎ع 0كس%x ִيسن'ت والִيد" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "سعتتִينغ پ‎ارتִيتִيون تيپ‎ع تو 0كس%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "صان'ت برعاك 0 لووپ‎س" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "نوت ִين فونصتִيون بودي" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ִينوالִيد وارִيابلع نامع `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "صاننوت اللوصاتع صومماند بوففعر" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "اتتعمپ‎ت تو رعدعفִينع ا فونصتִيون بعִينغ عكسعصوتعد" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "ونعكسپ‎عصتعد عند وف فִيلع" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[نوم]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "عكسִيت فروم لووپ‎س" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "صونتִينوع لووپ‎س" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "سهִيفت پ‎وسִيتִيونال پ‎ارامعتعرس." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[والوع]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "سعت پ‎وسִيتִيونال پ‎ارامعتعرس." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "رعتورن فروم ا فونصتִيون." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-م (سترعتصه|نورمال)] فִيلع" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "لواد باصكغرووند ִيماغع فور اصتִيوع تعرمִينال." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "صولور" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "سعت باصكغرووند صولور فور اصتִيوع تعرمִينال." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "سهوو صبمعم صونسولع صونتعنت." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "سعت تهع سعرִيال ونִيت." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "سعت تهع سعرִيال پ‎ورت اددرعسس." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "سعت تهع سعرִيال پ‎ورت سپ‎ععد." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "سعت تهع سعرִيال پ‎ورت وورد لعنغته." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "سعت تهع سعرִيال پ‎ورت پ‎ارִيتي." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "سعت تهع سعرִيال پ‎ورت ستوپ‎ بִيتس." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "سعت تهع باسع فرعقوعنصي." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "عنابلع/دִيسابلع رتس/صتس." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "سعرִيال پ‎ورت `%s' ִيسن'ت فووند" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد سعرִيال پ‎ورت فلوو صونترول" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[وپ‎تִيونس...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "صونفִيغورع سعرִيال پ‎ورت." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "ونكنوون تعرمִينفو تيپ‎ع `%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "اسصִيִي" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "وتف-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "وִيسواللي-وردعرعد وتف-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "ونكنوون عنصودִينغ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "صوررعنت تعرمִينفو تيپ‎عس:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "تعرمִينال ִيس اسصִيִي-ونلي [دعفاولت]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "تعرمִينال ִيس لوغִيصال-وردعرعد وتف-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "تعرمִينال ִيس وִيسواللي-وردعرعد وتف-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "تعرمִينال هاس سپ‎عصִيفִيعد غعومعتري." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "وִيدتهكسهعִيغهت." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "ִينصوررعصت تعرمִينال دִيمعنسִيونس سپ‎عصִيفִيصاتִيون" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "تعرمִينال %s ִيسن'ت فووند ور ִيت'س نوت هاندلعد بي تعرمִينفو" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-ا|-و|-و] [-غ وكسه] [تعرم] [تيپ‎ع]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "سعت تعرمִينفو تيپ‎ع وف تعرم تو تيپ‎ع.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "پ‎رִينت اند عكسعصوتع بلوصك ارغومعنت." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "بִيتماپ‎ فִيلع `%s' ִيس وف ونسوپ‎پ‎ورتعد فورمات" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " وبع ִينفو: وعرسִيون: %d.%d وعم سوفتوارع رعو: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " توتال معموري: %d كִيب\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "نو سوִيتابلع وִيدعو مودع فووند" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "پ‎ععك ووت وف رانغع" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "اصصعسس دعنִيعد" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "مودولعس" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "پ‎رع-لواد سپ‎عصִيفִيعد مودولعس مودولعس" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "عمبعد ا سپ‎عصִيفִيص دتب" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "ִينستالل ونلي مودولعس اند تهعִير دعپ‎عندعنصִيعس [دعفاولت=الل]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "تهعمعس" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "ִينستالل تهعمعس [دعفاولت=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "فونتس" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "ִينستالل فونتس [دعفاولت=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "لوصالعس" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "ִينستالل ونلي لوصالعس [دعفاولت=الل]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "صومپ‎رعسس غروب فִيلعس [وپ‎تִيونال]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "صهووسع تهع صومپ‎رعسسִيون تو وسع فور صورع ִيماغع" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "وسع ִيماغعس اند مودولعس وندعر دִير [دعفاولت=%s/<پ‎لاتفورم>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "وسع ترانسلاتִيونس وندعر دִير [دعفاولت=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "وسع تهعمعس وندعر دִير [دعفاولت=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "عمبعد فִيلع اس پ‎وبلִيص كعي فور سִيغناتورع صهعصكִينغ" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "سبات معتاداتا" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "دִيسابلع سهִيم_لوصك وعرִيفִيعر" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "صاننوت سينص `%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "صاننوت رعنامع تهع فִيلع %s تو %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "صاننوت رعنامع تهع فִيلع %s تو %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "دִيسك دوعس نوت عكسִيست, سو فاللִينغ باصك تو پ‎ارتִيتִيون دعوִيصع %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "صومماندس:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "صرعاتع ا بلانك عنوִيرونمعنت بلوصك فִيلع." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "لִيست تهع صوررعنت وارִيابلعس." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "سعت [نامع=والوع ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "سعت وارִيابلعس." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "ونسعت [نامع ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "دعلعتع وارִيابلعس." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "وپ‎تִيونس:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "يوو نععد تو سپ‎عصִيفي ات لعاست ونع صومماند.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "فִيلعنامع صومماند" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "توول تو عدִيت عنوִيرونمعنت بلوصك." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"ִيف فִيلعنامع ִيس `-', تهع دعفاولت والوع %s ִيس وسعد.\n" +"\n" +"تهعرع ִيس نو `دعلعتع' صومماند; ִيف يوو وانت تو دعلعتع تهع وهولع عنوִيرونمعنت\n" +"بلوصك, وسع `رم %s'." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "صاننوت غعت فִيلع لوصاتִيون `%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ִينوالִيد عنوִيرونمعنت بلوصك" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ִينوالִيد پ‎ارامعتعر %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "عنوִيرونمعنت بلوصك توو سمالل" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "دִيسك رعاد فاִيلس ات وففسعت %lld, لعنغته %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ִينوالִيد سكִيپ‎ والوع %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "رعاد عررور ات وففسعت %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "صاننوت وپ‎عن وس فִيلع `%s': %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "صاننوت ورִيتع تو تهع ستدووت: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "صومپ‎ارع فاִيل ات وففسعت %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "وس فִيلع %s وپ‎عن عررور: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "`لووپ‎باصك' صومماند فاִيلس: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "`صريپ‎توموونت' صومماند فاִيلس: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "صوولدن'ت رعترִيعوع ووִيد" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "لس پ‎اته" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "لִيست فִيلعس ִين پ‎اته." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "صپ‎ فִيلع لوصال" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "صوپ‎ي فִيلع تو لوصال فִيلع لوصال." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "صات فִيلع" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "صوپ‎ي فִيلع تو ستاندارد ووتپ‎وت." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "صمپ‎ فִيلع لوصال" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "صومپ‎ارع فִيلع وִيته لوصال فִيلع لوصال." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "هعكس فִيلع" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "سهوو صونتعنتس وف فִيلع ִين هعكس." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "صرص فִيلع" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "غعت صرص32 صهعصكسوم وف فִيلع." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "بلوصكلִيست فִيلع" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "دִيسپ‎لاي بلوصكلִيست وف فִيلع." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "كسنو_ووִيد دعوִيصع" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "صومپ‎وتع كسنو ووִيد وف تهع دعوִيصع." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "نوم" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "سكִيپ‎ ن بيتعس فروم ووتپ‎وت فִيلع." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "هاندلع ن بيتعس ִين ووتپ‎وت فִيلع." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "سپ‎عصִيفي تهع نومبعر وف ִينپ‎وت فִيلعس." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "سعت دعبوغ عنوִيرونمعنت وارִيابلع." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "موونت صريپ‎تو دعوִيصعس." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "فִيلع|پ‎رومپ‎ت" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "لواد زفس صريپ‎تو كعي." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "ونصومپ‎رعسس داتا." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "ִينوالִيد دִيسك صوونت.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "دִيسك صوونت موست پ‎رعصعدع دִيسكس لִيست.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "نو صومماند ִيس سپ‎عصִيفִيعد.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "نوت عنووغه پ‎ارامعتعرس تو صومماند.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "ִينوالִيد صومماند %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ִيماغع_پ‎اته صومماندس" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "دعبوغ توول فور فִيلعسيستعم درִيوعر." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "سعت ִينپ‎وت فִيلعنامع فور 32-بִيت پ‎ارت." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "سعت ִينپ‎وت فִيلعنامع فور 64-بִيت پ‎ارت." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "سعت ووتپ‎وت فִيلعنامع. دعفاولت ִيس ستدووت" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[وپ‎تִيونس]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "غلوع 32-بִيت اند 64-بִيت بִيناري ִينتو اپ‎پ‎لع ونִيوعرسال ونع." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "مִيسسִينغ ִينپ‎وت فִيلع\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "صاننوت صوپ‎ي `%s' تو `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "صان'ت صومپ‎رعسس `%s' تو `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "صاننوت وپ‎عن دִيرعصتوري `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "صاننوت باصكوپ‎ `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "صاننوت رعستورع `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "صاننوت دعلعتع `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "غروب-مكִيماغع ִيس صومپ‎ִيلعد وִيتهووت كسز سوپ‎پ‎ورت" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "ونكنوون صومپ‎رعسسִيون فورمات %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "ونرعصوغنִيزعد صومپ‎رعسسִيون `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "ونكنوون تارغعت فورمات %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "صاننوت فִيند لوصالع `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s دوعسن'ت عكسִيست. پ‎لعاسع سپ‎عصִيفي --تارغعت ور --دִيرعصتوري" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ִينوالִيد مودִينفو فִيلع `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "ونكنوون پ‎لاتفورم `%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "مورع تهان ونع ִينستالل دعوִيصع?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"ִينستالل غروب ִيماغعس وندعر تهع دִيرعصتوري دִير/%s ִينستعاد وف تهع %s دִيرعصتوري" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "تارغعت" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "ִينستالل غروب فور تارغعت پ‎لاتفورم [دعفاولت=%s]; اواִيلابلع تارغعتس: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"ماكع تهع درִيوع السو بووتابلع اس فلوپ‎پ‎ي (دعفاولت فور فدكس دعوִيصعس). ماي برعاك " +"ون سومع بִيوسعس." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "دعلعتع دعوִيصع ماپ‎ ִيف ִيت الرعادي عكسִيستس" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "ִينستالل عوعن ִيف پ‎روبلعمس ارع دعتعصتعد" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "وسع ִيدعنتִيفִيعر فִيلع عوعن ִيف ووִيد ִيس اواִيلابلع" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"دִيسك مودولع تو وسع (بִيوسدִيسك ور ناتִيوع). تهִيس وپ‎تִيون ִيس ونلي اواִيلابلع ون " +"بִيوس تارغعت." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"دون'ت وپ‎داتع تهع `بووت-دعوִيصع'/`بووت*' نورام وارִيابلعس. تهִيس وپ‎تִيون ִيس ونلي " +"اواִيلابلع ون عفִي اند ִيععع1275 تارغعتس." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "دو نوت پ‎روبع فور فִيلعسيستعمس ִين دعوִيصع" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "دو نوت ִينستالل بووتسعصتور" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"دو نوت اپ‎پ‎لي اني رععد-سولومون صودعس وهعن عمبعددִينغ صورع.ִيمغ. تهִيس وپ‎تִيون ִيس " +"ونلي اواִيلابلع ون كس86 بִيوس تارغعتس." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"تهع ִينستاللاتִيون دعوִيصع ִيس رعمووابلع. تهִيس وپ‎تִيون ִيس ونلي اواִيلابلع ون عفִي." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ִيد" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "تهع ִيد وف بووتلوادعر. تهִيس وپ‎تִيون ִيس ونلي اواִيلابلع ون عفִي اند ماصس." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "وسع دִير اس تهع عفִي سيستعم پ‎ارتִيتִيون رووت." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "وسع دִير فور پ‎پ‎ص ماص ִينستالل." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "وسع فִيلع اس فونت فور لابعل" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "وسع صولور فور لابعل" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "وسع صولور فور لابعل باصكغرووند" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "وسع سترִينغ اس پ‎رودوصت وعرسִيون" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[وپ‎تִيون] [ִينستالل_دعوִيصع]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "ִينستالل غروب ون يوور درִيوع." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ִينستالل_دعوִيصع موست بع سيستعم دعوִيصع فִيلعنامع.\n" +"%s صوپ‎ִيعس غروب ִيماغعس ִينتو %s. ون سومع پ‎لاتفورمس, ִيت ماي السو ִينستالل غروب ִ" +"ينتو تهع بووت سعصتور." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "تهع درִيوع %s ִيس دعفִينعد مولتִيپ‎لع تִيمعس ִين تهع دعوִيصع ماپ‎ %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "ونابلع تو دعتعرمִينع يوور پ‎لاتفورم. وسع --تارغعت." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "ִينستاللִينغ فور %s پ‎لاتفورم.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "ִينستالل دعوִيصع ִيسن'ت سپ‎عصִيفִيعد" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "صاننوت فִيند عفִي دִيرعصتوري" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "صاننوت فִيند ا دعوִيصع فور %s (ִيس /دعو موونتعد?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "صاننوت فִيند ا غروب درִيوع فور %s. صهعصك يوور دعوִيصع.ماپ‎" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s دوعسن'ت لووك لִيكع ان عفִي پ‎ارتִيتִيون" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "يوو'وع فووند ا بوغ" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "فִيلعسيستعم ون %s ִيس نعִيتهعر هفس نور هفس+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"اتتعمپ‎ت تو ִينستالل تو عنصريپ‎تعد دִيسك وִيتهووت صريپ‎تودִيسك عنابلعد. سعت `%s' ִين " +"فִيلع `%s'" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "صان'ت صرعاتع فִيلع: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "نو هִينتس اواִيلابلع فور يوور پ‎لاتفورم. عكسپ‎عصت رعدوصعد پ‎عرفورمانصع" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "نوت روننִينغ: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "تهع صهوسعن پ‎ارتִيتִيون ִيس نوت ا پ‎رعپ‎ پ‎ارتִيتִيون" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "فاִيلعد تو صوپ‎ي غروب تو تهع پ‎رعپ‎ پ‎ارتִيتִيون" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"تهع پ‎رعپ‎ پ‎ارتִيتִيون ִيس نوت عمپ‎تي. ִيف يوو ارع سورع يوو وانت تو وسع ִيت, رون دد " +"تو صلعار ִيت: `%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "عفִيبووتمغر فاִيلعد تو رعغִيستعر تهع بووت عنتري: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "عفִي بووتلوادعر ִيد ִيسن'ت سپ‎عصִيفִيعد." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "وارنִينغ: نو پ‎لاتفورم-سپ‎عصִيفִيص ִينستالل واس پ‎عرفورمعد" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "ִينستاللاتִيون فִينִيسهعد. نو عررور رعپ‎ورتعد." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "بلعسس فور كس86-باسعد ماصس" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "بلعسس فور پ‎پ‎ص-باسعد ماصس" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "نو پ‎اته ور دعوִيصع ִيس سپ‎عصִيفִيعد.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--پ‎پ‎ص پ‎اته|--كس86 فִيلع" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "ماص-ستيلع بلعسس ون هفس ور هفس+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "وساغع: %s [ִينفִيلع [ووتفִيلع]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "فرععتيپ‎ع عررور %d لوادִينغ غليپ‎ه 0كس%x فور و+0كس%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (معدִيال)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (لعفتموست)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (رִيغهتموست)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "ووت وف رانغع سوبستִيتوتִيون (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "ووت وف رانغع لووكوپ‎: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد سوبستִيتوتִيون تيپ‎ع: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد سوبستִيتوتִيون سپ‎عصִيفִيصاتִيون: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد صووعراغع سپ‎عصִيفִيصاتִيون: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "وارنִينغ: ونسوپ‎پ‎ورتعد فونت فعاتورع پ‎ارامعتعرس: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "ساوع ووتپ‎وت ִين فִيلع [رعقوִيرعد]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "سعلعصت فاصع ִيندعكس" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "فروم-تو[,فروم-تو]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "سعت فونت رانغع" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "نامع" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "سعت فونت فامִيلي نامع" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "سִيزع" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "سعت فونت سִيزع" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "سعت فونت دعسصعنت" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "سعت فونت اسصعنت" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "صونوعرت تو بولد فونت" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "فورصع اوتوهִينت" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "دִيسابلع هִينتִينغ" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ִيغنورع بִيتماپ‎ سترִيكعس وهعن لوادִينغ" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ִينوالִيد فونت رانغع" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[وپ‎تִيونس] فونت_فִيلعس" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "صونوعرت صوممون فونت فִيلع فورماتس ִينتو پ‎ف2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "ووتپ‎وت فִيلع موست بع سپ‎عصִيفִيعد" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "فت_ִينִيت_فرععتيپ‎ع فاִيلس" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "صان'ت وپ‎عن فִيلع %s, ִيندعكس %d: عررور %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "صان'ت سعت %dكس%d فونت سִيزع: فرععتيپ‎ع عررور %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "سعت پ‎رعفִيكس دִيرعصتوري" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"عمبعد فִيلع اس ا معمدִيسك ִيماغع\n" +"ִيمپ‎لִيعس `-پ‎ (معمدִيسك)/بووت/غروب' اند ووعررִيدعس اني پ‎رعفִيكس سوپ‎پ‎لִيعد " +"پ‎رعوִيووسلي, بوت تهع پ‎رعفִيكس ִيتسعلف صان بع ووعررִيددعن بي لاتعر وپ‎تִيونس" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "عمبعد فִيلع اس ا دعوִيصع ترعع (دتب)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "عمبعد فִيلع اس ان عارلي صونفִيغ" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "ادد نوتع سعغمعنت فور صهرپ‎ ִيععع1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "ووتپ‎وت ا غعنعراتعد ִيماغع تو فִيلع [دعفاولت=ستدووت]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "فورمات" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "غعنعراتع ان ִيماغع ִين فورمات" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "اواִيلابلع فورماتس:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "ونكنوون تارغعت فورمات %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[وپ‎تִيون]... [مودولعس]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "ماكع ا بووتابلع ִيماغع وف غروب." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "تارغعت فورمات نوت سپ‎عصִيفִيعد (وسع تهع -و وپ‎تִيون)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "پ‎رعفִيكس نوت سپ‎عصִيفִيعد (وسع تهع -پ‎ وپ‎تִيون)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "صاننوت صلوسع `%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"`%s' ִيس مִيسصومپ‎ִيلعد: ִيتس ستارت اددرعسس ִيس 0كس%llx ִينستعاد وف 0كس%llx: لد." +"غولد بوغ?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "سعت ִينپ‎وت فִيلعنامع. دعفاولت ִيس ستدִين" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "ونكنوون كعيبوارد سصان ִيدعنتִيفִيعر %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "ونكنوون كعيبوارد سصان صودع 0كس%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "عررور: نو والִيد كعيبوارد لايووت فووند. صهعصك تهع ִينپ‎وت.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "غعنعراتع غروب كعيبوارد لايووت فروم لִينوكس صونسولع ونع." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "رووت دִيرعصتوري وف تفتپ‎ سعروعر" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "رعلاتִيوع سوبدִيرعصتوري ون نعتوورك سعروعر" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"پ‎رعپ‎ارعس غروب نعتوورك بووت ִيماغعس ات نعت_دִيرعصتوري/سوبدִير اسسومִينغ " +"نعت_دִيرعصتوري بعִينغ تفتپ‎ رووت." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد پ‎لاتفورم %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"نعتبووت دִيرعصتوري فور %s صرعاتعد. صونفִيغورع يوور دهصپ‎ سعروعر تو پ‎وִينت تو %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "نومبعر وف پ‎بكدف2 ִيتعراتִيونس" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "لعنغته وف غعنعراتعد هاسه" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "لعنغته وف سالت" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "غعنعراتع پ‎بكدف2 پ‎اسسوورد هاسه." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "فاִيلورع تو رعاد پ‎اسسوورد" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "رععنتعر پ‎اسسوورد: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "پ‎اسسووردس دون'ت ماتصه" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "صوولدن'ت رعترִيعوع راندوم داتا فور سالت" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "صريپ‎توغراپ‎هִيص عررور نومبعر %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "پ‎بكدف2 هاسه وف يوور پ‎اسسوورد ִيس %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "نو پ‎اته ִيس سپ‎عصִيفִيعد.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "پ‎اته" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "ترانسفورم ا سيستعم فִيلعنامع ִينتو غروب ونع." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ساوع روم ִيماغعس ִين دִير [وپ‎تִيونال]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "وسع فִيلع اس كسوررִيسو [وپ‎تִيونال]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "وسع سترִينغ اس پ‎رودوصت نامع" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"عنابلع سپ‎ارص بووت. دִيسابلعس هفس+, اپ‎م, ارصس اند بووت اس دִيسك ִيماغع فور ִي386-" +"پ‎ص" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"عنابلع ارصس (بִيغ-عندִيان مִيپ‎س ماصهִينعس, موستلي سغִي) بووت. دִيسابلعس هفس+, اپ‎م, " +"سپ‎ارص64 اند بووت اس دִيسك ִيماغع فور ִي386-پ‎ص" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "ماكع غروب صد-روم, دִيسك, پ‎عندرִيوع اند فلوپ‎پ‎ي بووتابلع ִيماغع." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"غعنعراتعس ا بووتابلع صد/وسب/فلوپ‎پ‎ي ִيماغع. ارغومعنتس وتهعر تهان وپ‎تִيونس تو " +"تهִيس پ‎روغرام ارع پ‎اسسعد تو كسوررִيسو, اند ִيندִيصاتع سوورصع فִيلعس, سوورصع " +"دִيرعصتورִيعس, ور اني وف تهع مكִيسوفس وپ‎تִيونس لִيستعد بي تهع ووتپ‎وت وف `%s'." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "وپ‎تִيون -- سوִيتصهعس تو ناتִيوع كسوررִيسو صومماند مودع." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "ماִيل كسوررִيسو سوپ‎پ‎ورت رعقوعستس تو <بوغ-كسوررִيسو@غنو.ورغ>." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[وپ‎تִيون] سوورصع..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "عنابلִينغ %s سوپ‎پ‎ورت ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "كسوررִيسو نوت فووند" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"يوور كسوررִيسو دوعسن'ت سوپ‎پ‎ورت `--غروب2-بووت-ִينفو'. سومع فعاتورعس ارع " +"دִيسابلعد. پ‎لعاسع وسع كسوررִيسو 1.2.9 ور لاتعر." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"يوور كسوررִيسو دوعسن'ت سوپ‎پ‎ورت `--غروب2-بووت-ִينفو'. يوور صورع ִيماغع ִيس توو " +"بִيغ. بووت اس دִيسك ִيس دִيسابلعد. پ‎لعاسع وسع كسوررִيسو 1.2.9 ور لاتعر." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"غعنعراتع ا ستاندالونع ִيماغع (صونتاִينִينغ الل مودولعس) ִين تهع سعلعصتعد فورمات" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "غرافت پ‎وִينت سينتاكس (ع.غ. /بووت/غروب/غروب.صفغ=./غروب.صفغ) ִيس اصصعپ‎تعد" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ִيماغع1 [ִيماغع2 ...] موونتپ‎وִينت" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "نععد ان ִيماغع اند موونتپ‎وִينت" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "غִيوعن ارغومعنت ִيس ا سيستعم دعوִيصع, نوت ا پ‎اته" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "سعپ‎اراتع ִيتعمس ִين ووتپ‎وت وسִينغ اسصִيִي نول صهاراصتعرس" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[دعفاولت=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "پ‎رִينت تارغعت" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "اواִيلابلع تارغعتس:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[وپ‎تִيون]... [پ‎اته|دعوִيصع]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"پ‎روبع دعوִيصع ִينفورماتִيون فور ا غִيوعن پ‎اته (ور دعوִيصع, ִيف تهع -د وپ‎تִيون ִيس " +"غִيوعن)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "رعاد تعكست فروم فִيلع." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "وسع صولور فور تعكست" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "وسع صولور فور باصكغرووند" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "سعت تهع لابعل تو رعندعر" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "وسع فִيلع اس فونت (پ‎ف2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "رعندعر اپ‎پ‎لع .دִيسك_لابعل." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "مִيسسִينغ ارغومعنتس\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[پ‎اته]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "صهعصكس غروب سصرִيپ‎ت صونفִيغوراتִيون فִيلع فور سينتاكس عررورس." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "سينتاكس عررور ات لִينع %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "سصرִيپ‎ت `%s' صونتاִينس نو صومماندس اند وִيلل دو نوتهִينغ\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "وسع فִيلع اس تهع بووت ִيماغع [دعفاولت=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "وسع فִيلع اس تهع صورع ִيماغع [دعفاولت=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "نو دعوִيصع ִيس سپ‎عصִيفִيعد.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"سعت وپ‎ ִيماغعس تو بووت فروم دعوִيصع.\n" +"\n" +"يوو سهوولد نوت نورماللي رون تهִيس پ‎روغرام دִيرعصتلي. وسع غروب-ִينستالل ִينستعاد." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "دعوִيصع موست بع ان وس دعوִيصع (ع.غ. /دعو/سدا)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "ִينوالִيد دعوִيصع `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "رووت دִيرعصتوري اس ִيت وִيلل بع سععن ون رونتִيمع [دعفاولت=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"صوررعنت دִيرعصتوري وف سيسلִينوكس اس ִيت وִيلل بع سععن ون رونتִيمع [دعفاولت ִيس " +"پ‎ارعنت دִيرعصتوري وف ִينپ‎وت فִيلع]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "ورִيتع ووتپ‎وت تو فִيلع [دعفاولت=ستدووت]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "ترانسفورم سيسلִينوكس صونفִيغ ִينتو غروب ونع." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "صاننوت صومپ‎رعسس تهع كعرنعل ִيماغع" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "ونكنوون صومپ‎رعسسִيون %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "سعصتִيون نامع %s لعنغته ִيس بִيغغعر تهان %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".سبات سعصتִيون صان بع عمبعددعد ִينتو عفִي ִيماغعس ونلي" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "دعصومپ‎رعسسور ִيس توو بִيغ" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "صورع ִيماغع ִيس توو بִيغ (0كس%x > 0كس%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "كعرنعل ִيماغع ִيس توو بִيغ (0كس%x > 0كس%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "دִيسكبووت.ִيمغ سִيزع موست بع %u بيتعس" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"فوستارت.ִيمغ دوعسن'ت ماتصه تهع كنوون غوود وعرسִيون. پ‎روصععد ات يوور وون رִيسك" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "فִيرموارع ִيماغع ִيس توو بִيغ" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ִينوالִيد لִينع فورمات: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "تهع فִيرست سعصتور وف تهع صورع فִيلع ִيس نوت سعصتور-الִيغنعد" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "نون-سعصتور-الִيغنعد داتا ִيس فووند ִين تهع صورع فִيلع" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "تهع سعصتورس وف تهع صورع فִيلع ارع توو فراغمعنتعد" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "تهع سִيزع وف `%s' ִيس نوت %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "تهع سִيزع وف `%s' ִيس توو سمالل" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"اتتعمپ‎تִينغ تو ִينستالل غروب تو ا دִيسك وִيته مولتִيپ‎لع پ‎ارتִيتִيون لابعلس ور بوته " +"پ‎ارتִيتִيون لابعل اند فִيلعسيستعم. تهִيس ִيس نوت سوپ‎پ‎ورتعد يعت." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "ونابلع تو ִيدعنتִيفي ا فִيلعسيستعم ִين %s; سافعتي صهعصك صان'ت بع پ‎عرفورمعد" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s اپ‎پ‎عارس تو صونتاִين ا %s فִيلعسيستعم وهִيصه ִيسن'ت كنوون تو رعسعروع سپ‎اصع فور " +"دوس-ستيلع بووت. ִينستاللִينغ غروب تهعرع صوولد رعسولت ִين فִيلعسيستعم دعستروصتִيون" +" ִيف والوابلع داتا ִيس ووعرورִيتتعن بي غروب-سعتوپ‎ (--سكִيپ‎-فس-پ‎روبع دִيسابلعس " +"تهִيس صهعصك, وسع ات يوور وون رִيسك)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s اپ‎پ‎عارس تو صونتاִين ا %s پ‎ارتִيتִيون ماپ‎ وهִيصه ִيسن'ت كنوون تو رعسعروع سپ‎اصع " +"فور دوس-ستيلع بووت. ִينستاللִينغ غروب تهعرع صوولد رعسولت ִين فִيلعسيستعم " +"دعستروصتִيون ִيف والوابلع داتا ִيس ووعرورִيتتعن بي غروب-سعتوپ‎ (--سكִيپ‎-فس-پ‎روبع " +"دִيسابلعس تهִيس صهعصك, وسع ات يوور وون رִيسك)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s اپ‎پ‎عارس تو صونتاִين ا %s پ‎ارتִيتִيون ماپ‎ اند لدم وهִيصه ִيسن'ت كنوون تو بع ا " +"سافع صومبִيناتִيون. ִينستاللִينغ غروب تهعرع صوولد رعسولت ִين فִيلعسيستعم " +"دعستروصتִيون ִيف والوابلع داتا ִيس ووعرورִيتتعن بي غروب-سعتوپ‎ (--سكִيپ‎-فس-پ‎روبع " +"دִيسابلعس تهִيس صهعصك, وسع ات يوور وون رִيسك)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"اتتعمپ‎تִينغ تو ִينستالل غروب تو ا پ‎ارتִيتִيونلعسس دִيسك ور تو ا پ‎ارتִيتִيون. تهִيس ִ" +"يس ا باد ִيدعا." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"اتتعمپ‎تִينغ تو ִينستالل غروب تو ا دִيسك وִيته مولتִيپ‎لع پ‎ارتִيتִيون لابعلس. تهִيس ִ" +"يس نوت سوپ‎پ‎ورتعد يعت." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "پ‎ارتִيتִيون ستيلع `%s' دوعسن'ت سوپ‎پ‎ورت عمبعددִينغ" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "فִيلع سيستعم `%s' دوعسن'ت سوپ‎پ‎ورت عمبعددִينغ" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "يوور عمبعددִينغ ارعا ִيس ونوسواللي سمالل. صورع.ִيمغ وون'ت فִيت ִين ִيت." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "نو تعرمִيناتور ִين تهع صورع ִيماغع" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "صورع.ִيمغ وعرسִيون مִيسماتصه" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"عمبعددִينغ ִيس نوت پ‎وسسִيبلع, بوت تهִيس ִيس رعقوִيرعد فور راִيد اند لوم ִينستالل" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "صان'ت دعتعرمִينع فִيلعسيستعم ون %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "فִيلعسيستعم `%s' دوعسن'ت سوپ‎پ‎ورت بلوصكلִيستس" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "عمبعددִينغ ִيس نوت پ‎وسسִيبلع, بوت تهִيس ִيس رعقوִيرعد فور صروسس-دִيسك ִينستالل" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"عمبعددִينغ ִيس نوت پ‎وسسִيبلع. غروب صان ونلي بع ִينستاللعد ִين تهִيس سعتوپ‎ بي " +"وسִينغ بلوصكلִيستس. هووعوعر, بلوصكلִيستس ارع ونرعلִيابلع اند تهعִير وسع ִيس " +"دִيسصووراغعد." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "وִيلل نوت پ‎روصععد وִيته بلوصكلִيستس" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "بلوصكلִيستس ارع ִينوالִيد" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "بلوصكلִيستس ارع ִينصومپ‎لعتع" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "وساغع: %s -و ووتپ‎وت صكبماپ‎_ارغومعنتس...\\ن" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "ماكع غروب كعيبوارد لايووت فִيلع." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "پ‎رִينت تهִيس معسساغع اند عكسִيت" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "پ‎رִينت تهع وعرسִيون ִينفورماتִيون اند عكسִيت" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s غعنعراتعس ا كعيبوارد لايووت فور غروب وسִينغ صكبصومپ‎\\ن" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "رعپ‎ورت بوغس تو <بوغ-غروب@غنو.ورغ>." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: وپ‎تִيون رعقوִيرعس ان ارغومعنت -- `%s'\\ن" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "وساغع: %s [وپ‎تִيون]\\ن" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "غعنعراتع ا غروب صونفִيغ فִيلع" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "ووتپ‎وت غعنعراتعد صونفִيغ تو فִيلع [دعفاولت=ستدووت]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "ونرعصوغنִيزعد وپ‎تִيون `%s'\\ن" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: يوو موست رون تهִيس اس رووت\\ن" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: نوت فووند.\\ن" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "غعنعراتִينغ غروب صونفִيغوراتִيون فִيلع ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"سينتاكس عررورس ارع دعتعصتعد ִين غعنعراتعد غروب صونفִيغ فִيلع.\n" +"عنسورع تهات تهعرع ارع نو عررورس ִين /عتص/دعفاولت/غروب\n" +"اند /عتص/غروب.د/* فִيلعس ور پ‎لعاسع فִيلع ا بوغ رعپ‎ورت وִيته\n" +"%s فִيلع اتتاصهعد." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "دونع" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "وارنִينغ:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "وساغع: %s [وپ‎تִيون] معنو_عنتري\\ن" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "سعت تهع دعفاولت بووت معنو عنتري فور غروب, فور تهع نعكست بووت ونلي." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"عكسپ‎عصت غروب ִيماغعس وندعر تهع دִيرعصتوري دִير/%s ִينستعاد وف تهع %s دִيرعصتوري" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"معنو_عنتري ִيس ا نومبعر, ا معنو ִيتعم تִيتلع ور ا معنو ִيتعم ִيدعنتִيفִيعر. پ‎لعاسع " +"نوتع تهات معنو ִيتعمس ִين\n" +"سوبمعنوس ور سوب-سوبمعنوس رعقوִيرع سپ‎عصִيفيִينغ تهع سوبمعنو صومپ‎ونعنتس اند تهعن " +"تهع\n" +"معنو ִيتعم صومپ‎ونعنت. تهع تִيتلعس سهوولد بع سعپ‎اراتعد وسִينغ تهع غرعاتعر-تهان\n" +"صهاراصتعر (>) وִيته نو عكسترا سپ‎اصعس. دعپ‎عندִينغ ون يوور سهعلل سومع صهاراصتعرس ִ" +"ينصلودִينغ > ماي نععد عسصاپ‎ִينغ. مورع ִينفورماتִيون ابووت تهִيس ִيس اواִيلابلع\n" +"ִين تهع غروب مانوال ִين تهع سعصتִيون ابووت تهع 'دعفاولت' صومماند. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"نوتع: ִين صاسعس وهعرع غروب صاننوت ورִيتع تو تهع عنوִيرونمعنت بلوصك, سوصه اس وهعن" +" ִيت ִيس ستورعد ون ان مدراִيد ور لوم دعوִيصع, تهع صهوسعن بووت معنو عنتري وִيلل " +"رعماִين تهع دعفاولت عوعن افتعر رعبووت. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "مورع تهان ونع معنو عنتري?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "معنو عنتري نوت سپ‎عصִيفִيعد." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "%s وִيلل رعماִين تهع دعفاولت بووت عنتري ونتִيل مانواللي صلعارعد وִيته:\\ن" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "سعت تهع دعفاولت بووت معنو عنتري فور غروب." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "تهִيس رعقوִيرعس سعتتִينغ غروب_دعفاولت=ساوعد ִين %s/دعفاولت/غروب.\\ن" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "معنو_عنتري ִيس ا نومبعر, ا معنو ִيتعم تִيتلع ور ا معنو ִيتعم ִيدعنتִيفִيعر." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"رعقوعستعد سعرִيال تعرمִينال بوت غروب_سعرִيال_صومماند ִيس ونسپ‎عصִيفִيعد. دعفاولت " +"پ‎ارامعتعرس وִيلل بع وسعد." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "فووند تهعمع: %s\\ن" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "فووند باصكغرووند: %s\\ن" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "ونسوپ‎پ‎ورتعد ִيماغع فورمات" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"سعتتִينغ غروب_تִيمعووت تو ا نون-زعرو والوع وهعن غروب_هִيددعن_تִيمعووت ִيس سعت ִيس " +"نو لونغعر سوپ‎پ‎ورتعد." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "فووند غنو ماصه: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "فووند هورد مودولع: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "سومع هورد ستوفف فووند, بوت نوت عنووغه تو بووت." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, وִيته هورد %s (رعصووعري مودع)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, وִيته هورد %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"پ‎لعاسع دون'ت وسع ولد تִيتلع `%s' فور غروب_دعفاولت, وسع `%s' (فور وعرسִيونس " +"بعفورع 2.00) ور `%s' (فور 2.00 ور لاتعر)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "لوادִينغ غنو ماصه ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "لوادִينغ تهع هورد ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "ادوانصعد وپ‎تִيونس فور %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "لوادִينغ كعرنعل وف ִيللوموس ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, وִيته كفرععبسد %s (رعصووعري مودع)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, وִيته كفرععبسد %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "لوادִينغ كعرنعل وف فرععبسد %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "فووند كعرنعل وف فرععبسد: %s\\ن" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "فووند كعرنعل مودولع دִيرعصتوري: %s\\ن" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, وִيته لִينوكس %s (رعصووعري مودع)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, وִيته لִينوكس %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "لوادִينغ لִينوكس %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "لوادִينغ ִينִيتִيال رامدִيسك ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "فووند لִينوكس ִيماغع: %s\\ن" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "فووند ִينִيترد ִيماغع: %s\\ن" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, وִيته كعرنعل %s (وִيا %s, رعصووعري مودع)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, وִيته كعرنعل %s (وִيا %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "فووند نعتبسد كعرنعل: %s\\ن" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "وִيندووس وִيستا/7 (لوادعر)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "وִيندووس نت/2000/كسپ‎ (لوادعر)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "فووند %s ون %s (%s)\\ن" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-بִيت)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-بִيت)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(ون %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (كسسم عنابلعد)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, وִيته كسعن %s اند لִينوكس %s (رعصووعري مودع)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, وִيته كسعن %s اند لִينوكس %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, وִيته كسعن هيپ‎عروִيسور" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "لوادִينغ كسعن %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "لوادִينغ كسسم پ‎ولִيصي ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "كسعن هيپ‎عروִيسور, وعرسִيون %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "ادوانصعد وپ‎تִيونس فور %s (وִيته كسعن هيپ‎عروִيسور)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"وس-پ‎روبعر وִيلل نوت بع عكسعصوتعد تو دعتعصت وتهعر بووتابلع پ‎ارتִيتִيونس." +"\\نسيستعمس ون تهعم وִيلل نوت بع اددعد تو تهع غروب بووت صونفִيغوراتִيون.\\نصهعصك " +"غروب_دִيسابلع_وس_پ‎روبعر دوصومعنتاتִيون عنتري." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"وس-پ‎روبعر وִيلل بع عكسعصوتعد تو دعتعصت وتهعر بووتابلع پ‎ارتִيتִيونس.\\نִيتس " +"ووتپ‎وت وִيلل بع وسعد تو دعتعصت بووتابلع بִينارִيعس ون تهعم اند صرعاتع نعو بووت " +"عنترִيعس." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "فووند %s ون %s\\ن" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s ִيس نوت يعت سوپ‎پ‎ورتعد بي غروب-مكصونفִيغ.\\ن" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "اددִينغ بووت معنو عنتري فور وعفִي فִيرموارع سعتتִينغس ...\\ن" diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header new file mode 100644 index 0000000..fedb6a0 --- /dev/null +++ b/po/en@boldquot.header @@ -0,0 +1,25 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# +# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in +# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences. +# diff --git a/po/en@cyrillic.gmo b/po/en@cyrillic.gmo new file mode 100644 index 0000000..5ff30d2 Binary files /dev/null and b/po/en@cyrillic.gmo differ diff --git a/po/en@cyrillic.po b/po/en@cyrillic.po new file mode 100644 index 0000000..7c28ccf --- /dev/null +++ b/po/en@cyrillic.po @@ -0,0 +1,7011 @@ +# English translations for grub package. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Automatically generated, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: en@cyrillic\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "унсуппортед сериал порт спеед" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "унсуппортед сериал порт паритѝ" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "унсуппортед сериал порт стоп битс нумбер" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "унсуппортед сериал порт ўорд ленгтх" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Дон'т лоад хост таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Лоад онлѝ таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Еѯпорт версион 1 таблес то тхе ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Еѯпорт версион 2 анд версион 3 таблес то тхе ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Сет ОЕМИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Сет цреатор фиелд оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Сет цреатор ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Дон'т упдате ЕБДА. Маѝ фиѯ фаилурес ор хангс он соме БИОСес бут макес ит " +"инеффецтиве ўитх ОС нот рецеивинг РСДП фром ГРУБ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "прематуре енд оф филе %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--еѯцлуде=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2|--лоад-онлѝ=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2] ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Лоад хост АЦПИ таблес анд таблес специфиед бѝ аргументс." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "еррор: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "оут оф меморѝ" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "цаннот реад `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "АЦПИ схутдоўн фаилед" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Лист девицес." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "филенаме еѯпецтед" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ФИЛЕ" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Принт а блоцк лист." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "ѝоу неед то лоад тхе кернел фирст" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Боот ан оператинг сѝстем." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Но боот тиме статистицс ис аваилабле\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Схоў боот тиме статистицс." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Диск цацхе статистицс: хитс = %lu (%lu.%02lu%%), миссес = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Но диск цацхе статистицс аваилабле\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Гет диск цацхе инфо." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Аццепт ДОС-стѝле ЦР/НЛ лине ендингс." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Схоў тхе цонтентс оф а филе." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "тўо аргументс еѯпецтед" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Цомпаре филе `%s' ўитх `%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Филес диффер ин сизе: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Филес диффер ат тхе оффсет %llu: 0ѯ%x [%s], 0ѯ%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Тхе филес аре идентицал.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ФИЛЕ1 ФИЛЕ2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Цомпаре тўо филес." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт бут таке онлѝ мену ентриес." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе бут таке онлѝ мену ентриес." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[ѝеар-]монтх-даѝ] [хоур:минуте[:сецонд]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Дисплаѝ/сет цуррент датетиме." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "До нот оутпут тхе траилинг неўлине." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Енабле интерпретатион оф бацксласх есцапес." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-е|-н] СТРИНГ" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Дисплаѝ а лине оф теѯт." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Ребоот инто фирмўаре сетуп мену." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Фиѯ видео проблем." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "РОМ имаге ис пресент." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Цан'т енабле РОМ ареа." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Цреате БИОС-лике струцтурес фор бацкўард цомпатибилитѝ ўитх еѯистинг ОС." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "БИОС_ДУМП [ИНТ10_ДУМП]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Лоад БИОС думп." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Цомманд фаилед" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Инвалид параметер" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Оутпут буффер тоо смалл" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "ТПМ унаваилабле" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Ункноўн ТПМ еррор" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "цаннот аллоцате ТПМ евент буффер" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "СТРИНГ ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Евалуате аргументс ас ГРУБ цоммандс" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: тхе цомманд ис нот аллоўед ўхен лоцкдоўн ис енфорцед" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас и386 ПАЕ Ѯен унпривилегед гуест кернел" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас ѯ86_64 Ѯен унпривилегед гуест кернел" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас Ѯен ѯ86 привилегед гуест кернел" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот кернел" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот2 кернел" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПС Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПСЕЛ Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис СПАРЦ64 Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ПОЎЕРПЦ Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ суппортинг 32-бит протоцол" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кФрееБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кФрееБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кФрееБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ЕФИ филе" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ЕФИ филе" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 ЕФИ филе" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 ЕФИ филе" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ ЕФИ филе" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 32бит ЕФИ филе" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 64бит ЕФИ филе" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис хиберфил.сѝс ин хибернатед стате" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел) хибернатед имаге" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис БИОС боотсецтор" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "фалсе" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "ОПТИОНС ФИЛЕ" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис оф специфиед тѝпе." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "но суцх партитион" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Неў МБР ис ўриттен то `%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ДЕВИЦЕ [ПАРТИТИОН[+/-[ТЍПЕ]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Филл хѝбрид МБР оф ГПТ дриве ДЕВИЦЕ. Специфиед партитионс ўилл бе а парт оф " +"хѝбрид МБР. Уп то 3 партитионс аре аллоўед. ТЍПЕ ис ан МБР тѝпе. + меанс " +"тхат партитион ис ацтиве. Онлѝ оне партитион цан бе ацтиве." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Халтс тхе цомпутер. Тхис цомманд доес нот ўорк он алл фирмўаре " +"имплементатионс." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Специфѝ хасх то усе." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ХАСХ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Цхецк хасхес оф филес ўитх хасх лист ФИЛЕ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Басе дирецторѝ фор хасх лист." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "ДИР" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Дон'т стоп афтер фирст еррор." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Унцомпресс филе бефоре цхецксумминг." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: РЕАД ЕРРОР\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: ХАСХ МИСМАТЦХ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: ОК\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-х ХАСХ [-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Цомпуте ор цхецк хасх цхецксум." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Сет Адванцед Поўер Манагемент\n" +"(1=лоў, ..., 254=хигх, 255=офф)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Дисплаѝ поўер моде." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Фреезе АТА сецуритѝ сеттингс унтил ресет." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Дисплаѝ СМАРТ хеалтх статус." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Сет Аутоматиц Ацоустиц Манагемент\n" +"(0=офф, 128=ќуиет, ..., 254=фаст)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Сет стандбѝ тимеоут\n" +"(0=офф, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20м, 241=30м, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Сет дриве то стандбѝ моде." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Сет дриве то слееп моде." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Принт дриве идентитѝ анд сеттингс." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Схоў раў цонтентс оф АТА ИДЕНТИФЍ сецтор." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Дисабле/енабле СМАРТ (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "До нот принт мессагес." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "оне аргумент еѯпецтед" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ОПТИОНС] ДИСК" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Гет/сет АТА диск параметерс." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Усаге:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ПАТТЕРН ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Схоў а хелп мессаге." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Скип оффсет бѝтес фром тхе бегиннинг оф филе." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Реад онлѝ ЛЕНГТХ бѝтес." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ОПТИОНС] ФИЛЕ_ОР_ДЕВИЦЕ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Схоў раў цонтентс оф а филе ор меморѝ." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Схоў раў думп оф тхе ЦМОС цонтентс." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "БЍТЕ:БИТ" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Тест бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Цлеар бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Сет бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Схоў цоребоот боот тиме статистицс." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Лист цоребоот таблес." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс 64-бит (лонг) моде (дефаулт)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс Пхѝсицал Аддресс Еѯтенсион." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Цхецк фор ЦПУ феатурес." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Схоў тхе цуррент маппингс." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Ресет алл маппингс то тхе дефаулт валуес." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Перформ ботх дирецт анд реверсе маппингс." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Но дривес хаве беен ремаппед" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "ОС диск #нум ------> ГРУБ/БИОС девице" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-л | -р | [-с] грубдев осдиск." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Манаге тхе БИОС дриве маппингс." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "До нот усе АПМ то халт тхе цомпутер." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Халт тхе сѝстем, иф поссибле усинг АПМ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "но АПМ фоунд" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Версион %u.%u\n" +"32-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x, оффсет = 0ѯ%x\n" +"16-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n" +"ДС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-бит протецтед интерфаце суппортед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-бит протецтед интерфаце суппортед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "ЦПУ Идле слоўс доўн процессор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "ЦПУ Идле доесн'т слоў доўн процессор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "АПМ дисаблед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "АПМ енаблед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "АПМ дисенгагед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "АПМ енгагед\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Схоў АПМ информатион." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "филенаме ор темпо анд нотес еѯпецтед" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Инвалид темпо ин %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "филе `%s' нот фоунд" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "унрецогнизед нумбер" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ФИЛЕ | ТЕМПО [ПИТЦХ1 ДУРАТИОН1] [ПИТЦХ2 ДУРАТИОН2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Плаѝ а туне." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "сет нумлоцк моде" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "сет цапслоцк моде" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "сет сцролллоцк моде" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "сет инсерт моде" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "сет паусе моде" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "пресс лефт схифт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "пресс ригхт схифт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "пресс СѝсРќ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "пресс НумЛоцк кеѝ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "пресс ЦапсЛоцк кеѝ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "пресс СцроллЛоцк кеѝ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "пресс Инсерт кеѝ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "пресс лефт алт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "пресс ригхт алт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "пресс лефт цтрл" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "пресс ригхт цтрл" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "дон'т упдате ЛЕД стате" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[КЕЍСТРОКЕ1] [КЕЍСТРОКЕ2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Емулате а кеѝстроке сеќуенце" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Саве реад валуе инто вариабле ВАРНАМЕ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "ВАРНАМЕ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "унсуппортед инструцтион" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "инвалид аргумент" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "АДДР" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Реад а ЦПУ модел специфиц регистер." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "АДДР ВАЛУЕ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Ўрите а валуе то а ЦПУ модел специфиц регистер." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Рун `го' то ресуме ГРУБ." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Ретурн то ИЕЕЕ1275 промпт." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ПОРТ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Реад 8-бит валуе фром ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Реад 16-бит валуе фром ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Реад 32-бит валуе фром ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ПОРТ ВАЛУЕ [МАСК]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "АДДР ВАЛУЕ [МАСК]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "вариабле `%s' исн'т сет" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Лоад а кеѝбоард лаѝоут." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Цхецк Схифт кеѝ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Цхецк Цонтрол кеѝ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Цхецк Алт кеѝ." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Цхецк кеѝ модифиер статус." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "цан'т финд цомманд `%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Ентер пассўорд: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--но-мем-оптион] [--тѝпе=ТЍПЕ] ФИЛЕ [АРГ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Симулате груб-легацѝ `кернел' цомманд" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ФИЛЕ [АРГ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Симулате груб-легацѝ `инитрд' цомманд" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Симулате груб-легацѝ `модуленоунзип' цомманд" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--мд5] ПАССЎД [ФИЛЕ]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд ин мену ентрѝ моде" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Специфѝ филенаме." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе енвиронмент филе." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-ф ФИЛЕ] [-с|--скип-сиг] [вариабле_наме_то_ўхителист] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Лоад вариаблес фром енвиронмент блоцк филе." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-ф ФИЛЕ]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Лист вариаблес фром енвиронмент блоцк филе." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-ф ФИЛЕ] вариабле_наме [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Саве вариаблес то енвиронмент блоцк филе." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Схоў а лонг лист ўитх море детаилед информатион." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Принт сизес ин а хуман реадабле формат." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Лист алл филес." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Нетўорк протоцолс:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-л|-х|-а] [ФИЛЕ ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Лист девицес анд филес." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Схоў версион 1 таблес онлѝ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Схоў версион 2 анд версион 3 таблес онлѝ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Схоў АЦПИ информатион." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "аваилабле РАМ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "ресервед РАМ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "АЦПИ рецлаимабле РАМ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "АЦПИ нон-волатиле стораге РАМ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "фаултѝ РАМ (БадРАМ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "персистент РАМ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "персистент РАМ (легацѝ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "РАМ холдинг цоребоот таблес" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "РАМ холдинг фирмўаре цоде" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, тѝпе = 0ѯ%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Лист меморѝ мап провидед бѝ фирмўаре." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Лист ПЦИ девицес." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Блесс ФИЛЕ оф ХФС ор ХФС+ партитион фор интел мацс." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Блесс ДИР оф ХФС ор ХФС+ партитион фор ППЦ мацс." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Реад 8-бит валуе фром АДДР." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Реад 16-бит валуе фром АДДР." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Реад 32-бит валуе фром АДДР." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то АДДР." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то АДДР." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то АДДР." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Мену ентрѝ тѝпе." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "СТРИНГ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Лист оф усерс аллоўед то боот тхис ентрѝ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "УСЕРНАМЕ[,УСЕРНАМЕ]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Кеѝбоард кеѝ то ќуицклѝ боот тхис ентрѝ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "КЕЍБОАРД_КЕЍ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Усе СТРИНГ ас мену ентрѝ бодѝ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Мену ентрѝ идентифиер." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Тхис ентрѝ цан бе боотед бѝ анѝ усер." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "БЛОЦК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Дефине а мену ентрѝ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Дефине а субмену." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Наме\tРеф Цоунт\tДепенденциес\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Схоў тхис мессаге." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "АДДР [СИЗЕ]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Схоў меморѝ цонтентс." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "МОДУЛЕ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Ремове а модуле." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Схоў лоадед модулес." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Еѯит фром ГРУБ." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Но ЦС5536 фоунд" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "ЦС5536 ат %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Сѝстем манагемент бус цонтроллер И/О спаце ис ат 0ѯ%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "РАМ слот нумбер %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Ўриттен СПД бѝтес: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Тотал фласх сизе: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Меморѝ тѝпе: ДДР2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Парт но: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Меморѝ тѝпе: Ункноўн." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Принт Меморѝ информатион." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s доес нот суппорт УУИДс" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[МОДУЛЕ1 МОДУЛЕ2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Сўитцх то нативе диск дриверс. Иф но модулес аре специфиед дефаулт сет (пата," +"ахци,усбмс,охци,ухци,ехци) ис усед" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Перформ ЦОММАНДС он партитион.\n" +"Усе `парттоол ПАРТИТИОН хелп' фор тхе лист оф аваилабле цоммандс." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ВАЛ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Соррѝ, но парттоол ис аваилабле фор %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "ункноўн аргумент `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ПАРТИТИОН ЦОММАНДС" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "УСЕР ПАССЎОРД" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Сет усер пассўорд (плаинтеѯт). Унрецоммендед анд инсецуре." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "инвалид ПБКДФ2 пассўорд" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "УСЕР ПБКДФ2_ПАССЎОРД" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Сет усер пассўорд (ПБКДФ2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Селецт девице бѝ вендор анд девице ИДс." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[вендор]:[девице]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Селецт девице бѝ итс поситион он тхе бус." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[бус]:[слот][.фунц]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "миссинг `%c' сѝмбол" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Схоў раў думп оф тхе ПЦИ цонфигуратион спаце." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе публиц кеѝ филе." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "бад сигнатуре" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "публиц кеѝ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "модуле `%s' исн'т лоадед" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "публиц кеѝ %08x нот фоунд" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-с|--скип-сиг] ФИЛЕ СИГНАТУРЕ_ФИЛЕ [ПУБКЕЍ_ФИЛЕ]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Верифѝ детацхед сигнатуре." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-с|--скип-сиг] ПУБКЕЍ_ФИЛЕ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Адд ПУБКЕЍ_ФИЛЕ то трустед кеѝс." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Схоў тхе лист оф трустед кеѝс." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ПУБКЕЍ_ИД" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Ремове ПУБКЕЍ_ИД фром трустед кеѝс." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Сет а вариабле то ретурн валуе." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Детермине дривер." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Детермине партитион мап тѝпе." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Детермине филесѝстем тѝпе." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Детермине филесѝстем УУИД." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Детермине филесѝстем лабел." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Детермине партитион УУИД." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "филесѝстем `%s' доес нот суппорт лабелс" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ДЕВИЦЕ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Ретриеве девице инфо." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ЕНВВАР]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Сет вариабле ўитх усер инпут." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Ребоот тхе цомпутер." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Сторе матцхед цомпонент НУМБЕР ин ВАРНАМЕ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[НУМБЕР:]ВАРНАМЕ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "РЕГЕѮП СТРИНГ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Тест иф РЕГЕѮП матцхес СТРИНГ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "НАМЕ [ВАРИАБЛЕ] [ХИНТС]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Сеарцх девицес бѝ филе. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " +"сет то а вариабле." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Сеарцх девицес бѝ лабел. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " +"сет то а вариабле." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Сеарцх девицес бѝ УУИД. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " +"сет то а вариабле." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филе." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем лабел." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем УУИД." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Сет а вариабле то тхе фирст девице фоунд." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "До нот пробе анѝ флоппѝ дриве." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ. Иф ХИНТ ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "ХИНТ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ИЕЕЕ1275. Иф ХИНТ ендс ин " +"цомма, алсо трѝ субпартитионс" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он БИОС. Иф ХИНТ ендс ин " +"цомма, алсо трѝ субпартитионс" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф дирецт хардўаре аццесс ис суппортед. Иф ХИНТ " +"ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ЕФИ. Иф ХИНТ ендс ин " +"цомма, алсо трѝ субпартитионс" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он АРЦ. Иф ХИНТ ендс ин " +"цомма, алсо трѝ субпартитионс" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-ф|-л|-у|-с|-н] [--хинт ХИНТ [--хинт ХИНТ] ...] НАМЕ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Сеарцх девицес бѝ филе, филесѝстем лабел ор филесѝстем УУИД. Иф --сет ис " +"специфиед, тхе фирст девице фоунд ис сет то а вариабле. Иф но вариабле наме " +"ис специфиед, `роот' ис усед." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Регистер %x оф %x:%02x.%x ис %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ] [-в ВАР] РЕГИСТЕР[=ВАЛУЕ[:МАСК]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Манипулате ПЦИ девицес." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Вербосе цоунтдоўн." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Аллоў то интеррупт ўитх ЕСЦ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "НУМБЕР_ОФ_СЕЦОНДС" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Ўаит фор а специфиед нумбер оф сецондс." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен тѝпе." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "тѝпе" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен хандле." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "хандле" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Селецт а струцтуре ўхен северал матцх." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "матцх" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Гет тхе бѝте'с валуе ат тхе гивен оффсет." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "оффсет" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Гет тўо бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Гет фоур бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Гет еигхт бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Гет тхе стринг специфиед ат тхе гивен оффсет." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Гет тхе УУИД'с валуе ат тхе гивен оффсет." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Сторе тхе валуе ин тхе гивен вариабле наме." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "вариабле" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Филтер тхе ресулт лике линуѯ доес." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "тхе СМБИОС ентрѝ поинт струцтуре ўас нот фоунд" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "тхе тѝпе муст бе бетўеен 0 анд 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "тхе хандле муст бе бетўеен 0 анд 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "тхе матцх муст бе а поситиве интегер" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "онлѝ оне --гет оптион ис усабле ат а тиме" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "оне оф тхе --гет оптионс ис реќуиред" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "но струцтуре матцхед тхе гивен оптионс" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "тхе гивен оффсет ис оутсиде тхе струцтуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "тхе фиелд ендс оутсиде тхе струцтуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "фаилед то ретриеве тхе струцтуре фиелд" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-т тѝпе] [-х хандле] [-м матцх] (-б|-ў|-д|-ќ|-с|-у) оффсет [--сет вариабле]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Ретриеве СМБИОС информатион." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "роот дирецторѝ оф тхе сѝслинуѯ диск [дефаулт=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ [дефаулт ис парент дирецторѝ оф инпут филе]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "ассуме инпут ис ан исолинуѯ цонфигуратион филе." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "ассуме инпут ис а пѯелинуѯ цонфигуратион филе." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "ассуме инпут ис а сѝслинуѯ цонфигуратион филе." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "но терминал специфиед" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "терминал `%s' исн'т фоунд" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Ацтиве инпут терминалс:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Аваилабле инпут терминалс:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Ацтиве оутпут терминалс:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Аваилабле оутпут терминалс:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--аппенд|--ремове] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Лист ор селецт ан инпут терминал." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Лист ор селецт ан оутпут терминал." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ЕѮПРЕССИОН ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Евалуате ан еѯпрессион." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ЕѮПРЕССИОН" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Лоад тхе саме филе ин мултипле ўаѝс." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Специфѝ сизе фор еацх реад оператион" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "инвалид блоцк сизе" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Филе сизе: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d с \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Спеед: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-с СИЗЕ] ФИЛЕНАМЕ" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Тест филе реад спеед." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "но цомманд ис специфиед" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d сецондс \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "ЦОММАНД [АРГС]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Меасуре тиме усед бѝ ЦОММАНД" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Транслате то уппер цасе." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Транслате то лоўер цасе." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[ОПТИОНС] [СЕТ1] [СЕТ2] [СТРИНГ]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Транслате СЕТ1 цхарацтерс то СЕТ2 ин СТРИНГ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "До нотхинг, суццессфуллѝ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "До нотхинг, унсуццессфуллѝ." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Тест УСБ суппорт." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Теѯт-онлѝ " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Дирецт цолор, маск: %d/%d/%d/%d пос: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Палеттед " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "ЍУВ " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Планар " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Херцулес " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "ЦГА " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Нон-цхаин 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Моноцхроме " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Ункноўн видео моде " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " ЕДИД цхецксум инвалид" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " ЕДИД версион: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Преферред моде: %uѯ%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Но преферред моде аваилабле\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "инвалид видео моде специфицатион `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Лист оф суппортед видео модес:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Легенд: маск/поситион=ред/греен/блуе/ресервед" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Адаптер `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Но инфо аваилабле" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Фаилед то инитиализе видео адаптер" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ЎѯХ[ѯД]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Лист аваилабле видео модес. Иф ресолутион ис гивен схоў онлѝ модес матцхинг " +"ит." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ЎѯХ]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Тест видео субсѝстем ин моде ЎѯХ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Тест видео субсѝстем." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[ДИР]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Лист Ѯен стораге." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-л] ГРУБУУИД [ВАРНАМЕ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Трансформ 64-бит УУИД то формат суитабле фор ѮНУ. Иф -л ис гивен кееп ит " +"лоўерцасе ас доне бѝ блкид." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "фаилуре реадинг сецтор 0ѯ%llx фром `%s'" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "фаилуре ўритинг сецтор 0ѯ%llx то `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Моунт бѝ УУИД." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Моунт алл." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Моунт алл волумес ўитх `боот' флаг сет." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "цаннот опен `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "цаннот сеек `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "СОУРЦЕ|-у УУИД|-а|-б" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Моунт а црѝпто девице." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Цоулдн'т финд пхѝсицал волуме `%s'. Соме модулес маѝ бе миссинг фром цоре " +"имаге." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "пхѝсицал волуме %s нот фоунд" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "но медиа ин `%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Цоулдн'т лоад сха256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Цоулдн'т лоад сха512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "цоулдн'т реад ЕЛИ метадата" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "ўронг ЕЛИ магиц ор версион" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Аттемптинг то децрѝпт мастер кеѝ..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Слот %d опенед\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф диск `%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "цаннот ўрите то ЦД-РОМ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Нативе диск дриверс аре ин усе. Рефусинг то усе фирмўаре диск интерфаце." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ѝоур ЛДМ Ембеддинг Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "тхис ЛДМ хас но Ембеддинг Партитион; ембеддинг ўон'т бе поссибле" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Делете тхе специфиед лоопбацк дриве." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-д] ДЕВИЦЕНАМЕ ФИЛЕ." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Маке а виртуал дриве фром а филе." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Слот \"%s\" опенед\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "релоцатион 0ѯ%x ис нот имплементед ѝет" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "релоцатион 0ѯ%s ис нот имплементед ѝет" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "но сѝмбол табле" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "тхис ЕЛФ филе ис нот оф тхе ригхт тѝпе" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Лоад анд инитиализе ЕФИ емулатор." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Финализе лоадинг оф ЕФИ емулатор." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Унлоад ЕФИ емулатор." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "сѝмбол `%s' нот фоунд" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Лоадед фонтс:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ФИЛЕ..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Специфѝ оне ор море фонт филес то лоад." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Лист тхе лоадед фонтс." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "тоо дееп нестинг оф сѝмлинкс" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "аттемпт то реад паст тхе енд оф филе" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "нот а дирецторѝ" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "нот а регулар филе" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "ѝоур цоре.имг ис унусуаллѝ ларге. Ит ўон'т фит ин тхе ембеддинг ареа" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "оверфлоў ис детецтед" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "инвалид филе наме `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "блоцксизе тоо ларге" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "цхецксум верифицатион фаилед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "цоулдн'т финд а нецессарѝ мембер девице оф мулти-девице филесѝстем" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "но децрѝптион кеѝ аваилабле" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "МАЦ верифицатион фаилед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Ассуме инпут ис раў." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Ассуме инпут ис хеѯ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Ассуме инпут ис пасспхрасе." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Ентер ЗФС пассўорд: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-х|-п|-р] [ФИЛЕ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Импорт ЗФС ўраппинг кеѝ сторед ин ФИЛЕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Виртуал девице ис ремовед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Виртуал девице ис фаултед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Виртуал девице ис оффлине" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Виртуал девице ис деградед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Виртуал девице ис онлине" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Инцоррецт виртуал девице: но тѝпе аваилабле" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Леаф виртуал девице (филе ор диск)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Боотпатх: унаваилабле\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Боотпатх: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Патх: унаваилабле" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Патх: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Девид: унаваилабле" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Девид: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Тхис ВДЕВ ис а миррор" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Тхис ВДЕВ ис а РАИДЗ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Инцоррецт ВДЕВ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "ВДЕВ ўитх %d цхилдрен\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d исн'т цоррецт\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Ункноўн виртуал девице тѝпе: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Поол стате: ацтиве" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Поол стате: еѯпортед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Поол стате: дестроѝед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Поол стате: ресервед фор хот спаре" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Поол стате: левел 2 АРЦ девице" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Поол стате: унинитиализед" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Поол стате: унаваилабле" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Поол стате: потентиаллѝ ацтиве" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Поол наме: унаваилабле" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Поол наме: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Поол ГУИД: унаваилабле" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Поол ГУИД: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Унабле то ретриеве поол стате" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Унрецогнизед поол стате" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Но виртуал девице трее аваилабле" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Принт ЗФС инфо абоут ДЕВИЦЕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "ФИЛЕСЍСТЕМ [ВАРИАБЛЕ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Принт ЗФС-БООТФСОБЙ ор сторе ит инто ВАРИАБЛЕ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Ноў цоннецт тхе ремоте дебуггер, плеасе." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Старт ГДБ стуб он гивен порт" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Бреак инто ГДБ" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Стоп ГДБ стуб" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "прематуре енд оф филе" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Транслатес тхе стринг ўитх тхе цуррент сеттингс." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг " +"ор `ц' фор а цомманд-лине. ЕСЦ то ретурн превиоус мену." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг " +"ор `ц' фор а цомманд-лине." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "ентер: боот, `е': оптионс, `ц': цмд-лине" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Тхе хигхлигхтед ентрѝ ўилл бе еѯецутед аутоматицаллѝ ин %dс." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%dс ремаининг." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dс" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "ГРУБ Боот Мену" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Хелло Ўорлд" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Саѝ `Хелло Ўорлд'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "аттемпт то сеек оутсиде оф тхе филе" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "унсуппортед гзип формат" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "лзоп филе цорруптед" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "ѯз филе цорруптед ор унсуппортед блоцк оптионс" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "инвалид арцх-депендент ЕЛФ магиц" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "реќуестед буффер сизе ис тоо ларге" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "неў реад ис поситион беѝонд тхе енд оф тхе ўриттен дата" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ЕНВВАР=ВАЛУЕ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Сет ан енвиронмент вариабле." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ЕНВВАР" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Ремове ан енвиронмент вариабле." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[АРГ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Лист девицес ор филес." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Инсерт а модуле." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "диск `%s' нот фоунд" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф партитион" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "инвалид арцх-индепендент ЕЛФ магиц" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "инвалид меморѝ аддресс (0ѯ%s > 0ѯ%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "схим_лоцк протоцол нот фоунд" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "бад схим сигнатуре" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "девице цоунт еѯцеедс лимит" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "цаннот ўрите то `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"тхе девице.мап ентрѝ `%s' ис инвалид. Игноринг ит. Плеасе цоррецт ор делете " +"ѝоур девице.мап" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"тхе дриве наме `%s' ин девице.мап ис инцоррецт. Усинг %s инстеад. Плеасе усе " +"тхе форм [хфц]д[0-9]* (Е.г. `хд0' ор `цд')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "цан'т опен `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ДЕВИЦЕ_НАМЕ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Сет роот девице." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе девице мап [дефаулт=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "усе ФИЛЕ ас мемдиск" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "усе ГРУБ филес ин тхе дирецторѝ ДИР [дефаулт=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "принт вербосе мессагес." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "СЕЦС" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "ўаит унтил а дебуггер ўилл аттацх" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Ункноўн еѯтра аргумент `%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "ГРУБ емулатор." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Еррор ин парсинг цомманд лине аргументс\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Рун `гдб %s %d', анд сет АРГС.ХОЛД то зеро.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: ўарнинг:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: инфо:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: еррор:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "филе `%s' ис тоо биг" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "ункноўн филесѝстем" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Схутдоўн фаилед" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Еѯит фаилед" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Дисцардинг импроперлѝ нестед партитион (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Ункноўн цомманд `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "верифицатион реќуестед бут нободѝ царес: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "биг филе сигнатуре исн'т имплементед ѝет" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Дисплаѝ тхис хелп анд еѯит." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Дисплаѝ тхе усаге оф тхис цомманд анд еѯит." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "миссинг мандаторѝ оптион фор `%s'" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "тхе аргумент `%s' реќуирес ан интегер" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"а валуе ўас ассигнед то тхе аргумент `%s' ўхиле ит доесн'т реќуире ан " +"аргумент" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Принт бацктраце." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Сундаѝ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Мондаѝ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Туесдаѝ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Ўеднесдаѝ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Тхурсдаѝ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Фридаѝ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Сатурдаѝ" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "ГРУБ доесн'т кноў хоў то халт тхис мацхине ѝет!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Дефаулт сервер ис ${нет_дефаулт_сервер}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "инвалид цолор специфицатион `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Ребоот фаилед" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ЛЕНГТХ]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Хеѯдумп рандом дата." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "девице трее муст бе супплиед (сее `девицетрее' цомманд)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "инвалид зИмаге" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "инвалид девице трее" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Лоад Линуѯ." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Лоад инитрд." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Лоад ДТБ филе." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"плаин имаге кернел нот суппортед - ребуилд ўитх ЦОНФИГ_(У)ЕФИ_СТУБ енаблед" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "фаилед то гет ФДТ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "ѝоу неед то лоад тхе Ѯен Хѝпервисор фирст" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Лоад а ѯен хѝпервисор." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Лоад а ѯен модуле." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[ОПТС]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Боот БИОС-басед сѝстем." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Лоад анотхер боот лоадер." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Дисплаѝ оутпут он алл цонсолес." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Усе сериал цонсоле." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Аск фор филе наме то ребоот фром." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Усе ЦД-РОМ ас роот." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Инвоке усер цонфигуратион роутинг." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Ентер ин КДБ он боот." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Усе ГДБ ремоте дебуггер инстеад оф ДДБ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Дисабле алл боот оутпут." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Ўаит фор кеѝпресс афтер еверѝ лине оф оутпут." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Усе цомпилед-ин роот девице." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Боот инто сингле моде." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Боот ўитх вербосе мессагес." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Дон'т ребоот, йуст халт." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Цханге цонфигуред девицес." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "цомУНИТ[,СПЕЕД]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Дисабле СМП." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Дисабле АЦПИ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Дон'т дисплаѝ боот диагностиц мессагес." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Боот ўитх дебуг мессагес." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Суппресс нормал оутпут (ўарнингс ремаин)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[АДДР|цомУНИТ][,СПЕЕД]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "наме" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "аддр" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "сизе" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Боотинг ин блинд моде" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Лоад кернел оф ФрееБСД." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Лоад кернел оф ОпенБСД." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Лоад кернел оф НетБСД." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Лоад ФрееБСД енв." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле (ЕЛФ)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле (ЕЛФ)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Лоад кОпенБСД рамдиск." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Лоад анотхер цоребоот паѝлоад" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Легацѝ `аск' параметер но лонгер суппортед." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ис депрецатед. Усе сет гфѯпаѝлоад=%s бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ис депрецатед. ВГА моде %d исн'т рецогнизед. Усе сет " +"гфѯпаѝлоад=ЎИДТХѯХЕИГХТ[ѯДЕПТХ] бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--форце|--бпб] ФИЛЕ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо ларге" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Лоад ФрееДОС кернел.сѝс." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Лоад НТЛДР ор БоотМГР." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Оверриде гуессед маппинг оф План9 девицес." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "ГРУБДЕВИЦЕ=ПЛАН9ДЕВИЦЕ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "КЕРНЕЛ АРГС" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Лоад План9 кернел." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Лоад а ПѮЕ имаге." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Лоад Труецрѝпт ИСО." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "инитрд алреадѝ лоадед" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Лоад модуле." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Пресс анѝ кеѝ то лаунцх ѯну" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Лоад `девице-пропертиес' думп." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Цоулд нот лоцате ФПСЎА дривер" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "ФПСЎА протоцол ўасн'т абле то финд тхе интерфаце" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Но ФПСЎА фоунд" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "ФПСЎА ревисион: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ФИЛЕ [АРГС...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Дисплаѝ ФПСЎА версион." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ЎАРНИНГ: но цонсоле ўилл бе аваилабле то ОС" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Лоад а мултибоот 2 кернел." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Лоад а мултибоот 2 модуле." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Лоад а мултибоот кернел." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Лоад а мултибоот модуле." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Линуѯ нот суппортед ѝет" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "миссинг п-лист филенаме" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Бацкгроунд имаге моде." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "стретцх|нормал" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Лоад ѮНУ имаге." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Лоад 64-бит ѮНУ имаге." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион пацкаге." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "ДИРЕЦТОРЍ [ОСБундлеРеќуиред]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион дирецторѝ." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Лоад ѮНУ рамдиск. Ит ўилл бе аваилабле ин ОС ас мд0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Лоад а спласх имаге фор ѮНУ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Лоад ан имаге оф хибернатед ѮНУ." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "АДДР1,МАСК1[,АДДР2,МАСК2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Децларе меморѝ регионс ас фаултѝ (бадрам)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "ФРОМ[К|М|Г] ТО[К|М|Г]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Ремове анѝ меморѝ регионс ин специфиед ранге." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "фоур аргументс еѯпецтед" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "унрецогнисед нетўорк интерфаце `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "но ДХЦП инфо фоунд" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "но ДХЦП оптионс фоунд" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "инвалид ДХЦП оптион цоде" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "но ДХЦП оптион %u фоунд" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "унрецогнисед ДХЦП оптион формат специфицатион `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "но нетўорк цард фоунд" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "цоулдн'т аутоцонфигуре %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[ЦАРД]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "перформ а боотп аутоцонфигуратион" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "перформ а ДХЦП аутоцонфигуратион" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ВАР ИНТЕРФАЦЕ НУМБЕР ДЕСЦРИПТИОН" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"ретриеве ДХЦП оптион анд саве ит инто ВАР. Иф ВАР ис - тхен принт тхе валуе." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "но ДНС серверс цонфигуред" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "домаин наме цомпонент ис тоо лонг" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "но ДНС рецорд фоунд" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "но ДНС реплѝ рецеивед" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "онлѝ ипв4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "онлѝ ипв6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "префер ипв4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "префер ипв6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "АДДРЕСС ДНССЕРВЕР" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Перформ а ДНС лоокуп" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "ДНССЕРВЕР" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Адд а ДНС сервер" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Ремове а ДНС сервер" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Лист ДНС серверс" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "цоулдн'т сенд нетўорк пацкет" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "интерпрет ис нот суппортед" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "аллоц-мем фаилед" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "фрее-мем фаилед" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "унсуппортед ХТТП респонсе" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "унсуппортед ХТТП еррор %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "тиме оут опенинг `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "тимеоут: цоулд нот ресолве хардўаре аддресс" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "унресолвабле аддресс %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "унрецогнисед нетўорк аддресс `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "дестинатион унреацхабле" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "роуте лооп детецтед" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "аддресс нот фоунд" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "ѝоу цан'т делете тхис аддресс" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Унсуппортед хў аддресс тѝпе %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Унсуппортед аддресс тѝпе %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "тхрее аргументс еѯпецтед" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "цард нот фоунд" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "темпорарѝ" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Ункноўн аддресс тѝпе %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "но сервер ис специфиед" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "тимеоут реадинг `%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "СХОРТНАМЕ ЦАРД АДДРЕСС [ХЎАДДРЕСС]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Адд а нетўорк аддресс." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[ЦАРД [ХЎАДДРЕСС]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Перформ ан ИПВ6 аутоцонфигуратион" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "СХОРТНАМЕ" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Делете а нетўорк аддресс." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "СХОРТНАМЕ НЕТ [ИНТЕРФАЦЕ| гў ГАТЕЎАЍ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Адд а нетўорк роуте." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Делете а нетўорк роуте." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "лист нетўорк роутес" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "лист нетўорк цардс" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "лист нетўорк аддрессес" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "цоннецтион рефусед" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "цоннецтион тимеоут" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Ентер усернаме: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[УСЕРЛИСТ]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Цхецк ўхетхер усер ис ин УСЕРЛИСТ." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Поссибле цоммандс аре:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Поссибле девицес аре:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Поссибле филес аре:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Поссибле партитионс аре:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Поссибле аргументс аре:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Поссибле тхингс аре:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Ўарнинг: сѝнтаѯ еррор (миссинг сласх) ин `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Ўарнинг: инвалид форегроунд цолор `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Ўарнинг: инвалид бацкгроунд цолор `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ЕНВВАР [ЕНВВАР] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Еѯпорт вариаблес." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "модуле исн'т лоадед" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "ГНУ ГРУБ версион %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ЕСЦ ат анѝ тиме еѯитс." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Минимал БАСХ-лике лине едитинг ис суппортед. Фор тхе фирст ўорд, ТАБ листс " +"поссибле цомманд цомплетионс. Анѝўхере елсе ТАБ листс поссибле девице ор " +"филе цомплетионс. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "груб>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Цлеар тхе сцреен." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Ентер нормал моде." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Еѯит фром нормал моде." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Пресс анѝ кеѝ то цонтинуе..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Боотинг `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Фаллинг бацк то `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Фаилед то боот ботх дефаулт анд фаллбацк ентриес.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Боотинг а цомманд лист" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Минимум Емацс-лике сцреен едитинг ис суппортед. ТАБ листс цомплетионс. Пресс " +"Цтрл-ѯ ор Ф10 то боот, Цтрл-ц ор Ф2 фор а цомманд-лине ор ЕСЦ то дисцард " +"едитс анд ретурн то тхе ГРУБ мену." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Усе тхе %C анд %C кеѝс то селецт ўхицх ентрѝ ис хигхлигхтед." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "Б" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "ТиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "ПиБ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "К" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "М" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "Г" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "Т" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "П" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "Б/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "КиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "МиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "ГиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "ТиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "ПиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Партитион %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Девице %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Филесѝстем цаннот бе аццессед" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Филесѝстем тѝпе %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Лабел `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Ласт модифицатион тиме %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Но кноўн филесѝстем детецтед" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Партитион старт ат %llu%sКиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Сецтор сизе %uБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Тотал сизе ункноўн" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Тотал сизе %llu%sКиБ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--МОРЕ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "цаннот опен цонфигуратион филе `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Суццесс" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "но цомпрессион ис аваилабле фор ѝоур платформ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "но ИЕЕЕ1275 роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "но СГИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "но рандом нумбер генератор ис аваилабле фор ѝоур ОС" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Фаилед то цреате `девице-маппер' трее" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "цан'т моунт енцрѝптед волуме `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "цоулдн'т опен геом" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "цоулдн'т финд гели цонсумер" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "цоулдн'т ретриеве гели УУИД" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "цоулдн'т финд геом `парт' цласс" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "уналигнед девице сизе" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ агаин" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "цаннот реад `%s' цоррецтлѝ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "фаилед то реад тхе сецторс оф тхе цоре имаге" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "цаннот гет транслатор цомманд лине фор патх `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "транслатор цомманд лине ис емптѝ фор патх `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"транслатор `%s' фор патх `%s' хас северал нон-оптион ўордс, ат леаст `%s' " +"анд `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"транслатор `%s' фор патх `%s' ис гивен онлѝ оптионс, цаннот финд девице парт" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Стораге информатион фор `%s' доес нот инцлуде тѝпе" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "`%s' ис нот а лоцал диск" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Стораге информатион фор `%s' индицатес неитхер а плаин партитион нор а плаин " +"диск" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "блоцксизе ис нот дивисибле бѝ 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "инвалид зеро блоцксизе" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "иоцтл РАИД_ВЕРСИОН еррор: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "унсуппортед РАИД версион: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "иоцтл ГЕТ_АРРАЍ_ИНФО еррор: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "иоцтл ГЕТ_ДИСК_ИНФО еррор: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Унабле то опен стреам фром %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "ункноўн кинд оф РАИД девице `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "`обппатх' нот фоунд ин парент дирс оф `%s', но ИЕЕЕ1275 наме дисцоверѝ" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "фаилед то гет цаноницал патх оф `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "ункноўн девице тѝпе %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Усаге: %s ДЕВИЦЕ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Унабле то форк: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Унабле то цреате пипе: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "цаннот саве тхе оригинал дирецторѝ" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "цаннот ресторе тхе оригинал дирецторѝ" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "цаннот стат `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "цаннот маке темпорарѝ филе: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "цаннот маке темпорарѝ дирецторѝ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"цоулдн'т финд ИЕЕЕ1275 девице патх фор %s.\n" +"Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: нот фоунд" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"`нвсетенв' фаилед. \n" +"Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ. Ат тхе ИЕЕЕ1275 " +"промпт, тѝпе:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Ѝоу ўилл хаве то сет `СѝстемПартитион' анд `ОСЛоадер' мануаллѝ." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "но `/' ин цаноницал филенаме" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "цѝгўин_цонв_патх() фаилед" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Инсуффициент привилегес то аццесс фирмўаре, ассуминг БИОС" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле ўхен руннинг ин БИОС моде" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "унеѯпецтед ЕФИ еррор" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Цоулдн'т финд а фрее БоотНННН слот" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"тхис ГПТ партитион лабел цонтаинс но БИОС Боот Партитион; ембеддинг ўон'т бе " +"поссибле" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ѝоур БИОС Боот Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ раид цонтроллер `%s'; авоидинг ит. Плеасе " +"аск тхе мануфацтурер нот то сторе дата ин МБР гап" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ тхе програм `%s'; авоидинг ит. Тхис " +"софтўаре маѝ цаусе боот ор отхер проблемс ин футуре. Плеасе аск итс аутхорс " +"нот то сторе дата ин тхе боот трацк" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"отхер софтўаре ис усинг тхе ембеддинг ареа, анд тхере ис нот еноугх роом фор " +"цоре.имг. Суцх софтўаре ис офтен трѝинг то сторе дата ин а ўаѝ тхат авоидс " +"детецтион. Ўе рецомменд ѝоу инвестигате" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"тхис мсдос-стѝле партитион лабел хас но пост-МБР гап; ембеддинг ўон'т бе " +"поссибле" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Маке партитион ацтиве" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "нот а примарѝ партитион" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Партитион %d ис ацтиве ноў. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Цлеаред ацтиве флаг он %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Цханге партитион тѝпе" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Сет `хидден' флаг ин партитион тѝпе" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "тхе партитион тѝпе 0ѯ%x исн'т валид" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Сеттинг партитион тѝпе то 0ѯ%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "цан'т бреак 0 лоопс" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "нот ин фунцтион бодѝ" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "инвалид вариабле наме `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "цаннот аллоцате цомманд буффер" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "аттемпт то редефине а фунцтион беинг еѯецутед" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "унеѯпецтед енд оф филе" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[НУМ]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Еѯит фром лоопс" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Цонтинуе лоопс" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Схифт поситионал параметерс." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ВАЛУЕ]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Сет поситионал параметерс." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Ретурн фром а фунцтион." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-м (стретцх|нормал)] ФИЛЕ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Лоад бацкгроунд имаге фор ацтиве терминал." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "ЦОЛОР" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Сет бацкгроунд цолор фор ацтиве терминал." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Схоў ЦБМЕМ цонсоле цонтент." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Сет тхе сериал унит." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Сет тхе сериал порт аддресс." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Сет тхе сериал порт спеед." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Сет тхе сериал порт ўорд ленгтх." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Сет тхе сериал порт паритѝ." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Сет тхе сериал порт стоп битс." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Сет тхе басе фреќуенцѝ." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Енабле/дисабле РТС/ЦТС." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "сериал порт `%s' исн'т фоунд" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "унсуппортед сериал порт флоў цонтрол" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ОПТИОНС...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Цонфигуре сериал порт." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "ункноўн терминфо тѝпе `%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "АСЦИИ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "УТФ-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "висуаллѝ-ордеред УТФ-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Ункноўн енцодинг" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Цуррент терминфо тѝпес:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Терминал ис АСЦИИ-онлѝ [дефаулт]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал ис логицал-ордеред УТФ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал ис висуаллѝ-ордеред УТФ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Терминал хас специфиед геометрѝ." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ЎИДТХѯХЕИГХТ." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "инцоррецт терминал дименсионс специфицатион" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "терминал %s исн'т фоунд ор ит'с нот хандлед бѝ терминфо" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-а|-у|-в] [-г ЎѯХ] [ТЕРМ] [ТЍПЕ]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Сет терминфо тѝпе оф ТЕРМ то ТЍПЕ.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Принт анд еѯецуте блоцк аргумент." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "битмап филе `%s' ис оф унсуппортед формат" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " ВБЕ инфо: версион: %d.%d ОЕМ софтўаре рев: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " тотал меморѝ: %d КиБ\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "но суитабле видео моде фоунд" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "пеек оут оф ранге" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "аццесс дениед" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "МОДУЛЕС" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "пре-лоад специфиед модулес МОДУЛЕС" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "ембед а специфиц ДТБ" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "инсталл онлѝ МОДУЛЕС анд тхеир депенденциес [дефаулт=алл]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ТХЕМЕС" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "инсталл ТХЕМЕС [дефаулт=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "ФОНТС" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "инсталл ФОНТС [дефаулт=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ЛОЦАЛЕС" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "инсталл онлѝ ЛОЦАЛЕС [дефаулт=алл]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "цомпресс ГРУБ филес [оптионал]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "цхоосе тхе цомпрессион то усе фор цоре имаге" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "усе имагес анд модулес ундер ДИР [дефаулт=%s/<платформ>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "усе транслатионс ундер ДИР [дефаулт=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "усе тхемес ундер ДИР [дефаулт=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "ембед ФИЛЕ ас публиц кеѝ фор сигнатуре цхецкинг" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "СБАТ метадата" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "дисабле схим_лоцк верифиер" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "цаннот сѝнц `%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "диск доес нот еѯист, со фаллинг бацк то партитион девице %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Цоммандс:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Цреате а бланк енвиронмент блоцк филе." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Лист тхе цуррент вариаблес." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "сет [НАМЕ=ВАЛУЕ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Сет вариаблес." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "унсет [НАМЕ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Делете вариаблес." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Оптионс:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Ѝоу неед то специфѝ ат леаст оне цомманд.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "ФИЛЕНАМЕ ЦОММАНД" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Тоол то едит енвиронмент блоцк." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Иф ФИЛЕНАМЕ ис `-', тхе дефаулт валуе %s ис усед.\n" +"\n" +"Тхере ис но `делете' цомманд; иф ѝоу ўант то делете тхе ўхоле енвиронмент\n" +"блоцк, усе `рм %s'." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "цаннот гет филе лоцатион `%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "инвалид енвиронмент блоцк" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "инвалид параметер %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "енвиронмент блоцк тоо смалл" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "диск реад фаилс ат оффсет %lld, ленгтх %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "инвалид скип валуе %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "реад еррор ат оффсет %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "цаннот опен ОС филе `%s': %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "цаннот ўрите то тхе стдоут: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "цомпаре фаил ат оффсет %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "ОС филе %s опен еррор: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "`лоопбацк' цомманд фаилс: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "`црѝптомоунт' цомманд фаилс: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "цоулдн'т ретриеве УУИД" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "лс ПАТХ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Лист филес ин ПАТХ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "цп ФИЛЕ ЛОЦАЛ" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то лоцал филе ЛОЦАЛ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "цат ФИЛЕ" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то стандард оутпут." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "цмп ФИЛЕ ЛОЦАЛ" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Цомпаре ФИЛЕ ўитх лоцал филе ЛОЦАЛ." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "хеѯ ФИЛЕ" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Схоў цонтентс оф ФИЛЕ ин хеѯ." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "црц ФИЛЕ" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Гет црц32 цхецксум оф ФИЛЕ." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "блоцклист ФИЛЕ" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Дисплаѝ блоцклист оф ФИЛЕ." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "ѯну_ууид ДЕВИЦЕ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Цомпуте ѮНУ УУИД оф тхе девице." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "НУМ" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Скип Н бѝтес фром оутпут филе." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Хандле Н бѝтес ин оутпут филе." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Специфѝ тхе нумбер оф инпут филес." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Сет дебуг енвиронмент вариабле." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Моунт црѝпто девицес." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ФИЛЕ|промпт" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Лоад зфс црѝпто кеѝ." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Унцомпресс дата." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Инвалид диск цоунт.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Диск цоунт муст прецеде дискс лист.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Но цомманд ис специфиед.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Нот еноугх параметерс то цомманд.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Инвалид цомманд %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ИМАГЕ_ПАТХ ЦОММАНДС" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Дебуг тоол фор филесѝстем дривер." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "сет инпут филенаме фор 32-бит парт." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "сет инпут филенаме фор 64-бит парт." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "сет оутпут филенаме. Дефаулт ис СТДОУТ" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ОПТИОНС]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Глуе 32-бит анд 64-бит бинарѝ инто Аппле универсал оне." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Миссинг инпут филе\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "цаннот цопѝ `%s' то `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "цан'т цомпресс `%s' то `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "цаннот опен дирецторѝ `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "цаннот бацкуп `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "цаннот ресторе `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "цаннот делете `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "груб-мкимаге ис цомпилед ўитхоут ѮЗ суппорт" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Ункноўн цомпрессион формат %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Унрецогнизед цомпрессион `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "ункноўн таргет формат %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "цаннот финд лоцале `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s доесн'т еѯист. Плеасе специфѝ --таргет ор --дирецторѝ" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "инвалид модинфо филе `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Ункноўн платформ `%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Море тхан оне инсталл девице?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"инсталл ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ТАРГЕТ" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "инсталл ГРУБ фор ТАРГЕТ платформ [дефаулт=%s]; аваилабле таргетс: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"маке тхе дриве алсо боотабле ас флоппѝ (дефаулт фор фдѮ девицес). Маѝ бреак " +"он соме БИОСес." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "делете девице мап иф ит алреадѝ еѯистс" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "инсталл евен иф проблемс аре детецтед" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "усе идентифиер филе евен иф УУИД ис аваилабле" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"диск модуле то усе (биосдиск ор нативе). Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он " +"БИОС таргет." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"дон'т упдате тхе `боот-девице'/`Боот*' НВРАМ вариаблес. Тхис оптион ис онлѝ " +"аваилабле он ЕФИ анд ИЕЕЕ1275 таргетс." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "до нот пробе фор филесѝстемс ин ДЕВИЦЕ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "до нот инсталл боотсецтор" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"До нот апплѝ анѝ реед-соломон цодес ўхен ембеддинг цоре.имг. Тхис оптион ис " +"онлѝ аваилабле он ѯ86 БИОС таргетс." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"тхе инсталлатион девице ис ремовабле. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ИД" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "тхе ИД оф боотлоадер. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ анд Мацс." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "усе ДИР ас тхе ЕФИ Сѝстем Партитион роот." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "усе ДИР фор ППЦ МАЦ инсталл." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт фор лабел" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел бацкгроунд" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт версион" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[ОПТИОН] [ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Инсталл ГРУБ он ѝоур дриве." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ муст бе сѝстем девице филенаме.\n" +"%s цопиес ГРУБ имагес инто %s. Он соме платформс, ит маѝ алсо инсталл ГРУБ " +"инто тхе боот сецтор." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "тхе дриве %s ис дефинед мултипле тимес ин тхе девице мап %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Унабле то детермине ѝоур платформ. Усе --таргет." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Инсталлинг фор %s платформ.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "инсталл девице исн'т специфиед" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "цаннот финд ЕФИ дирецторѝ" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "цаннот финд а девице фор %s (ис /дев моунтед?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "цаннот финд а ГРУБ дриве фор %s. Цхецк ѝоур девице.мап" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Ѝоу'ве фоунд а буг" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "филесѝстем он %s ис неитхер ХФС нор ХФС+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"аттемпт то инсталл то енцрѝптед диск ўитхоут црѝптодиск енаблед. Сет `%s' ин " +"филе `%s'" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Цан'т цреате филе: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "но хинтс аваилабле фор ѝоур платформ. Еѯпецт редуцед перформанце" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "НОТ РУННИНГ: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "тхе цхосен партитион ис нот а ПРеП партитион" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "фаилед то цопѝ Груб то тхе ПРеП партитион" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"тхе ПРеП партитион ис нот емптѝ. Иф ѝоу аре суре ѝоу ўант то усе ит, рун дд " +"то цлеар ит: `%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "ефибоотмгр фаилед то регистер тхе боот ентрѝ: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "ЕФИ боотлоадер ид исн'т специфиед." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "ЎАРНИНГ: но платформ-специфиц инсталл ўас перформед" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Инсталлатион финисхед. Но еррор репортед." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "блесс фор ѯ86-басед мацс" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "блесс фор ппц-басед мацс" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Но патх ор девице ис специфиед.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ппц ПАТХ|--ѯ86 ФИЛЕ" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Мац-стѝле блесс он ХФС ор ХФС+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Усаге: %s [ИНФИЛЕ [ОУТФИЛЕ]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Фреетѝпе Еррор %d лоадинг глѝпх 0ѯ%x фор У+0ѯ%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (медиал)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (лефтмост)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (ригхтмост)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Оут оф ранге субститутион (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Оут оф ранге лоокуп: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Унсуппортед субститутион тѝпе: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Унсуппортед субститутион специфицатион: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Унсуппортед цовераге специфицатион: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ЎАРНИНГ: унсуппортед фонт феатуре параметерс: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "саве оутпут ин ФИЛЕ [реќуиред]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "селецт фаце индеѯ" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "ФРОМ-ТО[,ФРОМ-ТО]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "сет фонт ранге" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "НАМЕ" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "сет фонт фамилѝ наме" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "СИЗЕ" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "сет фонт сизе" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "сет фонт десцент" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "сет фонт асцент" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "цонверт то болд фонт" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "форце аутохинт" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "дисабле хинтинг" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "игноре битмап стрикес ўхен лоадинг" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "инвалид фонт ранге" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[ОПТИОНС] ФОНТ_ФИЛЕС" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Цонверт цоммон фонт филе форматс инто ПФ2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "оутпут филе муст бе специфиед" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "ФТ_Инит_ФрееТѝпе фаилс" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "цан'т опен филе %s, индеѯ %d: еррор %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "цан'т сет %dѯ%d фонт сизе: Фреетѝпе еррор %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "сет префиѯ дирецторѝ" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"ембед ФИЛЕ ас а мемдиск имаге\n" +"Имплиес `-п (мемдиск)/боот/груб' анд оверридес анѝ префиѯ супплиед " +"превиоуслѝ, бут тхе префиѯ итселф цан бе оверридден бѝ латер оптионс" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "ембед ФИЛЕ ас а девице трее (ДТБ)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "ембед ФИЛЕ ас ан еарлѝ цонфиг" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "адд НОТЕ сегмент фор ЦХРП ИЕЕЕ1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "оутпут а генератед имаге то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "генерате ан имаге ин ФОРМАТ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "аваилабле форматс:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "ункноўн таргет формат %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[ОПТИОН]... [МОДУЛЕС]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Маке а боотабле имаге оф ГРУБ." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Таргет формат нот специфиед (усе тхе -О оптион)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Префиѯ нот специфиед (усе тхе -п оптион)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "цаннот цлосе `%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"`%s' ис мисцомпилед: итс старт аддресс ис 0ѯ%llx инстеад оф 0ѯ%llx: лд.голд " +"буг?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "сет инпут филенаме. Дефаулт ис СТДИН" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан идентифиер %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан цоде 0ѯ%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ЕРРОР: но валид кеѝбоард лаѝоут фоунд. Цхецк тхе инпут.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Генерате ГРУБ кеѝбоард лаѝоут фром Линуѯ цонсоле оне." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "роот дирецторѝ оф ТФТП сервер" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "релативе субдирецторѝ он нетўорк сервер" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Препарес ГРУБ нетўорк боот имагес ат нет_дирецторѝ/субдир ассуминг " +"нет_дирецторѝ беинг ТФТП роот." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "унсуппортед платформ %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Нетбоот дирецторѝ фор %s цреатед. Цонфигуре ѝоур ДХЦП сервер то поинт то %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Нумбер оф ПБКДФ2 итератионс" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Ленгтх оф генератед хасх" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Ленгтх оф салт" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Генерате ПБКДФ2 пассўорд хасх." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "фаилуре то реад пассўорд" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Реентер пассўорд: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "пассўордс дон'т матцх" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата фор салт" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "црѝптограпхиц еррор нумбер %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "ПБКДФ2 хасх оф ѝоур пассўорд ис %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Но патх ис специфиед.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ПАТХ" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Трансформ а сѝстем филенаме инто ГРУБ оне." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "саве РОМ имагес ин ДИР [оптионал]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "усе ФИЛЕ ас ѯоррисо [оптионал]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт наме" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"енабле спарц боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, АРЦС анд боот ас диск имаге фор и386-" +"пц" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"енабле АРЦС (биг-ендиан мипс мацхинес, мостлѝ СГИ) боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, " +"спарц64 анд боот ас диск имаге фор и386-пц" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "Маке ГРУБ ЦД-РОМ, диск, пендриве анд флоппѝ боотабле имаге." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Генератес а боотабле ЦД/УСБ/флоппѝ имаге. Аргументс отхер тхан оптионс то " +"тхис програм аре пассед то ѯоррисо, анд индицате соурце филес, соурце " +"дирецториес, ор анѝ оф тхе мкисофс оптионс листед бѝ тхе оутпут оф `%s'." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Оптион -- сўитцхес то нативе ѯоррисо цомманд моде." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Маил ѯоррисо суппорт реќуестс то <буг-ѯоррисо@гну.орг>." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[ОПТИОН] СОУРЦЕ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "енаблинг %s суппорт ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "ѯоррисо нот фоунд" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Соме феатурес аре " +"дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Ѝоур цоре имаге ис тоо " +"биг. Боот ас диск ис дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Генерате а стандалоне имаге (цонтаининг алл модулес) ин тхе селецтед формат" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Графт поинт сѝнтаѯ (Е.г. /боот/груб/груб.цфг=./груб.цфг) ис аццептед" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ИМАГЕ1 [ИМАГЕ2 ...] МОУНТПОИНТ" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "неед ан имаге анд моунтпоинт" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "гивен аргумент ис а сѝстем девице, нот а патх" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "сепарате итемс ин оутпут усинг АСЦИИ НУЛ цхарацтерс" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[дефаулт=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "принт ТАРГЕТ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "аваилабле таргетс:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[ОПТИОН]... [ПАТХ|ДЕВИЦЕ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Пробе девице информатион фор а гивен патх (ор девице, иф тхе -д оптион ис " +"гивен)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "реад теѯт фром ФИЛЕ." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "усе ЦОЛОР фор теѯт" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "усе ЦОЛОР фор бацкгроунд" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "сет тхе лабел то рендер" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт (ПФ2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Рендер Аппле .диск_лабел." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Миссинг аргументс\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПАТХ]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Цхецкс ГРУБ сцрипт цонфигуратион филе фор сѝнтаѯ еррорс." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Сѝнтаѯ еррор ат лине %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Сцрипт `%s' цонтаинс но цоммандс анд ўилл до нотхинг\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе боот имаге [дефаулт=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе цоре имаге [дефаулт=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Но девице ис специфиед.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Сет уп имагес то боот фром ДЕВИЦЕ.\n" +"\n" +"Ѝоу схоулд нот нормаллѝ рун тхис програм дирецтлѝ. Усе груб-инсталл инстеад." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ДЕВИЦЕ муст бе ан ОС девице (е.г. /дев/сда)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Инвалид девице `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "роот дирецторѝ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт ис " +"парент дирецторѝ оф инпут филе]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "ўрите оутпут то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Трансформ сѝслинуѯ цонфиг инто ГРУБ оне." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "цаннот цомпресс тхе кернел имаге" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "ункноўн цомпрессион %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "сецтион наме %s ленгтх ис биггер тхан %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".сбат сецтион цан бе ембеддед инто ЕФИ имагес онлѝ" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Децомпрессор ис тоо биг" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "цоре имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "кернел имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "дискбоот.имг сизе муст бе %u бѝтес" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"фўстарт.имг доесн'т матцх тхе кноўн гоод версион. процеед ат ѝоур оўн риск" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "фирмўаре имаге ис тоо биг" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "инвалид лине формат: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "тхе фирст сецтор оф тхе цоре филе ис нот сецтор-алигнед" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "нон-сецтор-алигнед дата ис фоунд ин тхе цоре филе" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "тхе сецторс оф тхе цоре филе аре тоо фрагментед" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "тхе сизе оф `%s' ис нот %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо смалл" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс ор ботх " +"партитион лабел анд филесѝстем. Тхис ис нот суппортед ѝет." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "унабле то идентифѝ а филесѝстем ин %s; сафетѝ цхецк цан'т бе перформед" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s аппеарс то цонтаин а %s филесѝстем ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце фор " +"ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " +"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " +"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце " +"фор ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " +"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " +"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап анд ЛДМ ўхицх исн'т кноўн то бе а " +"сафе цомбинатион. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " +"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " +"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а партитионлесс диск ор то а партитион. Тхис " +"ис а БАД идеа." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс. Тхис " +"ис нот суппортед ѝет." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Партитион стѝле `%s' доесн'т суппорт ембеддинг" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Филе сѝстем `%s' доесн'т суппорт ембеддинг" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "но терминатор ин тхе цоре имаге" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "цоре.имг версион мисматцх" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор РАИД анд ЛВМ инсталл" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "цан'т детермине филесѝстем он %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "филесѝстем `%s' доесн'т суппорт блоцклистс" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор цросс-диск инсталл" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Ембеддинг ис нот поссибле. ГРУБ цан онлѝ бе инсталлед ин тхис сетуп бѝ " +"усинг блоцклистс. Хоўевер, блоцклистс аре УНРЕЛИАБЛЕ анд тхеир усе ис " +"дисцоурагед." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "ўилл нот процеед ўитх блоцклистс" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "блоцклистс аре инвалид" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "блоцклистс аре инцомплете" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Усаге: %s -о ОУТПУТ ЦКБМАП_АРГУМЕНТС...\\н" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Маке ГРУБ кеѝбоард лаѝоут филе." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "принт тхис мессаге анд еѯит" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "принт тхе версион информатион анд еѯит" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s генератес а кеѝбоард лаѝоут фор ГРУБ усинг цкбцомп\\н" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Репорт бугс то <буг-груб@гну.орг>." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- `%s'\\н" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН]\\н" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Генерате а груб цонфиг филе" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "оутпут генератед цонфиг то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Унрецогнизед оптион `%s'\\н" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Ѝоу муст рун тхис ас роот\\н" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Нот фоунд.\\н" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Генератинг груб цонфигуратион филе ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Сѝнтаѯ еррорс аре детецтед ин генератед ГРУБ цонфиг филе.\n" +"Енсуре тхат тхере аре но еррорс ин /етц/дефаулт/груб\n" +"анд /етц/груб.д/* филес ор плеасе филе а буг репорт ўитх\n" +"%s филе аттацхед." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "доне" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Ўарнинг:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] МЕНУ_ЕНТРЍ\\н" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ, фор тхе неѯт боот онлѝ." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"еѯпецт ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер. Плеасе " +"ноте тхат мену итемс ин\n" +"субменус ор суб-субменус реќуире специфѝинг тхе субмену цомпонентс анд тхен " +"тхе\n" +"мену итем цомпонент. Тхе титлес схоулд бе сепаратед усинг тхе греатер-тхан\n" +"цхарацтер (>) ўитх но еѯтра спацес. Депендинг он ѝоур схелл соме цхарацтерс " +"инцлудинг > маѝ неед есцапинг. Море информатион абоут тхис ис аваилабле\n" +"ин тхе ГРУБ Мануал ин тхе сецтион абоут тхе 'дефаулт' цомманд. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"НОТЕ: Ин цасес ўхере ГРУБ цаннот ўрите то тхе енвиронмент блоцк, суцх ас " +"ўхен ит ис сторед он ан МДРАИД ор ЛВМ девице, тхе цхосен боот мену ентрѝ " +"ўилл ремаин тхе дефаулт евен афтер ребоот. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Море тхан оне мену ентрѝ?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Мену ентрѝ нот специфиед." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "%s ўилл ремаин тхе дефаулт боот ентрѝ унтил мануаллѝ цлеаред ўитх:\\н" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Тхис реќуирес сеттинг ГРУБ_ДЕФАУЛТ=савед ин %s/дефаулт/груб.\\н" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Реќуестед сериал терминал бут ГРУБ_СЕРИАЛ_ЦОММАНД ис унспецифиед. Дефаулт " +"параметерс ўилл бе усед." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Фоунд тхеме: %s\\н" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Фоунд бацкгроунд: %s\\н" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Унсуппортед имаге формат" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Сеттинг ГРУБ_ТИМЕОУТ то а нон-зеро валуе ўхен ГРУБ_ХИДДЕН_ТИМЕОУТ ис сет ис " +"но лонгер суппортед." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Фоунд ГНУ Мацх: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Фоунд Хурд модуле: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Соме Хурд стуфф фоунд, бут нот еноугх то боот." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ўитх Хурд %s (рецоверѝ моде)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, ўитх Хурд %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Плеасе дон'т усе олд титле `%s' фор ГРУБ_ДЕФАУЛТ, усе `%s' (фор версионс " +"бефоре 2.00) ор `%s' (фор 2.00 ор латер)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Лоадинг ГНУ Мацх ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Лоадинг тхе Хурд ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Адванцед оптионс фор %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Лоадинг кернел оф Иллумос ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s (рецоверѝ моде)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Лоадинг кернел оф ФрееБСД %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Фоунд кернел оф ФрееБСД: %s\\н" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Фоунд кернел модуле дирецторѝ: %s\\н" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s (рецоверѝ моде)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Лоадинг Линуѯ %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Лоадинг инитиал рамдиск ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Фоунд линуѯ имаге: %s\\н" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Фоунд инитрд имаге: %s\\н" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s, рецоверѝ моде)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Фоунд НетБСД кернел: %s\\н" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Ўиндоўс Виста/7 (лоадер)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Ўиндоўс НТ/2000/ѮП (лоадер)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Фоунд %s он %s (%s)\\н" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-бит)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-бит)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(он %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (ѮСМ енаблед)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s (рецоверѝ моде)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, ўитх Ѯен хѝпервисор" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Лоадинг Ѯен %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Лоадинг ѮСМ полицѝ ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Ѯен хѝпервисор, версион %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Адванцед оптионс фор %s (ўитх Ѯен хѝпервисор)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"ос-пробер ўилл нот бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс." +"\\нСѝстемс он тхем ўилл нот бе аддед то тхе ГРУБ боот цонфигуратион.\\нЦхецк " +"ГРУБ_ДИСАБЛЕ_ОС_ПРОБЕР доцументатион ентрѝ." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"ос-пробер ўилл бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс.\\нИтс оутпут " +"ўилл бе усед то детецт боотабле бинариес он тхем анд цреате неў боот ентриес." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Фоунд %s он %s\\н" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s ис нот ѝет суппортед бѝ груб-мкцонфиг.\\н" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Аддинг боот мену ентрѝ фор УЕФИ Фирмўаре Сеттингс ...\\н" diff --git a/po/en@greek.gmo b/po/en@greek.gmo new file mode 100644 index 0000000..43870ac Binary files /dev/null and b/po/en@greek.gmo differ diff --git a/po/en@greek.po b/po/en@greek.po new file mode 100644 index 0000000..3aa0f97 --- /dev/null +++ b/po/en@greek.po @@ -0,0 +1,7011 @@ +# English translations for grub package. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Automatically generated, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: en@greek\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ σπεεδ" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ παριτϋ" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ νυμϭερ" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Δον'τ λοαδ χοστ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Λοαδ ονλϋ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Εξπορτ βερσιον 1 ταϭλεσ το τχε ΟΣ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Εξπορτ βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ το τχε ΟΣ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Σετ ΟΕΜΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Σετ ϲρεατορ φιελδ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Σετ ϲρεατορ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Δον'τ υπδατε ΕϬΔΑ. Μαϋ φιξ φαιλυρεσ ορ χανγσ ον σομε ϬΙΟΣεσ ϭυτ μακεσ ιτ " +"ινεφφεϲτιβε ωιτχ ΟΣ νοτ ρεϲειβινγ ΡΣΔΠ φρομ ΓΡΥϬ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--εξϲλυδε=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2|--λοαδ-ονλϋ=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2] ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Λοαδ χοστ ΑϲΠΙ ταϭλεσ ανδ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ αργυμεντσ." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "ερρορ: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "ουτ οφ μεμορϋ" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ΑϲΠΙ σχυτδοων φαιλεδ" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Λιστ δεβιϲεσ." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "φιλεναμε εξπεϲτεδ" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ΦΙΛΕ" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Πριντ α ϭλοϲκ λιστ." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε κερνελ φιρστ" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Ϭοοτ αν οπερατινγ σϋστεμ." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Νο ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ ισ αβαιλαϭλε\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Σχοω ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ: χιτσ = %lu (%lu.%02lu%%), μισσεσ = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Νο δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ αβαιλαϭλε\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Γετ δισκ ϲαϲχε ινφο." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Αϲϲεπτ ΔΟΣ-στϋλε ϲΡ/ΝΛ λινε ενδινγσ." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Σχοω τχε ϲοντεντσ οφ α φιλε." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "τωο αργυμεντσ εξπεϲτεδ" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "ϲομπαρε φιλε `%s' ωιτχ `%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Φιλεσ διφφερ ιν σιζε: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Φιλεσ διφφερ ατ τχε οφφσετ %llu: 0ξ%x [%s], 0ξ%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Τχε φιλεσ αρε ιδεντιϲαλ.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ΦΙΛΕ1 ΦΙΛΕ2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "ϲομπαρε τωο φιλεσ." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[ϋεαρ-]μοντχ-δαϋ] [χουρ:μινυτε[:σεϲονδ]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Δισπλαϋ/σετ ϲυρρεντ δατετιμε." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Δο νοτ ουτπυτ τχε τραιλινγ νεωλινε." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Εναϭλε ιντερπρετατιον οφ ϭαϲκσλασχ εσϲαπεσ." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-ε|-ν] ΣΤΡΙΝΓ" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Δισπλαϋ α λινε οφ τεξτ." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Ρεϭοοτ ιντο φιρμωαρε σετυπ μενυ." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Φιξ βιδεο προϭλεμ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ΡΟΜ ιμαγε ισ πρεσεντ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "ϲαν'τ εναϭλε ΡΟΜ αρεα." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"ϲρεατε ϬΙΟΣ-λικε στρυϲτυρεσ φορ ϭαϲκωαρδ ϲομπατιϭιλιτϋ ωιτχ εξιστινγ ΟΣ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "ϬΙΟΣ_ΔΥΜΠ [ΙΝΤ10_ΔΥΜΠ]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Λοαδ ϬΙΟΣ δυμπ." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "ϲομμανδ φαιλεδ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Ινβαλιδ παραμετερ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Ουτπυτ ϭυφφερ τοο σμαλλ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "ΤΠΜ υναβαιλαϭλε" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Υνκνοων ΤΠΜ ερρορ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ΤΠΜ εβεντ ϭυφφερ" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "ΣΤΡΙΝΓ ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Εβαλυατε αργυμεντσ ασ ΓΡΥϬ ϲομμανδσ" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: τχε ϲομμανδ ισ νοτ αλλοωεδ ωχεν λοϲκδοων ισ ενφορϲεδ" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ι386 ΠΑΕ Ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ξ86_64 Ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ Ξεν ξ86 πριβιλεγεδ γυεστ κερνελ" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ κερνελ" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ2 κερνελ" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ64 Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣ Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣΕΛ Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΣΠΑΡϲ64 Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΠΟΩΕΡΠϲ Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 Λινυξ" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 Λινυξ συππορτινγ 32-ϭιτ προτοϲολ" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κΦρεεϬΣΔ" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κΦρεεϬΣΔ" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κΦρεεϬΣΔ" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κΝετϬΣΔ" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κΝετϬΣΔ" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κΝετϬΣΔ" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ΕΦΙ φιλε" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 ΕΦΙ φιλε" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 ΕΦΙ φιλε" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ64 ΕΦΙ φιλε" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ ΕΦΙ φιλε" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΡΙΣϲ-Β 32ϭιτ ΕΦΙ φιλε" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΡΙΣϲ-Β 64ϭιτ ΕΦΙ φιλε" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ χιϭερφιλ.σϋσ ιν χιϭερνατεδ στατε" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ) χιϭερνατεδ ιμαγε" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ϬΙΟΣ ϭοοτσεϲτορ" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "φαλσε" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "ΟΠΤΙΟΝΣ ΦΙΛΕ" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ οφ σπεϲιφιεδ τϋπε." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "νο συϲχ παρτιτιον" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Νεω ΜϬΡ ισ ωριττεν το `%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ΔΕΒΙϲΕ [ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ[+/-[ΤΫΠΕ]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Φιλλ χϋϭριδ ΜϬΡ οφ ΓΠΤ δριβε ΔΕΒΙϲΕ. Σπεϲιφιεδ παρτιτιονσ ωιλλ ϭε α παρτ οφ " +"χϋϭριδ ΜϬΡ. Υπ το 3 παρτιτιονσ αρε αλλοωεδ. ΤΫΠΕ ισ αν ΜϬΡ τϋπε. + μεανσ " +"τχατ παρτιτιον ισ αϲτιβε. Ονλϋ ονε παρτιτιον ϲαν ϭε αϲτιβε." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Χαλτσ τχε ϲομπυτερ. Τχισ ϲομμανδ δοεσ νοτ ωορκ ον αλλ φιρμωαρε " +"ιμπλεμεντατιονσ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Σπεϲιφϋ χασχ το υσε." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ΧΑΣΧ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "ϲχεϲκ χασχεσ οφ φιλεσ ωιτχ χασχ λιστ ΦΙΛΕ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Ϭασε διρεϲτορϋ φορ χασχ λιστ." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "ΔΙΡ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Δον'τ στοπ αφτερ φιρστ ερρορ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Υνϲομπρεσσ φιλε ϭεφορε ϲχεϲκσυμμινγ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ΡΕΑΔ ΕΡΡΟΡ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: ΧΑΣΧ ΜΙΣΜΑΤϲΧ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: ΟΚ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-χ ΧΑΣΧ [-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "ϲομπυτε ορ ϲχεϲκ χασχ ϲχεϲκσυμ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Σετ Αδβανϲεδ Ποωερ Μαναγεμεντ\n" +"(1=λοω, ..., 254=χιγχ, 255=οφφ)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Δισπλαϋ ποωερ μοδε." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Φρεεζε ΑΤΑ σεϲυριτϋ σεττινγσ υντιλ ρεσετ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Δισπλαϋ ΣΜΑΡΤ χεαλτχ στατυσ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Σετ Αυτοματιϲ Αϲουστιϲ Μαναγεμεντ\n" +"(0=οφφ, 128=ϗυιετ, ..., 254=φαστ)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Σετ στανδϭϋ τιμεουτ\n" +"(0=οφφ, 1=5σ, 2=10σ, ..., 240=20μ, 241=30μ, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Σετ δριβε το στανδϭϋ μοδε." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Σετ δριβε το σλεεπ μοδε." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Πριντ δριβε ιδεντιτϋ ανδ σεττινγσ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ ΑΤΑ ΙΔΕΝΤΙΦΫ σεϲτορ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Δισαϭλε/εναϭλε ΣΜΑΡΤ (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Δο νοτ πριντ μεσσαγεσ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "ονε αργυμεντ εξπεϲτεδ" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΔΙΣΚ" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Γετ/σετ ΑΤΑ δισκ παραμετερσ." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Υσαγε:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ΠΑΤΤΕΡΝ ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Σχοω α χελπ μεσσαγε." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Σκιπ οφφσετ ϭϋτεσ φρομ τχε ϭεγιννινγ οφ φιλε." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Ρεαδ ονλϋ ΛΕΝΓΤΧ ϭϋτεσ." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΙΛΕ_ΟΡ_ΔΕΒΙϲΕ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ α φιλε ορ μεμορϋ." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ϲΜΟΣ ϲοντεντσ." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "ϬΫΤΕ:ϬΙΤ" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Τεστ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "ϲλεαρ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Σετ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Σχοω ϲορεϭοοτ ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Λιστ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ 64-ϭιτ (λονγ) μοδε (δεφαυλτ)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ Πχϋσιϲαλ Αδδρεσσ Εξτενσιον." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "ϲχεϲκ φορ ϲΠΥ φεατυρεσ." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Σχοω τχε ϲυρρεντ μαππινγσ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Ρεσετ αλλ μαππινγσ το τχε δεφαυλτ βαλυεσ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Περφορμ ϭοτχ διρεϲτ ανδ ρεβερσε μαππινγσ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Νο δριβεσ χαβε ϭεεν ρεμαππεδ" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "ΟΣ δισκ #νυμ ------> ΓΡΥϬ/ϬΙΟΣ δεβιϲε" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-λ | -ρ | [-σ] γρυϭδεβ οσδισκ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Μαναγε τχε ϬΙΟΣ δριβε μαππινγσ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Δο νοτ υσε ΑΠΜ το χαλτ τχε ϲομπυτερ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Χαλτ τχε σϋστεμ, ιφ ποσσιϭλε υσινγ ΑΠΜ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "νο ΑΠΜ φουνδ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Βερσιον %u.%u\n" +"32-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x, οφφσετ = 0ξ%x\n" +"16-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n" +"ΔΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "ϲΠΥ Ιδλε σλοωσ δοων προϲεσσορ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "ϲΠΥ Ιδλε δοεσν'τ σλοω δοων προϲεσσορ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "ΑΠΜ δισαϭλεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "ΑΠΜ εναϭλεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "ΑΠΜ δισενγαγεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "ΑΠΜ ενγαγεδ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Σχοω ΑΠΜ ινφορματιον." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "φιλεναμε ορ τεμπο ανδ νοτεσ εξπεϲτεδ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ινβαλιδ τεμπο ιν %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "φιλε `%s' νοτ φουνδ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "υνρεϲογνιζεδ νυμϭερ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ΦΙΛΕ | ΤΕΜΠΟ [ΠΙΤϲΧ1 ΔΥΡΑΤΙΟΝ1] [ΠΙΤϲΧ2 ΔΥΡΑΤΙΟΝ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Πλαϋ α τυνε." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "σετ νυμλοϲκ μοδε" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "σετ ϲαπσλοϲκ μοδε" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "σετ σϲρολλλοϲκ μοδε" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "σετ ινσερτ μοδε" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "σετ παυσε μοδε" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "πρεσσ λεφτ σχιφτ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "πρεσσ ριγχτ σχιφτ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "πρεσσ ΣϋσΡϗ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "πρεσσ ΝυμΛοϲκ κεϋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "πρεσσ ϲαπσΛοϲκ κεϋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "πρεσσ ΣϲρολλΛοϲκ κεϋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "πρεσσ Ινσερτ κεϋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "πρεσσ λεφτ αλτ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "πρεσσ ριγχτ αλτ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "πρεσσ λεφτ ϲτρλ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "πρεσσ ριγχτ ϲτρλ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "δον'τ υπδατε ΛΕΔ στατε" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ1] [ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Εμυλατε α κεϋστροκε σεϗυενϲε" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Σαβε ρεαδ βαλυε ιντο βαριαϭλε ΒΑΡΝΑΜΕ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "ΒΑΡΝΑΜΕ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "υνσυππορτεδ ινστρυϲτιον" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ινβαλιδ αργυμεντ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ΑΔΔΡ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Ρεαδ α ϲΠΥ μοδελ σπεϲιφιϲ ρεγιστερ." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Ωριτε α βαλυε το α ϲΠΥ μοδελ σπεϲιφιϲ ρεγιστερ." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Ρυν `γο' το ρεσυμε ΓΡΥϬ." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Ρετυρν το ΙΕΕΕ1275 προμπτ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ΠΟΡΤ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ΠΟΡΤ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "βαριαϭλε `%s' ισν'τ σετ" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Λοαδ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "ϲχεϲκ Σχιφτ κεϋ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "ϲχεϲκ ϲοντρολ κεϋ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "ϲχεϲκ Αλτ κεϋ." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "ϲχεϲκ κεϋ μοδιφιερ στατυσ." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "ϲαν'τ φινδ ϲομμανδ `%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Εντερ πασσωορδ: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--νο-μεμ-οπτιον] [--τϋπε=ΤΫΠΕ] ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `κερνελ' ϲομμανδ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `ινιτρδ' ϲομμανδ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `μοδυλενουνζιπ' ϲομμανδ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--μδ5] ΠΑΣΣΩΔ [ΦΙΛΕ]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ ιν μενυ εντρϋ μοδε" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Σπεϲιφϋ φιλεναμε." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε ενβιρονμεντ φιλε." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] [-σ|--σκιπ-σιγ] [βαριαϭλε_ναμε_το_ωχιτελιστ] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Λοαδ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-φ ΦΙΛΕ]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Λιστ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] βαριαϭλε_ναμε [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Σαβε βαριαϭλεσ το ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Σχοω α λονγ λιστ ωιτχ μορε δεταιλεδ ινφορματιον." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Πριντ σιζεσ ιν α χυμαν ρεαδαϭλε φορματ." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Λιστ αλλ φιλεσ." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Νετωορκ προτοϲολσ:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-λ|-χ|-α] [ΦΙΛΕ ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ανδ φιλεσ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Σχοω βερσιον 1 ταϭλεσ ονλϋ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Σχοω βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ ονλϋ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Σχοω ΑϲΠΙ ινφορματιον." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "αβαιλαϭλε ΡΑΜ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "ρεσερβεδ ΡΑΜ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ΑϲΠΙ ρεϲλαιμαϭλε ΡΑΜ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ΑϲΠΙ νον-βολατιλε στοραγε ΡΑΜ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "φαυλτϋ ΡΑΜ (ϬαδΡΑΜ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "περσιστεντ ΡΑΜ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "περσιστεντ ΡΑΜ (λεγαϲϋ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "ΡΑΜ χολδινγ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "ΡΑΜ χολδινγ φιρμωαρε ϲοδε" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, τϋπε = 0ξ%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Λιστ μεμορϋ μαπ προβιδεδ ϭϋ φιρμωαρε." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Λιστ ΠϲΙ δεβιϲεσ." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Ϭλεσσ ΦΙΛΕ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ιντελ μαϲσ." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Ϭλεσσ ΔΙΡ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ΠΠϲ μαϲσ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Μενυ εντρϋ τϋπε." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "ΣΤΡΙΝΓ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Λιστ οφ υσερσ αλλοωεδ το ϭοοτ τχισ εντρϋ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "ΥΣΕΡΝΑΜΕ[,ΥΣΕΡΝΑΜΕ]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Κεϋϭοαρδ κεϋ το ϗυιϲκλϋ ϭοοτ τχισ εντρϋ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "ΚΕΫϬΟΑΡΔ_ΚΕΫ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ μενυ εντρϋ ϭοδϋ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Μενυ εντρϋ ιδεντιφιερ." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Τχισ εντρϋ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ϭϋ ανϋ υσερ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "ϬΛΟϲΚ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Δεφινε α μενυ εντρϋ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Δεφινε α συϭμενυ." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Ναμε\tΡεφ ϲουντ\tΔεπενδενϲιεσ\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Σχοω τχισ μεσσαγε." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ΑΔΔΡ [ΣΙΖΕ]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Σχοω μεμορϋ ϲοντεντσ." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "ΜΟΔΥΛΕ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Ρεμοβε α μοδυλε." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Σχοω λοαδεδ μοδυλεσ." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Εξιτ φρομ ΓΡΥϬ." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Νο ϲΣ5536 φουνδ" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "ϲΣ5536 ατ %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Σϋστεμ μαναγεμεντ ϭυσ ϲοντρολλερ Ι/Ο σπαϲε ισ ατ 0ξ%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "ΡΑΜ σλοτ νυμϭερ %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Ωριττεν ΣΠΔ ϭϋτεσ: %d Ϭ.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Τοταλ φλασχ σιζε: %d Ϭ.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Μεμορϋ τϋπε: ΔΔΡ2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Παρτ νο: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Μεμορϋ τϋπε: Υνκνοων." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Πριντ Μεμορϋ ινφορματιον." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s δοεσ νοτ συππορτ ΥΥΙΔσ" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[ΜΟΔΥΛΕ1 ΜΟΔΥΛΕ2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Σωιτϲχ το νατιβε δισκ δριβερσ. Ιφ νο μοδυλεσ αρε σπεϲιφιεδ δεφαυλτ σετ (πατα," +"αχϲι,υσϭμσ,οχϲι,υχϲι,εχϲι) ισ υσεδ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Περφορμ ϲΟΜΜΑΝΔΣ ον παρτιτιον.\n" +"Υσε `παρττοολ ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ χελπ' φορ τχε λιστ οφ αβαιλαϭλε ϲομμανδσ." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ΒΑΛ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Σορρϋ, νο παρττοολ ισ αβαιλαϭλε φορ %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "υνκνοων αργυμεντ `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ ϲΟΜΜΑΝΔΣ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ΥΣΕΡ ΠΑΣΣΩΟΡΔ" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (πλαιντεξτ). Υνρεϲομμενδεδ ανδ ινσεϲυρε." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ινβαλιδ ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "ΥΣΕΡ ΠϬΚΔΦ2_ΠΑΣΣΩΟΡΔ" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (ΠϬΚΔΦ2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ βενδορ ανδ δεβιϲε ΙΔσ." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[βενδορ]:[δεβιϲε]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ ιτσ ποσιτιον ον τχε ϭυσ." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[ϭυσ]:[σλοτ][.φυνϲ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "μισσινγ `%c' σϋμϭολ" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ΠϲΙ ϲονφιγυρατιον σπαϲε." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε πυϭλιϲ κεϋ φιλε." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "ϭαδ σιγνατυρε" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "πυϭλιϲ κεϋ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "μοδυλε `%s' ισν'τ λοαδεδ" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "πυϭλιϲ κεϋ %08x νοτ φουνδ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΦΙΛΕ ΣΙΓΝΑΤΥΡΕ_ΦΙΛΕ [ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Βεριφϋ δεταϲχεδ σιγνατυρε." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Αδδ ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ το τρυστεδ κεϋσ." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Σχοω τχε λιστ οφ τρυστεδ κεϋσ." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ΠΥϬΚΕΫ_ΙΔ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Ρεμοβε ΠΥϬΚΕΫ_ΙΔ φρομ τρυστεδ κεϋσ." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Σετ α βαριαϭλε το ρετυρν βαλυε." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Δετερμινε δριβερ." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Δετερμινε παρτιτιον μαπ τϋπε." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ τϋπε." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ λαϭελ." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Δετερμινε παρτιτιον ΥΥΙΔ." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσ νοτ συππορτ λαϭελσ" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ΔΕΒΙϲΕ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Ρετριεβε δεβιϲε ινφο." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Σετ βαριαϭλε ωιτχ υσερ ινπυτ." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Ρεϭοοτ τχε ϲομπυτερ." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Στορε ματϲχεδ ϲομπονεντ ΝΥΜϬΕΡ ιν ΒΑΡΝΑΜΕ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[ΝΥΜϬΕΡ:]ΒΑΡΝΑΜΕ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "ΡΕΓΕΞΠ ΣΤΡΙΝΓ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Τεστ ιφ ΡΕΓΕΞΠ ματϲχεσ ΣΤΡΙΝΓ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "ΝΑΜΕ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ] [ΧΙΝΤΣ]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ " +"σετ το α βαριαϭλε." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ λαϭελ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ " +"σετ το α βαριαϭλε." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ ΥΥΙΔ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ " +"σετ το α βαριαϭλε." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλε." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ λαϭελ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Σετ α βαριαϭλε το τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Δο νοτ προϭε ανϋ φλοππϋ δριβε." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "ΧΙΝΤ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΙΕΕΕ1275. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " +"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ϬΙΟΣ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " +"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ διρεϲτ χαρδωαρε αϲϲεσσ ισ συππορτεδ. Ιφ ΧΙΝΤ " +"ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΕΦΙ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " +"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΑΡϲ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " +"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-φ|-λ|-υ|-σ|-ν] [--χιντ ΧΙΝΤ [--χιντ ΧΙΝΤ] ...] ΝΑΜΕ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε, φιλεσϋστεμ λαϭελ ορ φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ. Ιφ --σετ ισ " +"σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ σετ το α βαριαϭλε. Ιφ νο βαριαϭλε ναμε " +"ισ σπεϲιφιεδ, `ροοτ' ισ υσεδ." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Ρεγιστερ %x οφ %x:%02x.%x ισ %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ] [-β ΒΑΡ] ΡΕΓΙΣΤΕΡ[=ΒΑΛΥΕ[:ΜΑΣΚ]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Μανιπυλατε ΠϲΙ δεβιϲεσ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Βερϭοσε ϲουντδοων." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Αλλοω το ιντερρυπτ ωιτχ ΕΣϲ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ΝΥΜϬΕΡ_ΟΦ_ΣΕϲΟΝΔΣ" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Ωαιτ φορ α σπεϲιφιεδ νυμϭερ οφ σεϲονδσ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Ματϲχ στρυϲτυρεσ ωιτχ τχε γιβεν τϋπε." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "τϋπε" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Ματϲχ στρυϲτυρεσ ωιτχ τχε γιβεν χανδλε." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "χανδλε" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Σελεϲτ α στρυϲτυρε ωχεν σεβεραλ ματϲχ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "ματϲχ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Γετ τχε ϭϋτε'σ βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "οφφσετ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Γετ τωο ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Γετ φουρ ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Γετ ειγχτ ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Γετ τχε στρινγ σπεϲιφιεδ ατ τχε γιβεν οφφσετ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Γετ τχε ΥΥΙΔ'σ βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Στορε τχε βαλυε ιν τχε γιβεν βαριαϭλε ναμε." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "βαριαϭλε" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Φιλτερ τχε ρεσυλτ λικε λινυξ δοεσ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "τχε ΣΜϬΙΟΣ εντρϋ ποιντ στρυϲτυρε ωασ νοτ φουνδ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "τχε τϋπε μυστ ϭε ϭετωεεν 0 ανδ 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "τχε χανδλε μυστ ϭε ϭετωεεν 0 ανδ 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "τχε ματϲχ μυστ ϭε α ποσιτιβε ιντεγερ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "ονλϋ ονε --γετ οπτιον ισ υσαϭλε ατ α τιμε" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "ονε οφ τχε --γετ οπτιονσ ισ ρεϗυιρεδ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "νο στρυϲτυρε ματϲχεδ τχε γιβεν οπτιονσ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "τχε γιβεν οφφσετ ισ ουτσιδε τχε στρυϲτυρε" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "τχε φιελδ ενδσ ουτσιδε τχε στρυϲτυρε" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "φαιλεδ το ρετριεβε τχε στρυϲτυρε φιελδ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-τ τϋπε] [-χ χανδλε] [-μ ματϲχ] (-ϭ|-ω|-δ|-ϗ|-σ|-υ) οφφσετ [--σετ βαριαϭλε]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Ρετριεβε ΣΜϬΙΟΣ ινφορματιον." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ τχε σϋσλινυξ δισκ [δεφαυλτ=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ σϋσλινυξ [δεφαυλτ ισ παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ φιλε]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ αν ισολινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α πξελινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α σϋσλινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "νο τερμιναλ σπεϲιφιεδ" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "τερμιναλ `%s' ισν'τ φουνδ" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Αϲτιβε ινπυτ τερμιναλσ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Αβαιλαϭλε ινπυτ τερμιναλσ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Αϲτιβε ουτπυτ τερμιναλσ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Αβαιλαϭλε ουτπυτ τερμιναλσ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--αππενδ|--ρεμοβε] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ1] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ινπυτ τερμιναλ." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ουτπυτ τερμιναλ." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Εβαλυατε αν εξπρεσσιον." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Λοαδ τχε σαμε φιλε ιν μυλτιπλε ωαϋσ." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Σπεϲιφϋ σιζε φορ εαϲχ ρεαδ οπερατιον" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ινβαλιδ ϭλοϲκ σιζε" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Φιλε σιζε: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σ \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Σπεεδ: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-σ ΣΙΖΕ] ΦΙΛΕΝΑΜΕ" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Τεστ φιλε ρεαδ σπεεδ." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σεϲονδσ \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "ϲΟΜΜΑΝΔ [ΑΡΓΣ]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Μεασυρε τιμε υσεδ ϭϋ ϲΟΜΜΑΝΔ" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Τρανσλατε το υππερ ϲασε." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Τρανσλατε το λοωερ ϲασε." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] [ΣΕΤ1] [ΣΕΤ2] [ΣΤΡΙΝΓ]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Τρανσλατε ΣΕΤ1 ϲχαραϲτερσ το ΣΕΤ2 ιν ΣΤΡΙΝΓ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Δο νοτχινγ, συϲϲεσσφυλλϋ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Δο νοτχινγ, υνσυϲϲεσσφυλλϋ." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Τεστ ΥΣϬ συππορτ." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Τεξτ-ονλϋ " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Διρεϲτ ϲολορ, μασκ: %d/%d/%d/%d ποσ: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Παλεττεδ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "ΫΥΒ " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Πλαναρ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Χερϲυλεσ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "ϲΓΑ " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Νον-ϲχαιν 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Μονοϲχρομε " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Υνκνοων βιδεο μοδε " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " ΕΔΙΔ ϲχεϲκσυμ ινβαλιδ" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " ΕΔΙΔ βερσιον: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Πρεφερρεδ μοδε: %uξ%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Νο πρεφερρεδ μοδε αβαιλαϭλε\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ινβαλιδ βιδεο μοδε σπεϲιφιϲατιον `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Λιστ οφ συππορτεδ βιδεο μοδεσ:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Λεγενδ: μασκ/ποσιτιον=ρεδ/γρεεν/ϭλυε/ρεσερβεδ" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Αδαπτερ `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Νο ινφο αβαιλαϭλε" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Φαιλεδ το ινιτιαλιζε βιδεο αδαπτερ" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ΩξΧ[ξΔ]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Λιστ αβαιλαϭλε βιδεο μοδεσ. Ιφ ρεσολυτιον ισ γιβεν σχοω ονλϋ μοδεσ ματϲχινγ " +"ιτ." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ΩξΧ]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ ιν μοδε ΩξΧ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[ΔΙΡ]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Λιστ Ξεν στοραγε." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-λ] ΓΡΥϬΥΥΙΔ [ΒΑΡΝΑΜΕ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Τρανσφορμ 64-ϭιτ ΥΥΙΔ το φορματ συιταϭλε φορ ΞΝΥ. Ιφ -λ ισ γιβεν κεεπ ιτ " +"λοωερϲασε ασ δονε ϭϋ ϭλκιδ." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "φαιλυρε ρεαδινγ σεϲτορ 0ξ%llx φρομ `%s'" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "φαιλυρε ωριτινγ σεϲτορ 0ξ%llx το `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Μουντ ϭϋ ΥΥΙΔ." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Μουντ αλλ." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Μουντ αλλ βολυμεσ ωιτχ `ϭοοτ' φλαγ σετ." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ οπεν `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ σεεκ `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ΣΟΥΡϲΕ|-υ ΥΥΙΔ|-α|-ϭ" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Μουντ α ϲρϋπτο δεβιϲε." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"ϲουλδν'τ φινδ πχϋσιϲαλ βολυμε `%s'. Σομε μοδυλεσ μαϋ ϭε μισσινγ φρομ ϲορε " +"ιμαγε." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "πχϋσιϲαλ βολυμε %s νοτ φουνδ" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "νο μεδια ιν `%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ϲουλδν'τ ρεαδ ΕΛΙ μεταδατα" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "ωρονγ ΕΛΙ μαγιϲ ορ βερσιον" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Αττεμπτινγ το δεϲρϋπτ μαστερ κεϋ..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Εντερ πασσπχρασε φορ %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Σλοτ %d οπενεδ\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ δισκ `%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "ϲαννοτ ωριτε το ϲΔ-ΡΟΜ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Νατιβε δισκ δριβερσ αρε ιν υσε. Ρεφυσινγ το υσε φιρμωαρε δισκ ιντερφαϲε." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ϋουρ ΛΔΜ Εμϭεδδινγ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "τχισ ΛΔΜ χασ νο Εμϭεδδινγ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Δελετε τχε σπεϲιφιεδ λοοπϭαϲκ δριβε." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-δ] ΔΕΒΙϲΕΝΑΜΕ ΦΙΛΕ." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Μακε α βιρτυαλ δριβε φρομ α φιλε." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Σλοτ \"%s\" οπενεδ\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%x ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%s ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "νο σϋμϭολ ταϭλε" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "τχισ ΕΛΦ φιλε ισ νοτ οφ τχε ριγχτ τϋπε" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Λοαδ ανδ ινιτιαλιζε ΕΦΙ εμυλατορ." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Φιναλιζε λοαδινγ οφ ΕΦΙ εμυλατορ." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Υνλοαδ ΕΦΙ εμυλατορ." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "σϋμϭολ `%s' νοτ φουνδ" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Λοαδεδ φοντσ:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ΦΙΛΕ..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Σπεϲιφϋ ονε ορ μορε φοντ φιλεσ το λοαδ." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Λιστ τχε λοαδεδ φοντσ." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "τοο δεεπ νεστινγ οφ σϋμλινκσ" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "αττεμπτ το ρεαδ παστ τχε ενδ οφ φιλε" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "νοτ α διρεϲτορϋ" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "νοτ α ρεγυλαρ φιλε" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "ϋουρ ϲορε.ιμγ ισ υνυσυαλλϋ λαργε. Ιτ ωον'τ φιτ ιν τχε εμϭεδδινγ αρεα" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "οβερφλοω ισ δετεϲτεδ" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ινβαλιδ φιλε ναμε `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "ϭλοϲκσιζε τοο λαργε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "ϲχεϲκσυμ βεριφιϲατιον φαιλεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α νεϲεσσαρϋ μεμϭερ δεβιϲε οφ μυλτι-δεβιϲε φιλεσϋστεμ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "νο δεϲρϋπτιον κεϋ αβαιλαϭλε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "ΜΑϲ βεριφιϲατιον φαιλεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ ραω." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ χεξ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ πασσπχρασε." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Εντερ ΖΦΣ πασσωορδ: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-χ|-π|-ρ] [ΦΙΛΕ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Ιμπορτ ΖΦΣ ωραππινγ κεϋ στορεδ ιν ΦΙΛΕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ρεμοβεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ φαυλτεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ οφφλινε" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ δεγραδεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ονλινε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Ινϲορρεϲτ βιρτυαλ δεβιϲε: νο τϋπε αβαιλαϭλε" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Λεαφ βιρτυαλ δεβιϲε (φιλε ορ δισκ)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Ϭοοτπατχ: υναβαιλαϭλε\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Ϭοοτπατχ: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Πατχ: υναβαιλαϭλε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Πατχ: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Δεβιδ: υναβαιλαϭλε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Δεβιδ: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α μιρρορ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α ΡΑΙΔΖ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Ινϲορρεϲτ ΒΔΕΒ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "ΒΔΕΒ ωιτχ %d ϲχιλδρεν\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d ισν'τ ϲορρεϲτ\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Υνκνοων βιρτυαλ δεβιϲε τϋπε: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Ποολ στατε: αϲτιβε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Ποολ στατε: εξπορτεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Ποολ στατε: δεστροϋεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Ποολ στατε: ρεσερβεδ φορ χοτ σπαρε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Ποολ στατε: λεβελ 2 ΑΡϲ δεβιϲε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Ποολ στατε: υνινιτιαλιζεδ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Ποολ στατε: υναβαιλαϭλε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Ποολ στατε: ποτεντιαλλϋ αϲτιβε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Ποολ ναμε: υναβαιλαϭλε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Ποολ ναμε: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: υναβαιλαϭλε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Υναϭλε το ρετριεβε ποολ στατε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ποολ στατε" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Νο βιρτυαλ δεβιϲε τρεε αβαιλαϭλε" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Πριντ ΖΦΣ ινφο αϭουτ ΔΕΒΙϲΕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Πριντ ΖΦΣ-ϬΟΟΤΦΣΟϬΪ ορ στορε ιτ ιντο ΒΑΡΙΑϬΛΕ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Νοω ϲοννεϲτ τχε ρεμοτε δεϭυγγερ, πλεασε." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Σταρτ ΓΔϬ στυϭ ον γιβεν πορτ" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Ϭρεακ ιντο ΓΔϬ" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Στοπ ΓΔϬ στυϭ" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Τρανσλατεσ τχε στρινγ ωιτχ τχε ϲυρρεντ σεττινγσ." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ " +"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε. ΕΣϲ το ρετυρν πρεβιουσ μενυ." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ " +"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "εντερ: ϭοοτ, `ε': οπτιονσ, `ϲ': ϲμδ-λινε" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Τχε χιγχλιγχτεδ εντρϋ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ αυτοματιϲαλλϋ ιν %dσ." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%dσ ρεμαινινγ." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dσ" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "ΓΡΥϬ Ϭοοτ Μενυ" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Χελλο Ωορλδ" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Σαϋ `Χελλο Ωορλδ'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "αττεμπτ το σεεκ ουτσιδε οφ τχε φιλε" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "υνσυππορτεδ γζιπ φορματ" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "λζοπ φιλε ϲορρυπτεδ" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "ξζ φιλε ϲορρυπτεδ ορ υνσυππορτεδ ϭλοϲκ οπτιονσ" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-δεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "ρεϗυεστεδ ϭυφφερ σιζε ισ τοο λαργε" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "νεω ρεαδ ισ ποσιτιον ϭεϋονδ τχε ενδ οφ τχε ωριττεν δατα" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ=ΒΑΛΥΕ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Σετ αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ΕΝΒΒΑΡ" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Ρεμοβε αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ΑΡΓ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ορ φιλεσ." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Ινσερτ α μοδυλε." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "δισκ `%s' νοτ φουνδ" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ παρτιτιον" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-ινδεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "ινβαλιδ μεμορϋ αδδρεσσ (0ξ%s > 0ξ%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "σχιμ_λοϲκ προτοϲολ νοτ φουνδ" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "ϭαδ σχιμ σιγνατυρε" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "δεβιϲε ϲουντ εξϲεεδσ λιμιτ" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ ωριτε το `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"τχε δεβιϲε.μαπ εντρϋ `%s' ισ ινβαλιδ. Ιγνορινγ ιτ. Πλεασε ϲορρεϲτ ορ δελετε " +"ϋουρ δεβιϲε.μαπ" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"τχε δριβε ναμε `%s' ιν δεβιϲε.μαπ ισ ινϲορρεϲτ. Υσινγ %s ινστεαδ. Πλεασε υσε " +"τχε φορμ [χφϲ]δ[0-9]* (Ε.γ. `χδ0' ορ `ϲδ')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "ϲαν'τ οπεν `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ΔΕΒΙϲΕ_ΝΑΜΕ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Σετ ροοτ δεβιϲε." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε δεβιϲε μαπ [δεφαυλτ=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ μεμδισκ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "υσε ΓΡΥϬ φιλεσ ιν τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "πριντ βερϭοσε μεσσαγεσ." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "ΣΕϲΣ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "ωαιτ υντιλ α δεϭυγγερ ωιλλ ατταϲχ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Υνκνοων εξτρα αργυμεντ `%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "ΓΡΥϬ εμυλατορ." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Ερρορ ιν παρσινγ ϲομμανδ λινε αργυμεντσ\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Ρυν `γδϭ %s %d', ανδ σετ ΑΡΓΣ.ΧΟΛΔ το ζερο.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: ωαρνινγ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: ινφο:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: ερρορ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "φιλε `%s' ισ τοο ϭιγ" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "υνκνοων φιλεσϋστεμ" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Σχυτδοων φαιλεδ" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Εξιτ φαιλεδ" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Δισϲαρδινγ ιμπροπερλϋ νεστεδ παρτιτιον (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Υνκνοων ϲομμανδ `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "βεριφιϲατιον ρεϗυεστεδ ϭυτ νοϭοδϋ ϲαρεσ: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "ϭιγ φιλε σιγνατυρε ισν'τ ιμπλεμεντεδ ϋετ" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Δισπλαϋ τχισ χελπ ανδ εξιτ." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Δισπλαϋ τχε υσαγε οφ τχισ ϲομμανδ ανδ εξιτ." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "μισσινγ μανδατορϋ οπτιον φορ `%s'" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "τχε αργυμεντ `%s' ρεϗυιρεσ αν ιντεγερ" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"α βαλυε ωασ ασσιγνεδ το τχε αργυμεντ `%s' ωχιλε ιτ δοεσν'τ ρεϗυιρε αν " +"αργυμεντ" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Πριντ ϭαϲκτραϲε." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Συνδαϋ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Μονδαϋ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Τυεσδαϋ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Ωεδνεσδαϋ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Τχυρσδαϋ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Φριδαϋ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Σατυρδαϋ" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "ΓΡΥϬ δοεσν'τ κνοω χοω το χαλτ τχισ μαϲχινε ϋετ!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Δεφαυλτ σερβερ ισ ${νετ_δεφαυλτ_σερβερ}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "ινβαλιδ ϲολορ σπεϲιφιϲατιον `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Ρεϭοοτ φαιλεδ" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ΛΕΝΓΤΧ]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Χεξδυμπ ρανδομ δατα." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "δεβιϲε τρεε μυστ ϭε συππλιεδ (σεε `δεβιϲετρεε' ϲομμανδ)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ινβαλιδ ζΙμαγε" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ινβαλιδ δεβιϲε τρεε" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Λοαδ Λινυξ." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Λοαδ ινιτρδ." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Λοαδ ΔΤϬ φιλε." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"πλαιν ιμαγε κερνελ νοτ συππορτεδ - ρεϭυιλδ ωιτχ ϲΟΝΦΙΓ_(Υ)ΕΦΙ_ΣΤΥϬ εναϭλεδ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "φαιλεδ το γετ ΦΔΤ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε Ξεν Χϋπερβισορ φιρστ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Λοαδ α ξεν χϋπερβισορ." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Λοαδ α ξεν μοδυλε." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[ΟΠΤΣ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Ϭοοτ ϬΙΟΣ-ϭασεδ σϋστεμ." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϭοοτ λοαδερ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Δισπλαϋ ουτπυτ ον αλλ ϲονσολεσ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Υσε σεριαλ ϲονσολε." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Ασκ φορ φιλε ναμε το ρεϭοοτ φρομ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Υσε ϲΔ-ΡΟΜ ασ ροοτ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Ινβοκε υσερ ϲονφιγυρατιον ρουτινγ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Εντερ ιν ΚΔϬ ον ϭοοτ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Υσε ΓΔϬ ρεμοτε δεϭυγγερ ινστεαδ οφ ΔΔϬ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Δισαϭλε αλλ ϭοοτ ουτπυτ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Ωαιτ φορ κεϋπρεσσ αφτερ εβερϋ λινε οφ ουτπυτ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Υσε ϲομπιλεδ-ιν ροοτ δεβιϲε." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Ϭοοτ ιντο σινγλε μοδε." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Ϭοοτ ωιτχ βερϭοσε μεσσαγεσ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Δον'τ ρεϭοοτ, ϊυστ χαλτ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "ϲχανγε ϲονφιγυρεδ δεβιϲεσ." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "ϲομΥΝΙΤ[,ΣΠΕΕΔ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Δισαϭλε ΣΜΠ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Δισαϭλε ΑϲΠΙ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Δον'τ δισπλαϋ ϭοοτ διαγνοστιϲ μεσσαγεσ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Ϭοοτ ωιτχ δεϭυγ μεσσαγεσ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Συππρεσσ νορμαλ ουτπυτ (ωαρνινγσ ρεμαιν)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ΑΔΔΡ|ϲομΥΝΙΤ][,ΣΠΕΕΔ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "ναμε" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "αδδρ" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "σιζε" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Ϭοοτινγ ιν ϭλινδ μοδε" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΟπενϬΣΔ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΝετϬΣΔ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ ενβ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Λοαδ κΟπενϬΣΔ ραμδισκ." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲορεϭοοτ παϋλοαδ" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Λεγαϲϋ `ασκ' παραμετερ νο λονγερ συππορτεδ." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ισ δεπρεϲατεδ. Υσε σετ γφξπαϋλοαδ=%s ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ισ δεπρεϲατεδ. ΒΓΑ μοδε %d ισν'τ ρεϲογνιζεδ. Υσε σετ " +"γφξπαϋλοαδ=ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ[ξΔΕΠΤΧ] ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--φορϲε|--ϭπϭ] ΦΙΛΕ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο λαργε" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Λοαδ ΦρεεΔΟΣ κερνελ.σϋσ." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Λοαδ ΝΤΛΔΡ ορ ϬοοτΜΓΡ." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Οβερριδε γυεσσεδ μαππινγ οφ Πλαν9 δεβιϲεσ." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "ΓΡΥϬΔΕΒΙϲΕ=ΠΛΑΝ9ΔΕΒΙϲΕ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ΚΕΡΝΕΛ ΑΡΓΣ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Λοαδ Πλαν9 κερνελ." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Λοαδ α ΠΞΕ ιμαγε." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Λοαδ Τρυεϲρϋπτ ΙΣΟ." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "ινιτρδ αλρεαδϋ λοαδεδ" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Λοαδ μοδυλε." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το λαυνϲχ ξνυ" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Λοαδ `δεβιϲε-προπερτιεσ' δυμπ." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "ϲουλδ νοτ λοϲατε ΦΠΣΩΑ δριβερ" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "ΦΠΣΩΑ προτοϲολ ωασν'τ αϭλε το φινδ τχε ιντερφαϲε" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Νο ΦΠΣΩΑ φουνδ" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "ΦΠΣΩΑ ρεβισιον: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓΣ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Δισπλαϋ ΦΠΣΩΑ βερσιον." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο ϲονσολε ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε το ΟΣ" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 κερνελ." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 μοδυλε." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ κερνελ." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ μοδυλε." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Λινυξ νοτ συππορτεδ ϋετ" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "μισσινγ π-λιστ φιλεναμε" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Ϭαϲκγρουνδ ιμαγε μοδε." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "στρετϲχ|νορμαλ" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ιμαγε." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Λοαδ 64-ϭιτ ΞΝΥ ιμαγε." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον παϲκαγε." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "ΔΙΡΕϲΤΟΡΫ [ΟΣϬυνδλεΡεϗυιρεδ]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον διρεϲτορϋ." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ραμδισκ. Ιτ ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε ιν ΟΣ ασ μδ0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Λοαδ α σπλασχ ιμαγε φορ ΞΝΥ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Λοαδ αν ιμαγε οφ χιϭερνατεδ ΞΝΥ." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ΑΔΔΡ1,ΜΑΣΚ1[,ΑΔΔΡ2,ΜΑΣΚ2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Δεϲλαρε μεμορϋ ρεγιονσ ασ φαυλτϋ (ϭαδραμ)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "ΦΡΟΜ[Κ|Μ|Γ] ΤΟ[Κ|Μ|Γ]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Ρεμοβε ανϋ μεμορϋ ρεγιονσ ιν σπεϲιφιεδ ρανγε." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "φουρ αργυμεντσ εξπεϲτεδ" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ ιντερφαϲε `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "νο ΔΧϲΠ ινφο φουνδ" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιονσ φουνδ" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ινβαλιδ ΔΧϲΠ οπτιον ϲοδε" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιον %u φουνδ" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "υνρεϲογνισεδ ΔΧϲΠ οπτιον φορματ σπεϲιφιϲατιον `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "νο νετωορκ ϲαρδ φουνδ" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "ϲουλδν'τ αυτοϲονφιγυρε %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[ϲΑΡΔ]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "περφορμ α ϭοοτπ αυτοϲονφιγυρατιον" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "περφορμ α ΔΧϲΠ αυτοϲονφιγυρατιον" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ΒΑΡ ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ ΝΥΜϬΕΡ ΔΕΣϲΡΙΠΤΙΟΝ" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"ρετριεβε ΔΧϲΠ οπτιον ανδ σαβε ιτ ιντο ΒΑΡ. Ιφ ΒΑΡ ισ - τχεν πριντ τχε βαλυε." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "νο ΔΝΣ σερβερσ ϲονφιγυρεδ" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "δομαιν ναμε ϲομπονεντ ισ τοο λονγ" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "νο ΔΝΣ ρεϲορδ φουνδ" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "νο ΔΝΣ ρεπλϋ ρεϲειβεδ" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "ονλϋ ιπβ4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "ονλϋ ιπβ6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "πρεφερ ιπβ4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "πρεφερ ιπβ6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ΑΔΔΡΕΣΣ ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Περφορμ α ΔΝΣ λοοκυπ" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Αδδ α ΔΝΣ σερβερ" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Ρεμοβε α ΔΝΣ σερβερ" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Λιστ ΔΝΣ σερβερσ" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "ϲουλδν'τ σενδ νετωορκ παϲκετ" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "ιντερπρετ ισ νοτ συππορτεδ" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "αλλοϲ-μεμ φαιλεδ" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "φρεε-μεμ φαιλεδ" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ρεσπονσε" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ερρορ %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "τιμε ουτ οπενινγ `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "τιμεουτ: ϲουλδ νοτ ρεσολβε χαρδωαρε αδδρεσσ" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "υνρεσολβαϭλε αδδρεσσ %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ αδδρεσσ `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "δεστινατιον υνρεαϲχαϭλε" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "ρουτε λοοπ δετεϲτεδ" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "αδδρεσσ νοτ φουνδ" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "ϋου ϲαν'τ δελετε τχισ αδδρεσσ" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Υνσυππορτεδ χω αδδρεσσ τϋπε %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Υνσυππορτεδ αδδρεσσ τϋπε %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "τχρεε αργυμεντσ εξπεϲτεδ" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "ϲαρδ νοτ φουνδ" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "τεμποραρϋ" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Υνκνοων αδδρεσσ τϋπε %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "νο σερβερ ισ σπεϲιφιεδ" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "τιμεουτ ρεαδινγ `%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ϲΑΡΔ ΑΔΔΡΕΣΣ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Αδδ α νετωορκ αδδρεσσ." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[ϲΑΡΔ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Περφορμ αν ΙΠΒ6 αυτοϲονφιγυρατιον" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Δελετε α νετωορκ αδδρεσσ." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ΝΕΤ [ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ| γω ΓΑΤΕΩΑΫ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Αδδ α νετωορκ ρουτε." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Δελετε α νετωορκ ρουτε." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "λιστ νετωορκ ρουτεσ" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "λιστ νετωορκ ϲαρδσ" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "λιστ νετωορκ αδδρεσσεσ" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "ϲοννεϲτιον ρεφυσεδ" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "ϲοννεϲτιον τιμεουτ" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Εντερ υσερναμε: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[ΥΣΕΡΛΙΣΤ]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "ϲχεϲκ ωχετχερ υσερ ισ ιν ΥΣΕΡΛΙΣΤ." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Ποσσιϭλε ϲομμανδσ αρε:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Ποσσιϭλε δεβιϲεσ αρε:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Ποσσιϭλε φιλεσ αρε:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Ποσσιϭλε παρτιτιονσ αρε:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Ποσσιϭλε αργυμεντσ αρε:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Ποσσιϭλε τχινγσ αρε:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Ωαρνινγ: σϋνταξ ερρορ (μισσινγ σλασχ) ιν `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ φορεγρουνδ ϲολορ `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ΕΝΒΒΑΡ [ΕΝΒΒΑΡ] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Εξπορτ βαριαϭλεσ." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "μοδυλε ισν'τ λοαδεδ" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "ΓΝΥ ΓΡΥϬ βερσιον %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ΕΣϲ ατ ανϋ τιμε εξιτσ." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Μινιμαλ ϬΑΣΧ-λικε λινε εδιτινγ ισ συππορτεδ. Φορ τχε φιρστ ωορδ, ΤΑϬ λιστσ " +"ποσσιϭλε ϲομμανδ ϲομπλετιονσ. Ανϋωχερε ελσε ΤΑϬ λιστσ ποσσιϭλε δεβιϲε ορ " +"φιλε ϲομπλετιονσ. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "γρυϭ>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "ϲλεαρ τχε σϲρεεν." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Εντερ νορμαλ μοδε." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Εξιτ φρομ νορμαλ μοδε." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το ϲοντινυε..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Ϭοοτινγ `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Φαλλινγ ϭαϲκ το `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Φαιλεδ το ϭοοτ ϭοτχ δεφαυλτ ανδ φαλλϭαϲκ εντριεσ.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Ϭοοτινγ α ϲομμανδ λιστ" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Μινιμυμ Εμαϲσ-λικε σϲρεεν εδιτινγ ισ συππορτεδ. ΤΑϬ λιστσ ϲομπλετιονσ. Πρεσσ " +"ϲτρλ-ξ ορ Φ10 το ϭοοτ, ϲτρλ-ϲ ορ Φ2 φορ α ϲομμανδ-λινε ορ ΕΣϲ το δισϲαρδ " +"εδιτσ ανδ ρετυρν το τχε ΓΡΥϬ μενυ." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Υσε τχε %C ανδ %C κεϋσ το σελεϲτ ωχιϲχ εντρϋ ισ χιγχλιγχτεδ." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "Ϭ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "ΚιϬ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "ΜιϬ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "ΓιϬ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "ΤιϬ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "ΠιϬ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "Κ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "Μ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "Γ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "Τ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "Π" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "Ϭ/σ" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "ΚιϬ/σ" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "ΜιϬ/σ" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "ΓιϬ/σ" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "ΤιϬ/σ" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "ΠιϬ/σ" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Παρτιτιον %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Δεβιϲε %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Φιλεσϋστεμ ϲαννοτ ϭε αϲϲεσσεδ" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Φιλεσϋστεμ τϋπε %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Λαϭελ `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Λαστ μοδιφιϲατιον τιμε %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Νο κνοων φιλεσϋστεμ δετεϲτεδ" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Παρτιτιον σταρτ ατ %llu%sΚιϬ" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Σεϲτορ σιζε %uϬ" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Τοταλ σιζε υνκνοων" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Τοταλ σιζε %llu%sΚιϬ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--ΜΟΡΕ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ οπεν ϲονφιγυρατιον φιλε `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Συϲϲεσσ" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "νο ϲομπρεσσιον ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "νο ΙΕΕΕ1275 ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "νο ΣΓΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "νο ρανδομ νυμϭερ γενερατορ ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ ΟΣ" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Φαιλεδ το ϲρεατε `δεβιϲε-μαππερ' τρεε" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "ϲαν'τ μουντ ενϲρϋπτεδ βολυμε `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "ϲουλδν'τ οπεν γεομ" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γελι ϲονσυμερ" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε γελι ΥΥΙΔ" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γεομ `παρτ' ϲλασσ" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "υναλιγνεδ δεβιϲε σιζε" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ αγαιν" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s' ϲορρεϲτλϋ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "φαιλεδ το ρεαδ τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε ιμαγε" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ γετ τρανσλατορ ϲομμανδ λινε φορ πατχ `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "τρανσλατορ ϲομμανδ λινε ισ εμπτϋ φορ πατχ `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' χασ σεβεραλ νον-οπτιον ωορδσ, ατ λεαστ `%s' " +"ανδ `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' ισ γιβεν ονλϋ οπτιονσ, ϲαννοτ φινδ δεβιϲε παρτ" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' δοεσ νοτ ινϲλυδε τϋπε" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "`%s' ισ νοτ α λοϲαλ δισκ" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' ινδιϲατεσ νειτχερ α πλαιν παρτιτιον νορ α πλαιν " +"δισκ" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "ϭλοϲκσιζε ισ νοτ διβισιϭλε ϭϋ 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ινβαλιδ ζερο ϭλοϲκσιζε" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ιοϲτλ ΡΑΙΔ_ΒΕΡΣΙΟΝ ερρορ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "υνσυππορτεδ ΡΑΙΔ βερσιον: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΑΡΡΑΫ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΔΙΣΚ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Υναϭλε το οπεν στρεαμ φρομ %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "υνκνοων κινδ οφ ΡΑΙΔ δεβιϲε `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "`οϭππατχ' νοτ φουνδ ιν παρεντ διρσ οφ `%s', νο ΙΕΕΕ1275 ναμε δισϲοβερϋ" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "φαιλεδ το γετ ϲανονιϲαλ πατχ οφ `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "υνκνοων δεβιϲε τϋπε %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Υσαγε: %s ΔΕΒΙϲΕ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Υναϭλε το φορκ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Υναϭλε το ϲρεατε πιπε: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "ϲαννοτ σαβε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "ϲαννοτ ρεστορε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ στατ `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ φιλε: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ διρεϲτορϋ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"ϲουλδν'τ φινδ ΙΕΕΕ1275 δεβιϲε πατχ φορ %s.\n" +"Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: νοτ φουνδ" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"`νβσετενβ' φαιλεδ. \n" +"Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ. Ατ τχε ΙΕΕΕ1275 " +"προμπτ, τϋπε:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ΣϋστεμΠαρτιτιον' ανδ `ΟΣΛοαδερ' μανυαλλϋ." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "νο `/' ιν ϲανονιϲαλ φιλεναμε" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "ϲϋγωιν_ϲονβ_πατχ() φαιλεδ" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Ινσυφφιϲιεντ πριβιλεγεσ το αϲϲεσσ φιρμωαρε, ασσυμινγ ϬΙΟΣ" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε ωχεν ρυννινγ ιν ϬΙΟΣ μοδε" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "υνεξπεϲτεδ ΕΦΙ ερρορ" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α φρεε ϬοοτΝΝΝΝ σλοτ" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"τχισ ΓΠΤ παρτιτιον λαϭελ ϲονταινσ νο ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε " +"ποσσιϭλε" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ϋουρ ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ ραιδ ϲοντρολλερ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Πλεασε " +"ασκ τχε μανυφαϲτυρερ νοτ το στορε δατα ιν ΜϬΡ γαπ" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ τχε προγραμ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Τχισ " +"σοφτωαρε μαϋ ϲαυσε ϭοοτ ορ οτχερ προϭλεμσ ιν φυτυρε. Πλεασε ασκ ιτσ αυτχορσ " +"νοτ το στορε δατα ιν τχε ϭοοτ τραϲκ" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"οτχερ σοφτωαρε ισ υσινγ τχε εμϭεδδινγ αρεα, ανδ τχερε ισ νοτ ενουγχ ροομ φορ " +"ϲορε.ιμγ. Συϲχ σοφτωαρε ισ οφτεν τρϋινγ το στορε δατα ιν α ωαϋ τχατ αβοιδσ " +"δετεϲτιον. Ωε ρεϲομμενδ ϋου ινβεστιγατε" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"τχισ μσδοσ-στϋλε παρτιτιον λαϭελ χασ νο ποστ-ΜϬΡ γαπ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε " +"ποσσιϭλε" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Μακε παρτιτιον αϲτιβε" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "νοτ α πριμαρϋ παρτιτιον" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Παρτιτιον %d ισ αϲτιβε νοω. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "ϲλεαρεδ αϲτιβε φλαγ ον %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "ϲχανγε παρτιτιον τϋπε" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Σετ `χιδδεν' φλαγ ιν παρτιτιον τϋπε" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "τχε παρτιτιον τϋπε 0ξ%x ισν'τ βαλιδ" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Σεττινγ παρτιτιον τϋπε το 0ξ%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "ϲαν'τ ϭρεακ 0 λοοπσ" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "νοτ ιν φυνϲτιον ϭοδϋ" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ινβαλιδ βαριαϭλε ναμε `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ϲομμανδ ϭυφφερ" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "αττεμπτ το ρεδεφινε α φυνϲτιον ϭεινγ εξεϲυτεδ" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "υνεξπεϲτεδ ενδ οφ φιλε" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[ΝΥΜ]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Εξιτ φρομ λοοπσ" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "ϲοντινυε λοοπσ" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Σχιφτ ποσιτιοναλ παραμετερσ." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ΒΑΛΥΕ]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Σετ ποσιτιοναλ παραμετερσ." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Ρετυρν φρομ α φυνϲτιον." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-μ (στρετϲχ|νορμαλ)] ΦΙΛΕ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Λοαδ ϭαϲκγρουνδ ιμαγε φορ αϲτιβε τερμιναλ." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "ϲΟΛΟΡ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Σετ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ φορ αϲτιβε τερμιναλ." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Σχοω ϲϬΜΕΜ ϲονσολε ϲοντεντ." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Σετ τχε σεριαλ υνιτ." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ αδδρεσσ." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ σπεεδ." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ παριτϋ." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Σετ τχε ϭασε φρεϗυενϲϋ." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Εναϭλε/δισαϭλε ΡΤΣ/ϲΤΣ." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "σεριαλ πορτ `%s' ισν'τ φουνδ" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ φλοω ϲοντρολ" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "ϲονφιγυρε σεριαλ πορτ." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "υνκνοων τερμινφο τϋπε `%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ΑΣϲΙΙ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "ΥΤΦ-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Υνκνοων ενϲοδινγ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "ϲυρρεντ τερμινφο τϋπεσ:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Τερμιναλ ισ ΑΣϲΙΙ-ονλϋ [δεφαυλτ]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Τερμιναλ ισ λογιϲαλ-ορδερεδ ΥΤΦ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Τερμιναλ ισ βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Τερμιναλ χασ σπεϲιφιεδ γεομετρϋ." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "ινϲορρεϲτ τερμιναλ διμενσιονσ σπεϲιφιϲατιον" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "τερμιναλ %s ισν'τ φουνδ ορ ιτ'σ νοτ χανδλεδ ϭϋ τερμινφο" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-α|-υ|-β] [-γ ΩξΧ] [ΤΕΡΜ] [ΤΫΠΕ]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Σετ τερμινφο τϋπε οφ ΤΕΡΜ το ΤΫΠΕ.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Πριντ ανδ εξεϲυτε ϭλοϲκ αργυμεντ." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "ϭιτμαπ φιλε `%s' ισ οφ υνσυππορτεδ φορματ" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " ΒϬΕ ινφο: βερσιον: %d.%d ΟΕΜ σοφτωαρε ρεβ: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " τοταλ μεμορϋ: %d ΚιϬ\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "νο συιταϭλε βιδεο μοδε φουνδ" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "πεεκ ουτ οφ ρανγε" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "αϲϲεσσ δενιεδ" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "ΜΟΔΥΛΕΣ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "πρε-λοαδ σπεϲιφιεδ μοδυλεσ ΜΟΔΥΛΕΣ" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "εμϭεδ α σπεϲιφιϲ ΔΤϬ" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΜΟΔΥΛΕΣ ανδ τχειρ δεπενδενϲιεσ [δεφαυλτ=αλλ]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ΤΧΕΜΕΣ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "ινσταλλ ΤΧΕΜΕΣ [δεφαυλτ=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "ΦΟΝΤΣ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "ινσταλλ ΦΟΝΤΣ [δεφαυλτ=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ΛΟϲΑΛΕΣ" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΛΟϲΑΛΕΣ [δεφαυλτ=αλλ]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "ϲομπρεσσ ΓΡΥϬ φιλεσ [οπτιοναλ]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "ϲχοοσε τχε ϲομπρεσσιον το υσε φορ ϲορε ιμαγε" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "υσε ιμαγεσ ανδ μοδυλεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s/<πλατφορμ>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "υσε τρανσλατιονσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "υσε τχεμεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ πυϭλιϲ κεϋ φορ σιγνατυρε ϲχεϲκινγ" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "ΣϬΑΤ μεταδατα" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "δισαϭλε σχιμ_λοϲκ βεριφιερ" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ σϋνϲ `%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "δισκ δοεσ νοτ εξιστ, σο φαλλινγ ϭαϲκ το παρτιτιον δεβιϲε %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "ϲομμανδσ:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "ϲρεατε α ϭλανκ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Λιστ τχε ϲυρρεντ βαριαϭλεσ." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "σετ [ΝΑΜΕ=ΒΑΛΥΕ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Σετ βαριαϭλεσ." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "υνσετ [ΝΑΜΕ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Δελετε βαριαϭλεσ." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Οπτιονσ:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Ϋου νεεδ το σπεϲιφϋ ατ λεαστ ονε ϲομμανδ.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "ΦΙΛΕΝΑΜΕ ϲΟΜΜΑΝΔ" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Τοολ το εδιτ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Ιφ ΦΙΛΕΝΑΜΕ ισ `-', τχε δεφαυλτ βαλυε %s ισ υσεδ.\n" +"\n" +"Τχερε ισ νο `δελετε' ϲομμανδ; ιφ ϋου ωαντ το δελετε τχε ωχολε ενβιρονμεντ\n" +"ϭλοϲκ, υσε `ρμ %s'." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ γετ φιλε λοϲατιον `%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ινβαλιδ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ινβαλιδ παραμετερ %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "ενβιρονμεντ ϭλοϲκ τοο σμαλλ" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "δισκ ρεαδ φαιλσ ατ οφφσετ %lld, λενγτχ %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ινβαλιδ σκιπ βαλυε %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "ρεαδ ερρορ ατ οφφσετ %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ οπεν ΟΣ φιλε `%s': %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "ϲαννοτ ωριτε το τχε στδουτ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "ϲομπαρε φαιλ ατ οφφσετ %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "ΟΣ φιλε %s οπεν ερρορ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "`λοοπϭαϲκ' ϲομμανδ φαιλσ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "`ϲρϋπτομουντ' ϲομμανδ φαιλσ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ΥΥΙΔ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "λσ ΠΑΤΧ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Λιστ φιλεσ ιν ΠΑΤΧ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "ϲπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "ϲατ ΦΙΛΕ" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το στανδαρδ ουτπυτ." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "ϲμπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "ϲομπαρε ΦΙΛΕ ωιτχ λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "χεξ ΦΙΛΕ" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Σχοω ϲοντεντσ οφ ΦΙΛΕ ιν χεξ." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "ϲρϲ ΦΙΛΕ" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Γετ ϲρϲ32 ϲχεϲκσυμ οφ ΦΙΛΕ." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "ϭλοϲκλιστ ΦΙΛΕ" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Δισπλαϋ ϭλοϲκλιστ οφ ΦΙΛΕ." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "ξνυ_υυιδ ΔΕΒΙϲΕ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "ϲομπυτε ΞΝΥ ΥΥΙΔ οφ τχε δεβιϲε." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "ΝΥΜ" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Σκιπ Ν ϭϋτεσ φρομ ουτπυτ φιλε." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Χανδλε Ν ϭϋτεσ ιν ουτπυτ φιλε." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Σπεϲιφϋ τχε νυμϭερ οφ ινπυτ φιλεσ." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Σετ δεϭυγ ενβιρονμεντ βαριαϭλε." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Μουντ ϲρϋπτο δεβιϲεσ." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ΦΙΛΕ|προμπτ" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Λοαδ ζφσ ϲρϋπτο κεϋ." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Υνϲομπρεσσ δατα." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ινβαλιδ δισκ ϲουντ.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Δισκ ϲουντ μυστ πρεϲεδε δισκσ λιστ.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Νοτ ενουγχ παραμετερσ το ϲομμανδ.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ινβαλιδ ϲομμανδ %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ΙΜΑΓΕ_ΠΑΤΧ ϲΟΜΜΑΝΔΣ" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Δεϭυγ τοολ φορ φιλεσϋστεμ δριβερ." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 32-ϭιτ παρτ." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 64-ϭιτ παρτ." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "σετ ουτπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΟΥΤ" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Γλυε 32-ϭιτ ανδ 64-ϭιτ ϭιναρϋ ιντο Αππλε υνιβερσαλ ονε." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Μισσινγ ινπυτ φιλε\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ ϲοπϋ `%s' το `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "ϲαν'τ ϲομπρεσσ `%s' το `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ οπεν διρεϲτορϋ `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ ϭαϲκυπ `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ ρεστορε `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ δελετε `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "γρυϭ-μκιμαγε ισ ϲομπιλεδ ωιτχουτ ΞΖ συππορτ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Υνκνοων ϲομπρεσσιον φορματ %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ϲομπρεσσιον `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "ϲαννοτ φινδ λοϲαλε `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s δοεσν'τ εξιστ. Πλεασε σπεϲιφϋ --ταργετ ορ --διρεϲτορϋ" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ινβαλιδ μοδινφο φιλε `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Υνκνοων πλατφορμ `%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Μορε τχαν ονε ινσταλλ δεβιϲε?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"ινσταλλ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ΤΑΡΓΕΤ" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "ινσταλλ ΓΡΥϬ φορ ΤΑΡΓΕΤ πλατφορμ [δεφαυλτ=%s]; αβαιλαϭλε ταργετσ: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"μακε τχε δριβε αλσο ϭοοταϭλε ασ φλοππϋ (δεφαυλτ φορ φδΞ δεβιϲεσ). Μαϋ ϭρεακ " +"ον σομε ϬΙΟΣεσ." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "δελετε δεβιϲε μαπ ιφ ιτ αλρεαδϋ εξιστσ" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "ινσταλλ εβεν ιφ προϭλεμσ αρε δετεϲτεδ" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "υσε ιδεντιφιερ φιλε εβεν ιφ ΥΥΙΔ ισ αβαιλαϭλε" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"δισκ μοδυλε το υσε (ϭιοσδισκ ορ νατιβε). Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον " +"ϬΙΟΣ ταργετ." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"δον'τ υπδατε τχε `ϭοοτ-δεβιϲε'/`Ϭοοτ*' ΝΒΡΑΜ βαριαϭλεσ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ " +"αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ ΙΕΕΕ1275 ταργετσ." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "δο νοτ προϭε φορ φιλεσϋστεμσ ιν ΔΕΒΙϲΕ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "δο νοτ ινσταλλ ϭοοτσεϲτορ" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Δο νοτ αππλϋ ανϋ ρεεδ-σολομον ϲοδεσ ωχεν εμϭεδδινγ ϲορε.ιμγ. Τχισ οπτιον ισ " +"ονλϋ αβαιλαϭλε ον ξ86 ϬΙΟΣ ταργετσ." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"τχε ινσταλλατιον δεβιϲε ισ ρεμοβαϭλε. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ΙΔ" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "τχε ΙΔ οφ ϭοοτλοαδερ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ Μαϲσ." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "υσε ΔΙΡ ασ τχε ΕΦΙ Σϋστεμ Παρτιτιον ροοτ." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "υσε ΔΙΡ φορ ΠΠϲ ΜΑϲ ινσταλλ." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ φορ λαϭελ" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ ϭαϲκγρουνδ" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ βερσιον" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] [ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Ινσταλλ ΓΡΥϬ ον ϋουρ δριβε." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε σϋστεμ δεβιϲε φιλεναμε.\n" +"%s ϲοπιεσ ΓΡΥϬ ιμαγεσ ιντο %s. Ον σομε πλατφορμσ, ιτ μαϋ αλσο ινσταλλ ΓΡΥϬ " +"ιντο τχε ϭοοτ σεϲτορ." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "τχε δριβε %s ισ δεφινεδ μυλτιπλε τιμεσ ιν τχε δεβιϲε μαπ %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Υναϭλε το δετερμινε ϋουρ πλατφορμ. Υσε --ταργετ." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Ινσταλλινγ φορ %s πλατφορμ.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "ινσταλλ δεβιϲε ισν'τ σπεϲιφιεδ" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "ϲαννοτ φινδ ΕΦΙ διρεϲτορϋ" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "ϲαννοτ φινδ α δεβιϲε φορ %s (ισ /δεβ μουντεδ?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "ϲαννοτ φινδ α ΓΡΥϬ δριβε φορ %s. ϲχεϲκ ϋουρ δεβιϲε.μαπ" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s δοεσν'τ λοοκ λικε αν ΕΦΙ παρτιτιον" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Ϋου'βε φουνδ α ϭυγ" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "φιλεσϋστεμ ον %s ισ νειτχερ ΧΦΣ νορ ΧΦΣ+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"αττεμπτ το ινσταλλ το ενϲρϋπτεδ δισκ ωιτχουτ ϲρϋπτοδισκ εναϭλεδ. Σετ `%s' ιν " +"φιλε `%s'" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "ϲαν'τ ϲρεατε φιλε: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "νο χιντσ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ. Εξπεϲτ ρεδυϲεδ περφορμανϲε" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "ΝΟΤ ΡΥΝΝΙΝΓ: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "τχε ϲχοσεν παρτιτιον ισ νοτ α ΠΡεΠ παρτιτιον" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "φαιλεδ το ϲοπϋ Γρυϭ το τχε ΠΡεΠ παρτιτιον" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"τχε ΠΡεΠ παρτιτιον ισ νοτ εμπτϋ. Ιφ ϋου αρε συρε ϋου ωαντ το υσε ιτ, ρυν δδ " +"το ϲλεαρ ιτ: `%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "εφιϭοοτμγρ φαιλεδ το ρεγιστερ τχε ϭοοτ εντρϋ: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "ΕΦΙ ϭοοτλοαδερ ιδ ισν'τ σπεϲιφιεδ." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο πλατφορμ-σπεϲιφιϲ ινσταλλ ωασ περφορμεδ" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Ινσταλλατιον φινισχεδ. Νο ερρορ ρεπορτεδ." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "ϭλεσσ φορ ξ86-ϭασεδ μαϲσ" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "ϭλεσσ φορ ππϲ-ϭασεδ μαϲσ" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Νο πατχ ορ δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ππϲ ΠΑΤΧ|--ξ86 ΦΙΛΕ" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Μαϲ-στϋλε ϭλεσσ ον ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Υσαγε: %s [ΙΝΦΙΛΕ [ΟΥΤΦΙΛΕ]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Φρεετϋπε Ερρορ %d λοαδινγ γλϋπχ 0ξ%x φορ Υ+0ξ%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (μεδιαλ)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (λεφτμοστ)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (ριγχτμοστ)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Ουτ οφ ρανγε συϭστιτυτιον (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Ουτ οφ ρανγε λοοκυπ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον τϋπε: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον σπεϲιφιϲατιον: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Υνσυππορτεδ ϲοβεραγε σπεϲιφιϲατιον: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: υνσυππορτεδ φοντ φεατυρε παραμετερσ: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "σαβε ουτπυτ ιν ΦΙΛΕ [ρεϗυιρεδ]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "σελεϲτ φαϲε ινδεξ" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "ΦΡΟΜ-ΤΟ[,ΦΡΟΜ-ΤΟ]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "σετ φοντ ρανγε" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "ΝΑΜΕ" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "σετ φοντ φαμιλϋ ναμε" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "ΣΙΖΕ" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "σετ φοντ σιζε" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "σετ φοντ δεσϲεντ" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "σετ φοντ ασϲεντ" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "ϲονβερτ το ϭολδ φοντ" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "φορϲε αυτοχιντ" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "δισαϭλε χιντινγ" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ιγνορε ϭιτμαπ στρικεσ ωχεν λοαδινγ" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ινβαλιδ φοντ ρανγε" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΟΝΤ_ΦΙΛΕΣ" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "ϲονβερτ ϲομμον φοντ φιλε φορματσ ιντο ΠΦ2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "ουτπυτ φιλε μυστ ϭε σπεϲιφιεδ" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "ΦΤ_Ινιτ_ΦρεεΤϋπε φαιλσ" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "ϲαν'τ οπεν φιλε %s, ινδεξ %d: ερρορ %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "ϲαν'τ σετ %dξ%d φοντ σιζε: Φρεετϋπε ερρορ %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "σετ πρεφιξ διρεϲτορϋ" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α μεμδισκ ιμαγε\n" +"Ιμπλιεσ `-π (μεμδισκ)/ϭοοτ/γρυϭ' ανδ οβερριδεσ ανϋ πρεφιξ συππλιεδ " +"πρεβιουσλϋ, ϭυτ τχε πρεφιξ ιτσελφ ϲαν ϭε οβερριδδεν ϭϋ λατερ οπτιονσ" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α δεβιϲε τρεε (ΔΤϬ)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ αν εαρλϋ ϲονφιγ" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "αδδ ΝΟΤΕ σεγμεντ φορ ϲΧΡΠ ΙΕΕΕ1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "ουτπυτ α γενερατεδ ιμαγε το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ΦΟΡΜΑΤ" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "γενερατε αν ιμαγε ιν ΦΟΡΜΑΤ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "αβαιλαϭλε φορματσ:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΜΟΔΥΛΕΣ]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Μακε α ϭοοταϭλε ιμαγε οφ ΓΡΥϬ." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Ταργετ φορματ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -Ο οπτιον)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Πρεφιξ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -π οπτιον)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "ϲαννοτ ϲλοσε `%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"`%s' ισ μισϲομπιλεδ: ιτσ σταρτ αδδρεσσ ισ 0ξ%llx ινστεαδ οφ 0ξ%llx: λδ.γολδ " +"ϭυγ?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΙΝ" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ιδεντιφιερ %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ϲοδε 0ξ%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ΕΡΡΟΡ: νο βαλιδ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φουνδ. ϲχεϲκ τχε ινπυτ.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Γενερατε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φρομ Λινυξ ϲονσολε ονε." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ ΤΦΤΠ σερβερ" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "ρελατιβε συϭδιρεϲτορϋ ον νετωορκ σερβερ" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Πρεπαρεσ ΓΡΥϬ νετωορκ ϭοοτ ιμαγεσ ατ νετ_διρεϲτορϋ/συϭδιρ ασσυμινγ " +"νετ_διρεϲτορϋ ϭεινγ ΤΦΤΠ ροοτ." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "υνσυππορτεδ πλατφορμ %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Νετϭοοτ διρεϲτορϋ φορ %s ϲρεατεδ. ϲονφιγυρε ϋουρ ΔΧϲΠ σερβερ το ποιντ το %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Νυμϭερ οφ ΠϬΚΔΦ2 ιτερατιονσ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Λενγτχ οφ γενερατεδ χασχ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Λενγτχ οφ σαλτ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Γενερατε ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ χασχ." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "φαιλυρε το ρεαδ πασσωορδ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Ρεεντερ πασσωορδ: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "πασσωορδσ δον'τ ματϲχ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα φορ σαλτ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "ϲρϋπτογραπχιϲ ερρορ νυμϭερ %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "ΠϬΚΔΦ2 χασχ οφ ϋουρ πασσωορδ ισ %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Νο πατχ ισ σπεϲιφιεδ.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ΠΑΤΧ" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Τρανσφορμ α σϋστεμ φιλεναμε ιντο ΓΡΥϬ ονε." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "σαβε ΡΟΜ ιμαγεσ ιν ΔΙΡ [οπτιοναλ]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ ξορρισο [οπτιοναλ]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ ναμε" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"εναϭλε σπαρϲ ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, ΑΡϲΣ ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-" +"πϲ" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"εναϭλε ΑΡϲΣ (ϭιγ-ενδιαν μιπσ μαϲχινεσ, μοστλϋ ΣΓΙ) ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, " +"σπαρϲ64 ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-πϲ" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "Μακε ΓΡΥϬ ϲΔ-ΡΟΜ, δισκ, πενδριβε ανδ φλοππϋ ϭοοταϭλε ιμαγε." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Γενερατεσ α ϭοοταϭλε ϲΔ/ΥΣϬ/φλοππϋ ιμαγε. Αργυμεντσ οτχερ τχαν οπτιονσ το " +"τχισ προγραμ αρε πασσεδ το ξορρισο, ανδ ινδιϲατε σουρϲε φιλεσ, σουρϲε " +"διρεϲτοριεσ, ορ ανϋ οφ τχε μκισοφσ οπτιονσ λιστεδ ϭϋ τχε ουτπυτ οφ `%s'." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Οπτιον -- σωιτϲχεσ το νατιβε ξορρισο ϲομμανδ μοδε." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Μαιλ ξορρισο συππορτ ρεϗυεστσ το <ϭυγ-ξορρισο@γνυ.οργ>." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] ΣΟΥΡϲΕ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "εναϭλινγ %s συππορτ ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "ξορρισο νοτ φουνδ" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Σομε φεατυρεσ αρε " +"δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Ϋουρ ϲορε ιμαγε ισ τοο " +"ϭιγ. Ϭοοτ ασ δισκ ισ δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Γενερατε α στανδαλονε ιμαγε (ϲονταινινγ αλλ μοδυλεσ) ιν τχε σελεϲτεδ φορματ" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Γραφτ ποιντ σϋνταξ (Ε.γ. /ϭοοτ/γρυϭ/γρυϭ.ϲφγ=./γρυϭ.ϲφγ) ισ αϲϲεπτεδ" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ΙΜΑΓΕ1 [ΙΜΑΓΕ2 ...] ΜΟΥΝΤΠΟΙΝΤ" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "νεεδ αν ιμαγε ανδ μουντποιντ" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "γιβεν αργυμεντ ισ α σϋστεμ δεβιϲε, νοτ α πατχ" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "σεπαρατε ιτεμσ ιν ουτπυτ υσινγ ΑΣϲΙΙ ΝΥΛ ϲχαραϲτερσ" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[δεφαυλτ=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "πριντ ΤΑΡΓΕΤ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "αβαιλαϭλε ταργετσ:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΠΑΤΧ|ΔΕΒΙϲΕ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Προϭε δεβιϲε ινφορματιον φορ α γιβεν πατχ (ορ δεβιϲε, ιφ τχε -δ οπτιον ισ " +"γιβεν)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "ρεαδ τεξτ φρομ ΦΙΛΕ." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ τεξτ" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ ϭαϲκγρουνδ" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "σετ τχε λαϭελ το ρενδερ" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ (ΠΦ2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Ρενδερ Αππλε .δισκ_λαϭελ." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Μισσινγ αργυμεντσ\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ΠΑΤΧ]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "ϲχεϲκσ ΓΡΥϬ σϲριπτ ϲονφιγυρατιον φιλε φορ σϋνταξ ερρορσ." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Σϋνταξ ερρορ ατ λινε %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Σϲριπτ `%s' ϲονταινσ νο ϲομμανδσ ανδ ωιλλ δο νοτχινγ\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϭοοτ ιμαγε [δεφαυλτ=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϲορε ιμαγε [δεφαυλτ=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Νο δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Σετ υπ ιμαγεσ το ϭοοτ φρομ ΔΕΒΙϲΕ.\n" +"\n" +"Ϋου σχουλδ νοτ νορμαλλϋ ρυν τχισ προγραμ διρεϲτλϋ. Υσε γρυϭ-ινσταλλ ινστεαδ." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε αν ΟΣ δεβιϲε (ε.γ. /δεβ/σδα)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ινβαλιδ δεβιϲε `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ σϋσλινυξ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ ισ " +"παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ φιλε]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "ωριτε ουτπυτ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Τρανσφορμ σϋσλινυξ ϲονφιγ ιντο ΓΡΥϬ ονε." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "ϲαννοτ ϲομπρεσσ τχε κερνελ ιμαγε" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "υνκνοων ϲομπρεσσιον %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "σεϲτιον ναμε %s λενγτχ ισ ϭιγγερ τχαν %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".σϭατ σεϲτιον ϲαν ϭε εμϭεδδεδ ιντο ΕΦΙ ιμαγεσ ονλϋ" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Δεϲομπρεσσορ ισ τοο ϭιγ" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "ϲορε ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "κερνελ ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "δισκϭοοτ.ιμγ σιζε μυστ ϭε %u ϭϋτεσ" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"φωσταρτ.ιμγ δοεσν'τ ματϲχ τχε κνοων γοοδ βερσιον. προϲεεδ ατ ϋουρ οων ρισκ" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "φιρμωαρε ιμαγε ισ τοο ϭιγ" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ινβαλιδ λινε φορματ: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "τχε φιρστ σεϲτορ οφ τχε ϲορε φιλε ισ νοτ σεϲτορ-αλιγνεδ" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "νον-σεϲτορ-αλιγνεδ δατα ισ φουνδ ιν τχε ϲορε φιλε" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε φιλε αρε τοο φραγμεντεδ" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ νοτ %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο σμαλλ" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ ορ ϭοτχ " +"παρτιτιον λαϭελ ανδ φιλεσϋστεμ. Τχισ ισ νοτ συππορτεδ ϋετ." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "υναϭλε το ιδεντιφϋ α φιλεσϋστεμ ιν %s; σαφετϋ ϲχεϲκ ϲαν'τ ϭε περφορμεδ" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s φιλεσϋστεμ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε φορ " +"ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ " +"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε " +"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε " +"φορ ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ " +"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε " +"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ανδ ΛΔΜ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ϭε α " +"σαφε ϲομϭινατιον. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ " +"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε " +"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α παρτιτιονλεσσ δισκ ορ το α παρτιτιον. Τχισ " +"ισ α ϬΑΔ ιδεα." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ. Τχισ " +"ισ νοτ συππορτεδ ϋετ." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Παρτιτιον στϋλε `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Φιλε σϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "νο τερμινατορ ιν τχε ϲορε ιμαγε" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "ϲορε.ιμγ βερσιον μισματϲχ" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ΡΑΙΔ ανδ ΛΒΜ ινσταλλ" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "ϲαν'τ δετερμινε φιλεσϋστεμ ον %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ ϭλοϲκλιστσ" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ϲροσσ-δισκ ινσταλλ" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε. ΓΡΥϬ ϲαν ονλϋ ϭε ινσταλλεδ ιν τχισ σετυπ ϭϋ " +"υσινγ ϭλοϲκλιστσ. Χοωεβερ, ϭλοϲκλιστσ αρε ΥΝΡΕΛΙΑϬΛΕ ανδ τχειρ υσε ισ " +"δισϲουραγεδ." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "ωιλλ νοτ προϲεεδ ωιτχ ϭλοϲκλιστσ" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινβαλιδ" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινϲομπλετε" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Υσαγε: %s -ο ΟΥΤΠΥΤ ϲΚϬΜΑΠ_ΑΡΓΥΜΕΝΤΣ...\\ν" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Μακε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φιλε." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "πριντ τχισ μεσσαγε ανδ εξιτ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "πριντ τχε βερσιον ινφορματιον ανδ εξιτ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s γενερατεσ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ φορ ΓΡΥϬ υσινγ ϲκϭϲομπ\\ν" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το <ϭυγ-γρυϭ@γνυ.οργ>." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: οπτιον ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ -- `%s'\\ν" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ]\\ν" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Γενερατε α γρυϭ ϲονφιγ φιλε" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "ουτπυτ γενερατεδ ϲονφιγ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Υνρεϲογνιζεδ οπτιον `%s'\\ν" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Ϋου μυστ ρυν τχισ ασ ροοτ\\ν" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Νοτ φουνδ.\\ν" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Γενερατινγ γρυϭ ϲονφιγυρατιον φιλε ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Σϋνταξ ερρορσ αρε δετεϲτεδ ιν γενερατεδ ΓΡΥϬ ϲονφιγ φιλε.\n" +"Ενσυρε τχατ τχερε αρε νο ερρορσ ιν /ετϲ/δεφαυλτ/γρυϭ\n" +"ανδ /ετϲ/γρυϭ.δ/* φιλεσ ορ πλεασε φιλε α ϭυγ ρεπορτ ωιτχ\n" +"%s φιλε ατταϲχεδ." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "δονε" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Ωαρνινγ:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ] ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ\\ν" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ, φορ τχε νεξτ ϭοοτ ονλϋ." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"εξπεϲτ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ. Πλεασε " +"νοτε τχατ μενυ ιτεμσ ιν\n" +"συϭμενυσ ορ συϭ-συϭμενυσ ρεϗυιρε σπεϲιφϋινγ τχε συϭμενυ ϲομπονεντσ ανδ τχεν " +"τχε\n" +"μενυ ιτεμ ϲομπονεντ. Τχε τιτλεσ σχουλδ ϭε σεπαρατεδ υσινγ τχε γρεατερ-τχαν\n" +"ϲχαραϲτερ (>) ωιτχ νο εξτρα σπαϲεσ. Δεπενδινγ ον ϋουρ σχελλ σομε ϲχαραϲτερσ " +"ινϲλυδινγ > μαϋ νεεδ εσϲαπινγ. Μορε ινφορματιον αϭουτ τχισ ισ αβαιλαϭλε\n" +"ιν τχε ΓΡΥϬ Μανυαλ ιν τχε σεϲτιον αϭουτ τχε 'δεφαυλτ' ϲομμανδ. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"ΝΟΤΕ: Ιν ϲασεσ ωχερε ΓΡΥϬ ϲαννοτ ωριτε το τχε ενβιρονμεντ ϭλοϲκ, συϲχ ασ " +"ωχεν ιτ ισ στορεδ ον αν ΜΔΡΑΙΔ ορ ΛΒΜ δεβιϲε, τχε ϲχοσεν ϭοοτ μενυ εντρϋ " +"ωιλλ ρεμαιν τχε δεφαυλτ εβεν αφτερ ρεϭοοτ. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Μορε τχαν ονε μενυ εντρϋ?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Μενυ εντρϋ νοτ σπεϲιφιεδ." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "%s ωιλλ ρεμαιν τχε δεφαυλτ ϭοοτ εντρϋ υντιλ μανυαλλϋ ϲλεαρεδ ωιτχ:\\ν" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Τχισ ρεϗυιρεσ σεττινγ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ=σαβεδ ιν %s/δεφαυλτ/γρυϭ.\\ν" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Ρεϗυεστεδ σεριαλ τερμιναλ ϭυτ ΓΡΥϬ_ΣΕΡΙΑΛ_ϲΟΜΜΑΝΔ ισ υνσπεϲιφιεδ. Δεφαυλτ " +"παραμετερσ ωιλλ ϭε υσεδ." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Φουνδ τχεμε: %s\\ν" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Φουνδ ϭαϲκγρουνδ: %s\\ν" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Υνσυππορτεδ ιμαγε φορματ" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Σεττινγ ΓΡΥϬ_ΤΙΜΕΟΥΤ το α νον-ζερο βαλυε ωχεν ΓΡΥϬ_ΧΙΔΔΕΝ_ΤΙΜΕΟΥΤ ισ σετ ισ " +"νο λονγερ συππορτεδ." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Φουνδ ΓΝΥ Μαϲχ: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Φουνδ Χυρδ μοδυλε: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Σομε Χυρδ στυφφ φουνδ, ϭυτ νοτ ενουγχ το ϭοοτ." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Πλεασε δον'τ υσε ολδ τιτλε `%s' φορ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ, υσε `%s' (φορ βερσιονσ " +"ϭεφορε 2.00) ορ `%s' (φορ 2.00 ορ λατερ)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Λοαδινγ ΓΝΥ Μαϲχ ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Λοαδινγ τχε Χυρδ ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ Ιλλυμοσ ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Φουνδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ: %s\\ν" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Φουνδ κερνελ μοδυλε διρεϲτορϋ: %s\\ν" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Λοαδινγ Λινυξ %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Λοαδινγ ινιτιαλ ραμδισκ ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Φουνδ λινυξ ιμαγε: %s\\ν" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Φουνδ ινιτρδ ιμαγε: %s\\ν" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s, ρεϲοβερϋ μοδε)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Φουνδ ΝετϬΣΔ κερνελ: %s\\ν" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Ωινδοωσ Βιστα/7 (λοαδερ)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Ωινδοωσ ΝΤ/2000/ΞΠ (λοαδερ)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Φουνδ %s ον %s (%s)\\ν" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-ϭιτ)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-ϭιτ)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(ον %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (ΞΣΜ εναϭλεδ)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Λοαδινγ Ξεν %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Λοαδινγ ΞΣΜ πολιϲϋ ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Ξεν χϋπερβισορ, βερσιον %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s (ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"οσ-προϭερ ωιλλ νοτ ϭε εξεϲυτεδ το δετεϲτ οτχερ ϭοοταϭλε παρτιτιονσ." +"\\νΣϋστεμσ ον τχεμ ωιλλ νοτ ϭε αδδεδ το τχε ΓΡΥϬ ϭοοτ ϲονφιγυρατιον.\\νϲχεϲκ " +"ΓΡΥϬ_ΔΙΣΑϬΛΕ_ΟΣ_ΠΡΟϬΕΡ δοϲυμεντατιον εντρϋ." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"οσ-προϭερ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ το δετεϲτ οτχερ ϭοοταϭλε παρτιτιονσ.\\νΙτσ ουτπυτ " +"ωιλλ ϭε υσεδ το δετεϲτ ϭοοταϭλε ϭιναριεσ ον τχεμ ανδ ϲρεατε νεω ϭοοτ εντριεσ." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Φουνδ %s ον %s\\ν" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s ισ νοτ ϋετ συππορτεδ ϭϋ γρυϭ-μκϲονφιγ.\\ν" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Αδδινγ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΥΕΦΙ Φιρμωαρε Σεττινγσ ...\\ν" diff --git a/po/en@hebrew.gmo b/po/en@hebrew.gmo new file mode 100644 index 0000000..9d7c384 Binary files /dev/null and b/po/en@hebrew.gmo differ diff --git a/po/en@hebrew.po b/po/en@hebrew.po new file mode 100644 index 0000000..08edf87 --- /dev/null +++ b/po/en@hebrew.po @@ -0,0 +1,7013 @@ +# English translations for grub package. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Automatically generated, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: en@hebrew\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד שערִיאל פּוֹרת שפּעעד" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד שערִיאל פּוֹרת פּארִיתיִ" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד שערִיאל פּוֹרת שתוֹפּ בִּיתש נוּמבּער" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד שערִיאל פּוֹרת ווֹרד לענגתה" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "דוֹנ'ת לוֹאד הוֹשת תאבּלעש שפּעצִיפִֿיעד בּיִ צוֹממא-שעפּאראתעד לִישת." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "לוֹאד וֹנליִ תאבּלעש שפּעצִיפִֿיעד בּיִ צוֹממא-שעפּאראתעד לִישת." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "עכּספּוֹרת בֿערשִיוֹנ 1 תאבּלעש תוֹ תהע וֹש." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "עכּספּוֹרת בֿערשִיוֹנ 2 אנד בֿערשִיוֹנ 3 תאבּלעש תוֹ תהע וֹש." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "שעת וֹעמִיד וֹפֿ רשדפּ, כּסשדת אנד רשדת." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "שעת וֹעמתאבּלע ִיד וֹפֿ רשדפּ, כּסשדת אנד רשדת." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "שעת וֹעמתאבּלע רעבִֿישִיוֹנ וֹפֿ רשדפּ, כּסשדת אנד רשדת." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "שעת צרעאתוֹר פִֿיעלד וֹפֿ רשדפּ, כּסשדת אנד רשדת." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "שעת צרעאתוֹר רעבִֿישִיוֹנ וֹפֿ רשדפּ, כּסשדת אנד רשדת." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"דוֹנ'ת וּפּדאתע עבּדא. מאיִ פִֿיכּס פֿאִילוּרעש וֹר האנגש וֹנ שוֹמע בִּיוֹשעש בּוּת מאכּעש ִית ִ" +"ינעפֿפֿעצתִיבֿע וִיתה וֹש נוֹת רעצעִיבִֿינג רשדפּ פֿרוֹמ גרוּבּ." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "פּרעמאתוּרע ענד וֹפֿ פִֿילע %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--עכּסצלוּדע=תאבּלע1,תאבּלע2|--לוֹאד-וֹנליִ=תאבּלע1,תאבּלע2] פִֿילע1 [פִֿילע2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "לוֹאד הוֹשת אצפִּי תאבּלעש אנד תאבּלעש שפּעצִיפִֿיעד בּיִ ארגוּמענתש." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "עררוֹר: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "וֹוּת וֹפֿ מעמוֹריִ" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת רעאד `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "אצפִּי שהוּתדוֹונ פֿאִילעד" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "לִישת דעבִֿיצעש." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "פִֿילענאמע עכּספּעצתעד" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "פִֿילע" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "פּרִינת א בּלוֹצכּ לִישת." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "יִוֹוּ נעעד תוֹ לוֹאד תהע כּערנעל פִֿירשת" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "בּוֹוֹת אנ וֹפּעראתִינג שיִשתעמ." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "נוֹ בּוֹוֹת תִימע שתאתִישתִיצש ִיש אבֿאִילאבּלע\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "שהוֹו בּוֹוֹת תִימע שתאתִישתִיצש." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "דִישכּ צאצהע שתאתִישתִיצש: הִיתש = %lu (%lu.%02lu%%), מִיששעש = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "נוֹ דִישכּ צאצהע שתאתִישתִיצש אבֿאִילאבּלע\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "געת דִישכּ צאצהע ִינפֿוֹ." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "אצצעפּת דוֹש-שתיִלע צר/נל לִינע ענדִינגש." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "שהוֹו תהע צוֹנתענתש וֹפֿ א פִֿילע." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "תווֹ ארגוּמענתש עכּספּעצתעד" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "צוֹמפּארע פִֿילע `%s' וִיתה `%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "פִֿילעש דִיפֿפֿער ִינ שִיזע: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "פִֿילעש דִיפֿפֿער את תהע וֹפֿפֿשעת %llu: 0כּס%x [%s], 0כּס%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "תהע פִֿילעש ארע ִידענתִיצאל.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "פִֿילע1 פִֿילע2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "צוֹמפּארע תווֹ פִֿילעש." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "לוֹאד אנוֹתהער צוֹנפִֿיג פִֿילע." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "לוֹאד אנוֹתהער צוֹנפִֿיג פִֿילע וִיתהוֹוּת צהאנגִינג צוֹנתעכּסת." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"לוֹאד אנוֹתהער צוֹנפִֿיג פִֿילע וִיתהוֹוּת צהאנגִינג צוֹנתעכּסת בּוּת תאכּע וֹנליִ מענוּ " +"ענתרִיעש." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "לוֹאד אנוֹתהער צוֹנפִֿיג פִֿילע בּוּת תאכּע וֹנליִ מענוּ ענתרִיעש." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[יִעאר-]מוֹנתה-דאיִ] [הוֹוּר:מִינוּתע[:שעצוֹנד]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "דִישפּלאיִ/שעת צוּררענת דאתעתִימע." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "דוֹ נוֹת וֹוּתפּוּת תהע תראִילִינג נעולִינע." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "ענאבּלע ִינתערפּרעתאתִיוֹנ וֹפֿ בּאצכּשלאשה עשצאפּעש." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-ע|-נ] שתרִינג" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "דִישפּלאיִ א לִינע וֹפֿ תעכּסת." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "רעבּוֹוֹת ִינתוֹ פִֿירמוארע שעתוּפּ מענוּ." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "פִֿיכּס בִֿידעוֹ פּרוֹבּלעמ." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "רוֹמ ִימאגע ִיש פּרעשענת." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "צאנ'ת ענאבּלע רוֹמ ארעא." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"צרעאתע בִּיוֹש-לִיכּע שתרוּצתוּרעש פֿוֹר בּאצכּוארד צוֹמפּאתִיבִּילִיתיִ וִיתה עכּסִישתִינג וֹש." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "בִּיוֹש_דוּמפּ [ִינת10_דוּמפּ]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "לוֹאד בִּיוֹש דוּמפּ." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "צוֹממאנד פֿאִילעד" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "ִינבֿאלִיד פּאראמעתער" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "וֹוּתפּוּת בּוּפֿפֿער תוֹוֹ שמאלל" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "תפּמ וּנאבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "וּנכּנוֹונ תפּמ עררוֹר" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "צאננוֹת אללוֹצאתע תפּמ עבֿענת בּוּפֿפֿער" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "שתרִינג ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "עבֿאלוּאתע ארגוּמענתש אש גרוּבּ צוֹממאנדש" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: תהע צוֹממאנד ִיש נוֹת אללוֹועד והענ לוֹצכּדוֹונ ִיש ענפֿוֹרצעד" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע צאנ בּע בּוֹוֹתעד אש ִי386 פּאע כּסענ וּנפּרִיבִֿילעגעד גוּעשת כּערנעל" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע צאנ בּע בּוֹוֹתעד אש כּס86_64 כּסענ וּנפּרִיבִֿילעגעד גוּעשת כּערנעל" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע צאנ בּע וּשעד אש כּסענ כּס86 פּרִיבִֿילעגעד גוּעשת כּערנעל" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע צאנ בּע וּשעד אש כּס86 מוּלתִיבּוֹוֹת כּערנעל" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע צאנ בּע וּשעד אש כּס86 מוּלתִיבּוֹוֹת2 כּערנעל" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ארמ לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ארמ64 לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ִיא64 לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש מִיפּש לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש מִיפּשעל לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש שפּארצ64 לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש פּוֹוערפּצ לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86 לִינוּכּס" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86 לִינוּכּס שוּפּפּוֹרתִינג 32-בִּית פּרוֹתוֹצוֹל" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86 כּפֿרעעבּשד" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ִי386 כּפֿרעעבּשד" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86_64 כּפֿרעעבּשד" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86 כּנעתבּשד" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ִי386 כּנעתבּשד" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86_64 כּנעתבּשד" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ִי386 עפִֿי פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86_64 עפִֿי פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ִיא64 עפִֿי פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ארמ64 עפִֿי פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ארמ עפִֿי פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש רִישצ-בֿ 32בִּית עפִֿי פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש רִישצ-בֿ 64בִּית עפִֿי פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש הִיבּערפִֿיל.שיִש ִינ הִיבּערנאתעד שתאתע" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּס86_64 כּסנוּ (מאצ וֹש כּס כּערנעל)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש ִי386 כּסנוּ (מאצ וֹש כּס כּערנעל)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש כּסנוּ (מאצ וֹש כּס כּערנעל) הִיבּערנאתעד ִימאגע" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש בִּיוֹש בּוֹוֹתשעצתוֹר" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "פֿאלשע" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "וֹפּתִיוֹנש פִֿילע" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ פִֿילע ִיש וֹפֿ שפּעצִיפִֿיעד תיִפּע." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "נוֹ שוּצה פּארתִיתִיוֹנ" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "נעו מבּר ִיש ורִיתתענ תוֹ `%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "דעבִֿיצע [פּארתִיתִיוֹנ[+/-[תיִפּע]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"פִֿילל היִבּרִיד מבּר וֹפֿ גפּת דרִיבֿע דעבִֿיצע. שפּעצִיפִֿיעד פּארתִיתִיוֹנש וִילל בּע א פּארת וֹפֿ " +"היִבּרִיד מבּר. וּפּ תוֹ 3 פּארתִיתִיוֹנש ארע אללוֹועד. תיִפּע ִיש אנ מבּר תיִפּע. + מעאנש " +"תהאת פּארתִיתִיוֹנ ִיש אצתִיבֿע. וֹנליִ וֹנע פּארתִיתִיוֹנ צאנ בּע אצתִיבֿע." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"האלתש תהע צוֹמפּוּתער. תהִיש צוֹממאנד דוֹעש נוֹת ווֹרכּ וֹנ אלל פִֿירמוארע ִ" +"ימפּלעמענתאתִיוֹנש." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "שפּעצִיפֿיִ האשה תוֹ וּשע." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "האשה" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "צהעצכּ האשהעש וֹפֿ פִֿילעש וִיתה האשה לִישת פִֿילע." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "בּאשע דִירעצתוֹריִ פֿוֹר האשה לִישת." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "דִיר" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "דוֹנ'ת שתוֹפּ אפֿתער פִֿירשת עררוֹר." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "וּנצוֹמפּרעשש פִֿילע בּעפֿוֹרע צהעצכּשוּממִינג." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: רעאד עררוֹר\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: האשה מִישמאתצה\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: וֹכּ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-ה האשה [-צ פִֿילע [-פּ פּרעפִֿיכּס]] [פִֿילע1 [פִֿילע2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "צוֹמפּוּתע וֹר צהעצכּ האשה צהעצכּשוּמ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-צ פִֿילע [-פּ פּרעפִֿיכּס]] [פִֿילע1 [פִֿילע2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"שעת אדבֿאנצעד פּוֹוער מאנאגעמענת\n" +"(1=לוֹו, ..., 254=הִיגה, 255=וֹפֿפֿ)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "דִישפּלאיִ פּוֹוער מוֹדע." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "פֿרעעזע אתא שעצוּרִיתיִ שעתתִינגש וּנתִיל רעשעת." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "דִישפּלאיִ שמארת העאלתה שתאתוּש." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"שעת אוּתוֹמאתִיצ אצוֹוּשתִיצ מאנאגעמענת\n" +"(0=וֹפֿפֿ, 128=קוִּיעת, ..., 254=פֿאשת)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"שעת שתאנדבּיִ תִימעוֹוּת\n" +"(0=וֹפֿפֿ, 1=5ש, 2=10ש, ..., 240=20מ, 241=30מ, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "שעת דרִיבֿע תוֹ שתאנדבּיִ מוֹדע." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "שעת דרִיבֿע תוֹ שלעעפּ מוֹדע." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "פּרִינת דרִיבֿע ִידענתִיתיִ אנד שעתתִינגש." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "שהוֹו ראו צוֹנתענתש וֹפֿ אתא ִידענתִיפֿיִ שעצתוֹר." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "דִישאבּלע/ענאבּלע שמארת (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "דוֹ נוֹת פּרִינת מעששאגעש." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "וֹנע ארגוּמענת עכּספּעצתעד" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנש] דִישכּ" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "געת/שעת אתא דִישכּ פּאראמעתערש." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "וּשאגע:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[פּאתתערנ ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "שהוֹו א העלפּ מעששאגע." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "שכִּיפּ וֹפֿפֿשעת בּיִתעש פֿרוֹמ תהע בּעגִיננִינג וֹפֿ פִֿילע." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "רעאד וֹנליִ לענגתה בּיִתעש." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנש] פִֿילע_וֹר_דעבִֿיצע" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "שהוֹו ראו צוֹנתענתש וֹפֿ א פִֿילע וֹר מעמוֹריִ." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "שהוֹו ראו דוּמפּ וֹפֿ תהע צמוֹש צוֹנתענתש." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "בּיִתע:בִּית" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "תעשת בִּית את בּיִתע:בִּית ִינ צמוֹש." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "צלעאר בִּית את בּיִתע:בִּית ִינ צמוֹש." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "שעת בִּית את בּיִתע:בִּית ִינ צמוֹש." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "שהוֹו צוֹרעבּוֹוֹת בּוֹוֹת תִימע שתאתִישתִיצש." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "לִישת צוֹרעבּוֹוֹת תאבּלעש." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ צפּוּ שוּפּפּוֹרתש 64-בִּית (לוֹנג) מוֹדע (דעפֿאוּלת)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "צהעצכּ ִיפֿ צפּוּ שוּפּפּוֹרתש פּהיִשִיצאל אדדרעשש עכּסתענשִיוֹנ." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "צהעצכּ פֿוֹר צפּוּ פֿעאתוּרעש." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "שהוֹו תהע צוּררענת מאפּפִּינגש." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "רעשעת אלל מאפּפִּינגש תוֹ תהע דעפֿאוּלת בֿאלוּעש." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "פּערפֿוֹרמ בּוֹתה דִירעצת אנד רעבֿערשע מאפּפִּינגש." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "נוֹ דרִיבֿעש האבֿע בּעענ רעמאפּפּעד" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "וֹש דִישכּ #נוּמ ------> גרוּבּ/בִּיוֹש דעבִֿיצע" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-ל | -ר | [-ש] גרוּבּדעבֿ וֹשדִישכּ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "מאנאגע תהע בִּיוֹש דרִיבֿע מאפּפִּינגש." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "דוֹ נוֹת וּשע אפּמ תוֹ האלת תהע צוֹמפּוּתער." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "האלת תהע שיִשתעמ, ִיפֿ פּוֹששִיבּלע וּשִינג אפּמ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "נוֹ אפּמ פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"בֿערשִיוֹנ %u.%u\n" +"32-בִּית צש = 0כּס%x, לענ = 0כּס%x, וֹפֿפֿשעת = 0כּס%x\n" +"16-בִּית צש = 0כּס%x, לענ = 0כּס%x\n" +"דש = 0כּס%x, לענ = 0כּס%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-בִּית פּרוֹתעצתעד ִינתערפֿאצע שוּפּפּוֹרתעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-בִּית פּרוֹתעצתעד ִינתערפֿאצע וּנשוּפּפּוֹרתעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-בִּית פּרוֹתעצתעד ִינתערפֿאצע שוּפּפּוֹרתעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-בִּית פּרוֹתעצתעד ִינתערפֿאצע וּנשוּפּפּוֹרתעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "צפּוּ ִידלע שלוֹוש דוֹונ פּרוֹצעששוֹר\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "צפּוּ ִידלע דוֹעשנ'ת שלוֹו דוֹונ פּרוֹצעששוֹר\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "אפּמ דִישאבּלעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "אפּמ ענאבּלעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "אפּמ דִישענגאגעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "אפּמ ענגאגעד\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "שהוֹו אפּמ ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "פִֿילענאמע וֹר תעמפּוֹ אנד נוֹתעש עכּספּעצתעד" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "ִינבֿאלִיד תעמפּוֹ ִינ %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "פִֿילע `%s' נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "וּנרעצוֹגנִיזעד נוּמבּער" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "פִֿילע | תעמפּוֹ [פִּיתצה1 דוּראתִיוֹנ1] [פִּיתצה2 דוּראתִיוֹנ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "פּלאיִ א תוּנע." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "שעת נוּמלוֹצכּ מוֹדע" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "שעת צאפּשלוֹצכּ מוֹדע" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "שעת שצרוֹלללוֹצכּ מוֹדע" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "שעת ִינשערת מוֹדע" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "שעת פּאוּשע מוֹדע" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "פּרעשש לעפֿת שהִיפֿת" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "פּרעשש רִיגהת שהִיפֿת" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "פּרעשש שיִשרק" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "פּרעשש נוּמלוֹצכּ כּעיִ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "פּרעשש צאפּשלוֹצכּ כּעיִ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "פּרעשש שצרוֹלללוֹצכּ כּעיִ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "פּרעשש ִינשערת כּעיִ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "פּרעשש לעפֿת אלת" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "פּרעשש רִיגהת אלת" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "פּרעשש לעפֿת צתרל" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "פּרעשש רִיגהת צתרל" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "דוֹנ'ת וּפּדאתע לעד שתאתע" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[כּעיִשתרוֹכּע1] [כּעיִשתרוֹכּע2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "עמוּלאתע א כּעיִשתרוֹכּע שעקוּענצע" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "שאבֿע רעאד בֿאלוּע ִינתוֹ בֿארִיאבּלע בֿארנאמע." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "בֿארנאמע" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד ִינשתרוּצתִיוֹנ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ִינבֿאלִיד ארגוּמענת" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "אדדר" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "רעאד א צפּוּ מוֹדעל שפּעצִיפִֿיצ רעגִישתער." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "אדדר בֿאלוּע" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "ורִיתע א בֿאלוּע תוֹ א צפּוּ מוֹדעל שפּעצִיפִֿיצ רעגִישתער." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "רוּנ `גוֹ' תוֹ רעשוּמע גרוּבּ." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "רעתוּרנ תוֹ ִיעעע1275 פּרוֹמפּת." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "פּוֹרת" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "רעאד 8-בִּית בֿאלוּע פֿרוֹמ פּוֹרת." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "רעאד 16-בִּית בֿאלוּע פֿרוֹמ פּוֹרת." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "רעאד 32-בִּית בֿאלוּע פֿרוֹמ פּוֹרת." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "פּוֹרת בֿאלוּע [מאשכּ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "ורִיתע 8-בִּית בֿאלוּע תוֹ פּוֹרת." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "ורִיתע 16-בִּית בֿאלוּע תוֹ פּוֹרת." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "אדדר בֿאלוּע [מאשכּ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "ורִיתע 32-בִּית בֿאלוּע תוֹ פּוֹרת." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "בֿארִיאבּלע `%s' ִישנ'ת שעת" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "לוֹאד א כּעיִבּוֹארד לאיִוֹוּת." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "צהעצכּ שהִיפֿת כּעיִ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "צהעצכּ צוֹנתרוֹל כּעיִ." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "צהעצכּ אלת כּעיִ." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "צהעצכּ כּעיִ מוֹדִיפִֿיער שתאתוּש." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "צאנ'ת פִֿינד צוֹממאנד `%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "ענתער פּאששווֹרד: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "פּארשע לעגאציִ צוֹנפִֿיג ִינ שאמע צוֹנתעכּסת" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "פּארשע לעגאציִ צוֹנפִֿיג ִינ נעו צוֹנתעכּסת" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "פּארשע לעגאציִ צוֹנפִֿיג ִינ שאמע צוֹנתעכּסת תאכִּינג וֹנליִ מענוּ ענתרִיעש" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "פּארשע לעגאציִ צוֹנפִֿיג ִינ נעו צוֹנתעכּסת תאכִּינג וֹנליִ מענוּ ענתרִיעש" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--נוֹ-מעמ-וֹפּתִיוֹנ] [--תיִפּע=תיִפּע] פִֿילע [ארג ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "שִימוּלאתע גרוּבּ-לעגאציִ `כּערנעל' צוֹממאנד" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "פִֿילע [ארג ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "שִימוּלאתע גרוּבּ-לעגאציִ `ִינִיתרד' צוֹממאנד" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "שִימוּלאתע גרוּבּ-לעגאציִ `מוֹדוּלענוֹוּנזִיפּ' צוֹממאנד" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--מד5] פּאששוד [פִֿילע]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "שִימוּלאתע גרוּבּ-לעגאציִ `פּאששווֹרד' צוֹממאנד" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "שִימוּלאתע גרוּבּ-לעגאציִ `פּאששווֹרד' צוֹממאנד ִינ מענוּ ענתריִ מוֹדע" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "שפּעצִיפֿיִ פִֿילענאמע." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "שכִּיפּ שִיגנאתוּרע-צהעצכִּינג וֹפֿ תהע ענבִֿירוֹנמענת פִֿילע." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-פֿ פִֿילע] [-ש|--שכִּיפּ-שִיג] [בֿארִיאבּלע_נאמע_תוֹ_והִיתעלִישת] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "לוֹאד בֿארִיאבּלעש פֿרוֹמ ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ פִֿילע." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-פֿ פִֿילע]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "לִישת בֿארִיאבּלעש פֿרוֹמ ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ פִֿילע." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-פֿ פִֿילע] בֿארִיאבּלע_נאמע [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "שאבֿע בֿארִיאבּלעש תוֹ ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ פִֿילע." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "שהוֹו א לוֹנג לִישת וִיתה מוֹרע דעתאִילעד ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "פּרִינת שִיזעש ִינ א הוּמאנ רעאדאבּלע פֿוֹרמאת." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "לִישת אלל פִֿילעש." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "נעתווֹרכּ פּרוֹתוֹצוֹלש:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-ל|-ה|-א] [פִֿילע ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "לִישת דעבִֿיצעש אנד פִֿילעש." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "שהוֹו בֿערשִיוֹנ 1 תאבּלעש וֹנליִ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "שהוֹו בֿערשִיוֹנ 2 אנד בֿערשִיוֹנ 3 תאבּלעש וֹנליִ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "שהוֹו אצפִּי ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "אבֿאִילאבּלע ראמ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "רעשערבֿעד ראמ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "אצפִּי רעצלאִימאבּלע ראמ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "אצפִּי נוֹנ-בֿוֹלאתִילע שתוֹראגע ראמ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "פֿאוּלתיִ ראמ (בּאדראמ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "פּערשִישתענת ראמ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "פּערשִישתענת ראמ (לעגאציִ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "ראמ הוֹלדִינג צוֹרעבּוֹוֹת תאבּלעש" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "ראמ הוֹלדִינג פִֿירמוארע צוֹדע" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "בּאשע_אדדר = 0כּס%llx, לענגתה = 0כּס%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "בּאשע_אדדר = 0כּס%llx, לענגתה = 0כּס%llx, תיִפּע = 0כּס%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "לִישת מעמוֹריִ מאפּ פּרוֹבִֿידעד בּיִ פִֿירמוארע." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "לִישת פּצִי דעבִֿיצעש." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "בּלעשש פִֿילע וֹפֿ הפֿש וֹר הפֿש+ פּארתִיתִיוֹנ פֿוֹר ִינתעל מאצש." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "בּלעשש דִיר וֹפֿ הפֿש וֹר הפֿש+ פּארתִיתִיוֹנ פֿוֹר פּפּצ מאצש." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "רעאד 8-בִּית בֿאלוּע פֿרוֹמ אדדר." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "רעאד 16-בִּית בֿאלוּע פֿרוֹמ אדדר." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "רעאד 32-בִּית בֿאלוּע פֿרוֹמ אדדר." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ורִיתע 8-בִּית בֿאלוּע תוֹ אדדר." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ורִיתע 16-בִּית בֿאלוּע תוֹ אדדר." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ורִיתע 32-בִּית בֿאלוּע תוֹ אדדר." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "מענוּ ענתריִ תיִפּע." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "שתרִינג" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "לִישת וֹפֿ וּשערש אללוֹועד תוֹ בּוֹוֹת תהִיש ענתריִ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "וּשערנאמע[,וּשערנאמע]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "כּעיִבּוֹארד כּעיִ תוֹ קוִּיצכּליִ בּוֹוֹת תהִיש ענתריִ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "כּעיִבּוֹארד_כּעיִ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "וּשע שתרִינג אש מענוּ ענתריִ בּוֹדיִ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "מענוּ ענתריִ ִידענתִיפִֿיער." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "תהִיש ענתריִ צאנ בּע בּוֹוֹתעד בּיִ אניִ וּשער." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "בּלוֹצכּ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "דעפִֿינע א מענוּ ענתריִ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "דעפִֿינע א שוּבּמענוּ." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "נאמע\tרעפֿ צוֹוּנת\tדעפּענדענצִיעש\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "שהוֹו תהִיש מעששאגע." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "אדדר [שִיזע]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "שהוֹו מעמוֹריִ צוֹנתענתש." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "מוֹדוּלע" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "רעמוֹבֿע א מוֹדוּלע." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "שהוֹו לוֹאדעד מוֹדוּלעש." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "עכּסִית פֿרוֹמ גרוּבּ." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "נוֹ צש5536 פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "צש5536 את %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "שיִשתעמ מאנאגעמענת בּוּש צוֹנתרוֹללער ִי/וֹ שפּאצע ִיש את 0כּס%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "ראמ שלוֹת נוּמבּער %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "ורִיתתענ שפּד בּיִתעש: %d בּ.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "תוֹתאל פֿלאשה שִיזע: %d בּ.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "מעמוֹריִ תיִפּע: דדר2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "פּארת נוֹ: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "מעמוֹריִ תיִפּע: וּנכּנוֹונ." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "פּרִינת מעמוֹריִ ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s דוֹעש נוֹת שוּפּפּוֹרת וּוִּידש" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[מוֹדוּלע1 מוֹדוּלע2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"שוִיתצה תוֹ נאתִיבֿע דִישכּ דרִיבֿערש. ִיפֿ נוֹ מוֹדוּלעש ארע שפּעצִיפִֿיעד דעפֿאוּלת שעת (פּאתא," +"אהצִי,וּשבּמש,וֹהצִי,וּהצִי,עהצִי) ִיש וּשעד" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"פּערפֿוֹרמ צוֹממאנדש וֹנ פּארתִיתִיוֹנ.\n" +"וּשע `פּארתתוֹוֹל פּארתִיתִיוֹנ העלפּ' פֿוֹר תהע לִישת וֹפֿ אבֿאִילאבּלע צוֹממאנדש." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=בֿאל" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "שוֹרריִ, נוֹ פּארתתוֹוֹל ִיש אבֿאִילאבּלע פֿוֹר %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "וּנכּנוֹונ ארגוּמענת `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ צוֹממאנדש" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "וּשער פּאששווֹרד" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "שעת וּשער פּאששווֹרד (פּלאִינתעכּסת). וּנרעצוֹממענדעד אנד ִינשעצוּרע." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ִינבֿאלִיד פּבּכּדפֿ2 פּאששווֹרד" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "וּשער פּבּכּדפֿ2_פּאששווֹרד" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "שעת וּשער פּאששווֹרד (פּבּכּדפֿ2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "שעלעצת דעבִֿיצע בּיִ בֿענדוֹר אנד דעבִֿיצע ִידש." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[בֿענדוֹר]:[דעבִֿיצע]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "שעלעצת דעבִֿיצע בּיִ ִיתש פּוֹשִיתִיוֹנ וֹנ תהע בּוּש." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[בּוּש]:[שלוֹת][.פֿוּנצ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "מִיששִינג `%c' שיִמבּוֹל" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-ש פּוֹשִיתִיוֹנ] [-ד דעבִֿיצע]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "שהוֹו ראו דוּמפּ וֹפֿ תהע פּצִי צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ שפּאצע." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "שכִּיפּ שִיגנאתוּרע-צהעצכִּינג וֹפֿ תהע פּוּבּלִיצ כּעיִ פִֿילע." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "בּאד שִיגנאתוּרע" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "פּוּבּלִיצ כּעיִ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "מוֹדוּלע `%s' ִישנ'ת לוֹאדעד" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "פּוּבּלִיצ כּעיִ %08x נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-ש|--שכִּיפּ-שִיג] פִֿילע שִיגנאתוּרע_פִֿילע [פּוּבּכּעיִ_פִֿילע]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "בֿערִיפֿיִ דעתאצהעד שִיגנאתוּרע." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-ש|--שכִּיפּ-שִיג] פּוּבּכּעיִ_פִֿילע" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "אדד פּוּבּכּעיִ_פִֿילע תוֹ תרוּשתעד כּעיִש." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "שהוֹו תהע לִישת וֹפֿ תרוּשתעד כּעיִש." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "פּוּבּכּעיִ_ִיד" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "רעמוֹבֿע פּוּבּכּעיִ_ִיד פֿרוֹמ תרוּשתעד כּעיִש." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "שעת א בֿארִיאבּלע תוֹ רעתוּרנ בֿאלוּע." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "דעתערמִינע דרִיבֿער." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "דעתערמִינע פּארתִיתִיוֹנ מאפּ תיִפּע." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "דעתערמִינע פִֿילעשיִשתעמ תיִפּע." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "דעתערמִינע פִֿילעשיִשתעמ וּוִּיד." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "דעתערמִינע פִֿילעשיִשתעמ לאבּעל." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "דעתערמִינע פּארתִיתִיוֹנ וּוִּיד." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "פִֿילעשיִשתעמ `%s' דוֹעש נוֹת שוּפּפּוֹרת לאבּעלש" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "דעבִֿיצע" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "רעתרִיעבֿע דעבִֿיצע ִינפֿוֹ." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ענבֿבֿאר]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "שעת בֿארִיאבּלע וִיתה וּשער ִינפּוּת." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "רעבּוֹוֹת תהע צוֹמפּוּתער." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "שתוֹרע מאתצהעד צוֹמפּוֹנענת נוּמבּער ִינ בֿארנאמע." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[נוּמבּער:]בֿארנאמע" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "רעגעכּספּ שתרִינג" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "תעשת ִיפֿ רעגעכּספּ מאתצהעש שתרִינג." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "נאמע [בֿארִיאבּלע] [הִינתש]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"שעארצה דעבִֿיצעש בּיִ פִֿילע. ִיפֿ בֿארִיאבּלע ִיש שפּעצִיפִֿיעד, תהע פִֿירשת דעבִֿיצע פֿוֹוּנד ִיש " +"שעת תוֹ א בֿארִיאבּלע." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"שעארצה דעבִֿיצעש בּיִ לאבּעל. ִיפֿ בֿארִיאבּלע ִיש שפּעצִיפִֿיעד, תהע פִֿירשת דעבִֿיצע פֿוֹוּנד ִיש " +"שעת תוֹ א בֿארִיאבּלע." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"שעארצה דעבִֿיצעש בּיִ וּוִּיד. ִיפֿ בֿארִיאבּלע ִיש שפּעצִיפִֿיעד, תהע פִֿירשת דעבִֿיצע פֿוֹוּנד ִיש " +"שעת תוֹ א בֿארִיאבּלע." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "שעארצה דעבִֿיצעש בּיִ א פִֿילע." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "שעארצה דעבִֿיצעש בּיִ א פִֿילעשיִשתעמ לאבּעל." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "שעארצה דעבִֿיצעש בּיִ א פִֿילעשיִשתעמ וּוִּיד." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "שעת א בֿארִיאבּלע תוֹ תהע פִֿירשת דעבִֿיצע פֿוֹוּנד." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "דוֹ נוֹת פּרוֹבּע אניִ פֿלוֹפּפּיִ דרִיבֿע." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"פִֿירשת תריִ תהע דעבִֿיצע הִינת. ִיפֿ הִינת ענדש ִינ צוֹממא, אלשוֹ תריִ שוּבּפּארתִיתִיוֹנש" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "הִינת" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"פִֿירשת תריִ תהע דעבִֿיצע הִינת ִיפֿ צוּררענתליִ רוּננִינג וֹנ ִיעעע1275. ִיפֿ הִינת ענדש ִינ " +"צוֹממא, אלשוֹ תריִ שוּבּפּארתִיתִיוֹנש" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"פִֿירשת תריִ תהע דעבִֿיצע הִינת ִיפֿ צוּררענתליִ רוּננִינג וֹנ בִּיוֹש. ִיפֿ הִינת ענדש ִינ " +"צוֹממא, אלשוֹ תריִ שוּבּפּארתִיתִיוֹנש" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"פִֿירשת תריִ תהע דעבִֿיצע הִינת ִיפֿ דִירעצת הארדוארע אצצעשש ִיש שוּפּפּוֹרתעד. ִיפֿ הִינת " +"ענדש ִינ צוֹממא, אלשוֹ תריִ שוּבּפּארתִיתִיוֹנש" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"פִֿירשת תריִ תהע דעבִֿיצע הִינת ִיפֿ צוּררענתליִ רוּננִינג וֹנ עפִֿי. ִיפֿ הִינת ענדש ִינ " +"צוֹממא, אלשוֹ תריִ שוּבּפּארתִיתִיוֹנש" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"פִֿירשת תריִ תהע דעבִֿיצע הִינת ִיפֿ צוּררענתליִ רוּננִינג וֹנ ארצ. ִיפֿ הִינת ענדש ִינ " +"צוֹממא, אלשוֹ תריִ שוּבּפּארתִיתִיוֹנש" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-פֿ|-ל|-וּ|-ש|-נ] [--הִינת הִינת [--הִינת הִינת] ...] נאמע" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"שעארצה דעבִֿיצעש בּיִ פִֿילע, פִֿילעשיִשתעמ לאבּעל וֹר פִֿילעשיִשתעמ וּוִּיד. ִיפֿ --שעת ִיש " +"שפּעצִיפִֿיעד, תהע פִֿירשת דעבִֿיצע פֿוֹוּנד ִיש שעת תוֹ א בֿארִיאבּלע. ִיפֿ נוֹ בֿארִיאבּלע נאמע ִ" +"יש שפּעצִיפִֿיעד, `רוֹוֹת' ִיש וּשעד." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "רעגִישתער %x וֹפֿ %x:%02x.%x ִיש %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-ש פּוֹשִיתִיוֹנ] [-ד דעבִֿיצע] [-בֿ בֿאר] רעגִישתער[=בֿאלוּע[:מאשכּ]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "מאנִיפּוּלאתע פּצִי דעבִֿיצעש." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "בֿערבּוֹשע צוֹוּנתדוֹונ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "אללוֹו תוֹ ִינתעררוּפּת וִיתה עשצ." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "נוּמבּער_וֹפֿ_שעצוֹנדש" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "ואִית פֿוֹר א שפּעצִיפִֿיעד נוּמבּער וֹפֿ שעצוֹנדש." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "מאתצה שתרוּצתוּרעש וִיתה תהע גִיבֿענ תיִפּע." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "תיִפּע" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "מאתצה שתרוּצתוּרעש וִיתה תהע גִיבֿענ האנדלע." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "האנדלע" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "שעלעצת א שתרוּצתוּרע והענ שעבֿעראל מאתצה." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "מאתצה" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "געת תהע בּיִתע'ש בֿאלוּע את תהע גִיבֿענ וֹפֿפֿשעת." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "וֹפֿפֿשעת" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "געת תווֹ בּיִתעש' בֿאלוּע את תהע גִיבֿענ וֹפֿפֿשעת." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "געת פֿוֹוּר בּיִתעש' בֿאלוּע את תהע גִיבֿענ וֹפֿפֿשעת." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "געת עִיגהת בּיִתעש' בֿאלוּע את תהע גִיבֿענ וֹפֿפֿשעת." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "געת תהע שתרִינג שפּעצִיפִֿיעד את תהע גִיבֿענ וֹפֿפֿשעת." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "געת תהע וּוִּיד'ש בֿאלוּע את תהע גִיבֿענ וֹפֿפֿשעת." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "שתוֹרע תהע בֿאלוּע ִינ תהע גִיבֿענ בֿארִיאבּלע נאמע." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "בֿארִיאבּלע" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "פִֿילתער תהע רעשוּלת לִיכּע לִינוּכּס דוֹעש." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "תהע שמבִּיוֹש ענתריִ פּוִֹינת שתרוּצתוּרע ואש נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "תהע תיִפּע מוּשת בּע בּעתועענ 0 אנד 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "תהע האנדלע מוּשת בּע בּעתועענ 0 אנד 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "תהע מאתצה מוּשת בּע א פּוֹשִיתִיבֿע ִינתעגער" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "וֹנליִ וֹנע --געת וֹפּתִיוֹנ ִיש וּשאבּלע את א תִימע" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "וֹנע וֹפֿ תהע --געת וֹפּתִיוֹנש ִיש רעקוִּירעד" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "נוֹ שתרוּצתוּרע מאתצהעד תהע גִיבֿענ וֹפּתִיוֹנש" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "תהע גִיבֿענ וֹפֿפֿשעת ִיש וֹוּתשִידע תהע שתרוּצתוּרע" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "תהע פִֿיעלד ענדש וֹוּתשִידע תהע שתרוּצתוּרע" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "פֿאִילעד תוֹ רעתרִיעבֿע תהע שתרוּצתוּרע פִֿיעלד" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-ת תיִפּע] [-ה האנדלע] [-מ מאתצה] (-בּ|-ו|-ד|-ק|-ש|-וּ) וֹפֿפֿשעת [--שעת בֿארִיאבּלע]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "רעתרִיעבֿע שמבִּיוֹש ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "רוֹוֹת דִירעצתוֹריִ וֹפֿ תהע שיִשלִינוּכּס דִישכּ [דעפֿאוּלת=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"צוּררענת דִירעצתוֹריִ וֹפֿ שיִשלִינוּכּס [דעפֿאוּלת ִיש פּארענת דִירעצתוֹריִ וֹפֿ ִינפּוּת פִֿילע]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "אששוּמע ִינפּוּת ִיש אנ ִישוֹלִינוּכּס צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ פִֿילע." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "אששוּמע ִינפּוּת ִיש א פּכּסעלִינוּכּס צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ פִֿילע." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "אששוּמע ִינפּוּת ִיש א שיִשלִינוּכּס צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ פִֿילע." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "עכּסעצוּתע שיִשלִינוּכּס צוֹנפִֿיג ִינ שאמע צוֹנתעכּסת" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "עכּסעצוּתע שיִשלִינוּכּס צוֹנפִֿיג ִינ נעו צוֹנתעכּסת" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "עכּסעצוּתע שיִשלִינוּכּס צוֹנפִֿיג ִינ שאמע צוֹנתעכּסת תאכִּינג וֹנליִ מענוּ ענתרִיעש" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "עכּסעצוּתע שיִשלִינוּכּס צוֹנפִֿיג ִינ נעו צוֹנתעכּסת תאכִּינג וֹנליִ מענוּ ענתרִיעש" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "נוֹ תערמִינאל שפּעצִיפִֿיעד" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "תערמִינאל `%s' ִישנ'ת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "אצתִיבֿע ִינפּוּת תערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "אבֿאִילאבּלע ִינפּוּת תערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "אצתִיבֿע וֹוּתפּוּת תערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "אבֿאִילאבּלע וֹוּתפּוּת תערמִינאלש:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--אפּפּענד|--רעמוֹבֿע] [תערמִינאל1] [תערמִינאל2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "לִישת וֹר שעלעצת אנ ִינפּוּת תערמִינאל." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "לִישת וֹר שעלעצת אנ וֹוּתפּוּת תערמִינאל." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "עכּספּרעששִיוֹנ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "עבֿאלוּאתע אנ עכּספּרעששִיוֹנ." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "עכּספּרעששִיוֹנ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "לוֹאד תהע שאמע פִֿילע ִינ מוּלתִיפּלע ואיִש." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "שפּעצִיפֿיִ שִיזע פֿוֹר עאצה רעאד וֹפּעראתִיוֹנ" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ִינבֿאלִיד בּלוֹצכּ שִיזע" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "פִֿילע שִיזע: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "עלאפּשעד תִימע: %d.%03d ש \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "שפּעעד: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-ש שִיזע] פִֿילענאמע" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "תעשת פִֿילע רעאד שפּעעד." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "נוֹ צוֹממאנד ִיש שפּעצִיפִֿיעד" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "עלאפּשעד תִימע: %d.%03d שעצוֹנדש \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "צוֹממאנד [ארגש]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "מעאשוּרע תִימע וּשעד בּיִ צוֹממאנד" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "תראנשלאתע תוֹ וּפּפּער צאשע." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "תראנשלאתע תוֹ לוֹוער צאשע." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנש] [שעת1] [שעת2] [שתרִינג]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "תראנשלאתע שעת1 צהאראצתערש תוֹ שעת2 ִינ שתרִינג." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "דוֹ נוֹתהִינג, שוּצצעששפֿוּלליִ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "דוֹ נוֹתהִינג, וּנשוּצצעששפֿוּלליִ." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "תעשת וּשבּ שוּפּפּוֹרת." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "תעכּסת-וֹנליִ " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "דִירעצת צוֹלוֹר, מאשכּ: %d/%d/%d/%d פּוֹש: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "פּאלעתתעד " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "יִוּבֿ " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "פּלאנאר " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "הערצוּלעש " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "צגא " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "נוֹנ-צהאִינ 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "מוֹנוֹצהרוֹמע " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "וּנכּנוֹונ בִֿידעוֹ מוֹדע " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " עדִיד צהעצכּשוּמ ִינבֿאלִיד" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " עדִיד בֿערשִיוֹנ: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " פּרעפֿעררעד מוֹדע: %uכּס%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " נוֹ פּרעפֿעררעד מוֹדע אבֿאִילאבּלע\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ִינבֿאלִיד בִֿידעוֹ מוֹדע שפּעצִיפִֿיצאתִיוֹנ `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "לִישת וֹפֿ שוּפּפּוֹרתעד בִֿידעוֹ מוֹדעש:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "לעגענד: מאשכּ/פּוֹשִיתִיוֹנ=רעד/גרעענ/בּלוּע/רעשערבֿעד" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "אדאפּתער `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " נוֹ ִינפֿוֹ אבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " פֿאִילעד תוֹ ִינִיתִיאלִיזע בִֿידעוֹ אדאפּתער" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[וכּסה[כּסד]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"לִישת אבֿאִילאבּלע בִֿידעוֹ מוֹדעש. ִיפֿ רעשוֹלוּתִיוֹנ ִיש גִיבֿענ שהוֹו וֹנליִ מוֹדעש מאתצהִינג ִ" +"ית." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[וכּסה]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "תעשת בִֿידעוֹ שוּבּשיִשתעמ ִינ מוֹדע וכּסה." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "תעשת בִֿידעוֹ שוּבּשיִשתעמ." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[דִיר]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "לִישת כּסענ שתוֹראגע." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-ל] גרוּבּוּוִּיד [בֿארנאמע]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"תראנשפֿוֹרמ 64-בִּית וּוִּיד תוֹ פֿוֹרמאת שוִּיתאבּלע פֿוֹר כּסנוּ. ִיפֿ -ל ִיש גִיבֿענ כּעעפּ ִית " +"לוֹוערצאשע אש דוֹנע בּיִ בּלכִּיד." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "פֿאִילוּרע רעאדִינג שעצתוֹר 0כּס%llx פֿרוֹמ `%s'" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "פֿאִילוּרע ורִיתִינג שעצתוֹר 0כּס%llx תוֹ `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "מוֹוּנת בּיִ וּוִּיד." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "מוֹוּנת אלל." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "מוֹוּנת אלל בֿוֹלוּמעש וִיתה `בּוֹוֹת' פֿלאג שעת." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת וֹפּענ `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת שעעכּ `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "שוֹוּרצע|-וּ וּוִּיד|-א|-בּ" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "מוֹוּנת א צריִפּתוֹ דעבִֿיצע." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"צוֹוּלדנ'ת פִֿינד פּהיִשִיצאל בֿוֹלוּמע `%s'. שוֹמע מוֹדוּלעש מאיִ בּע מִיששִינג פֿרוֹמ צוֹרע ִ" +"ימאגע." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "פּהיִשִיצאל בֿוֹלוּמע %s נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "נוֹ מעדִיא ִינ `%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת לוֹאד שהא256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת לוֹאד שהא512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת רעאד עלִי מעתאדאתא" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "ורוֹנג עלִי מאגִיצ וֹר בֿערשִיוֹנ" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "אתתעמפּתִינג תוֹ דעצריִפּת מאשתער כּעיִ..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "ענתער פּאששפּהראשע פֿוֹר %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "שלוֹת %d וֹפּענעד\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "אתתעמפּת תוֹ רעאד וֹר ורִיתע וֹוּתשִידע וֹפֿ דִישכּ `%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "צאננוֹת ורִיתע תוֹ צד-רוֹמ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"נאתִיבֿע דִישכּ דרִיבֿערש ארע ִינ וּשע. רעפֿוּשִינג תוֹ וּשע פִֿירמוארע דִישכּ ִינתערפֿאצע." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "יִוֹוּר לדמ עמבּעדדִינג פּארתִיתִיוֹנ ִיש תוֹוֹ שמאלל; עמבּעדדִינג ווֹנ'ת בּע פּוֹששִיבּלע" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "תהִיש לדמ האש נוֹ עמבּעדדִינג פּארתִיתִיוֹנ; עמבּעדדִינג ווֹנ'ת בּע פּוֹששִיבּלע" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "דעלעתע תהע שפּעצִיפִֿיעד לוֹוֹפּבּאצכּ דרִיבֿע." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-ד] דעבִֿיצענאמע פִֿילע." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "מאכּע א בִֿירתוּאל דרִיבֿע פֿרוֹמ א פִֿילע." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "שלוֹת \"%s\" וֹפּענעד\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "רעלוֹצאתִיוֹנ 0כּס%x ִיש נוֹת ִימפּלעמענתעד יִעת" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "רעלוֹצאתִיוֹנ 0כּס%s ִיש נוֹת ִימפּלעמענתעד יִעת" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "נוֹ שיִמבּוֹל תאבּלע" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "תהִיש עלפֿ פִֿילע ִיש נוֹת וֹפֿ תהע רִיגהת תיִפּע" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "לוֹאד אנד ִינִיתִיאלִיזע עפִֿי עמוּלאתוֹר." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "פִֿינאלִיזע לוֹאדִינג וֹפֿ עפִֿי עמוּלאתוֹר." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "וּנלוֹאד עפִֿי עמוּלאתוֹר." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "שיִמבּוֹל `%s' נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "לוֹאדעד פֿוֹנתש:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "פִֿילע..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "שפּעצִיפֿיִ וֹנע וֹר מוֹרע פֿוֹנת פִֿילעש תוֹ לוֹאד." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "לִישת תהע לוֹאדעד פֿוֹנתש." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "תוֹוֹ דעעפּ נעשתִינג וֹפֿ שיִמלִינכּש" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "אתתעמפּת תוֹ רעאד פּאשת תהע ענד וֹפֿ פִֿילע" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "נוֹת א דִירעצתוֹריִ" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "נוֹת א רעגוּלאר פִֿילע" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "יִוֹוּר צוֹרע.ִימג ִיש וּנוּשוּאלליִ לארגע. ִית ווֹנ'ת פִֿית ִינ תהע עמבּעדדִינג ארעא" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "וֹבֿערפֿלוֹו ִיש דעתעצתעד" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ִינבֿאלִיד פִֿילע נאמע `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "בּלוֹצכּשִיזע תוֹוֹ לארגע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "צהעצכּשוּמ בֿערִיפִֿיצאתִיוֹנ פֿאִילעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת פִֿינד א נעצעששאריִ מעמבּער דעבִֿיצע וֹפֿ מוּלתִי-דעבִֿיצע פִֿילעשיִשתעמ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "נוֹ דעצריִפּתִיוֹנ כּעיִ אבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "מאצ בֿערִיפִֿיצאתִיוֹנ פֿאִילעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "אששוּמע ִינפּוּת ִיש ראו." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "אששוּמע ִינפּוּת ִיש העכּס." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "אששוּמע ִינפּוּת ִיש פּאששפּהראשע." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "ענתער זפֿש פּאששווֹרד: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-ה|-פּ|-ר] [פִֿילע]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "ִימפּוֹרת זפֿש וראפּפִּינג כּעיִ שתוֹרעד ִינ פִֿילע." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "בִֿירתוּאל דעבִֿיצע ִיש רעמוֹבֿעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "בִֿירתוּאל דעבִֿיצע ִיש פֿאוּלתעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "בִֿירתוּאל דעבִֿיצע ִיש וֹפֿפֿלִינע" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "בִֿירתוּאל דעבִֿיצע ִיש דעגראדעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "בִֿירתוּאל דעבִֿיצע ִיש וֹנלִינע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "ִינצוֹררעצת בִֿירתוּאל דעבִֿיצע: נוֹ תיִפּע אבֿאִילאבּלע" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "לעאפֿ בִֿירתוּאל דעבִֿיצע (פִֿילע וֹר דִישכּ)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "בּוֹוֹתפּאתה: וּנאבֿאִילאבּלע\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "בּוֹוֹתפּאתה: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "פּאתה: וּנאבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "פּאתה: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "דעבִֿיד: וּנאבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "דעבִֿיד: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "תהִיש בֿדעבֿ ִיש א מִיררוֹר" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "תהִיש בֿדעבֿ ִיש א ראִידז%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "ִינצוֹררעצת בֿדעבֿ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "בֿדעבֿ וִיתה %d צהִילדרענ\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "בֿדעבֿ עלעמענת נוּמבּער %d ִישנ'ת צוֹררעצת\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "בֿדעבֿ עלעמענת נוּמבּער %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "וּנכּנוֹונ בִֿירתוּאל דעבִֿיצע תיִפּע: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: אצתִיבֿע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: עכּספּוֹרתעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: דעשתרוֹיִעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: רעשערבֿעד פֿוֹר הוֹת שפּארע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: לעבֿעל 2 ארצ דעבִֿיצע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: וּנִינִיתִיאלִיזעד" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: וּנאבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "פּוֹוֹל שתאתע: פּוֹתענתִיאלליִ אצתִיבֿע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "פּוֹוֹל נאמע: וּנאבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "פּוֹוֹל נאמע: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "פּוֹוֹל גוִּיד: וּנאבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "פּוֹוֹל גוִּיד: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "וּנאבּלע תוֹ רעתרִיעבֿע פּוֹוֹל שתאתע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "וּנרעצוֹגנִיזעד פּוֹוֹל שתאתע" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "נוֹ בִֿירתוּאל דעבִֿיצע תרעע אבֿאִילאבּלע" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "פּרִינת זפֿש ִינפֿוֹ אבּוֹוּת דעבִֿיצע." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "פִֿילעשיִשתעמ [בֿארִיאבּלע]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "פּרִינת זפֿש-בּוֹוֹתפֿשוֹבּי וֹר שתוֹרע ִית ִינתוֹ בֿארִיאבּלע" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "נוֹו צוֹננעצת תהע רעמוֹתע דעבּוּגגער, פּלעאשע." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "שתארת גדבּ שתוּבּ וֹנ גִיבֿענ פּוֹרת" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "בּרעאכּ ִינתוֹ גדבּ" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "שתוֹפּ גדבּ שתוּבּ" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "פּרעמאתוּרע ענד וֹפֿ פִֿילע" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "תראנשלאתעש תהע שתרִינג וִיתה תהע צוּררענת שעתתִינגש." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"פּרעשש ענתער תוֹ בּוֹוֹת תהע שעלעצתעד וֹש, `ע' תוֹ עדִית תהע צוֹממאנדש בּעפֿוֹרע בּוֹוֹתִינג " +"וֹר `צ' פֿוֹר א צוֹממאנד-לִינע. עשצ תוֹ רעתוּרנ פּרעבִֿיוֹוּש מענוּ." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"פּרעשש ענתער תוֹ בּוֹוֹת תהע שעלעצתעד וֹש, `ע' תוֹ עדִית תהע צוֹממאנדש בּעפֿוֹרע בּוֹוֹתִינג " +"וֹר `צ' פֿוֹר א צוֹממאנד-לִינע." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "ענתער: בּוֹוֹת, `ע': וֹפּתִיוֹנש, `צ': צמד-לִינע" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "תהע הִיגהלִיגהתעד ענתריִ וִילל בּע עכּסעצוּתעד אוּתוֹמאתִיצאלליִ ִינ %dש." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%dש רעמאִינִינג." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dש" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "גרוּבּ בּוֹוֹת מענוּ" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "העללוֹ ווֹרלד" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "שאיִ `העללוֹ ווֹרלד'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "אתתעמפּת תוֹ שעעכּ וֹוּתשִידע וֹפֿ תהע פִֿילע" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד גזִיפּ פֿוֹרמאת" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "לזוֹפּ פִֿילע צוֹררוּפּתעד" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "כּסז פִֿילע צוֹררוּפּתעד וֹר וּנשוּפּפּוֹרתעד בּלוֹצכּ וֹפּתִיוֹנש" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ִינבֿאלִיד ארצה-דעפּענדענת עלפֿ מאגִיצ" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "רעקוּעשתעד בּוּפֿפֿער שִיזע ִיש תוֹוֹ לארגע" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "נעו רעאד ִיש פּוֹשִיתִיוֹנ בּעיִוֹנד תהע ענד וֹפֿ תהע ורִיתתענ דאתא" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ענבֿבֿאר=בֿאלוּע]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "שעת אנ ענבִֿירוֹנמענת בֿארִיאבּלע." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ענבֿבֿאר" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "רעמוֹבֿע אנ ענבִֿירוֹנמענת בֿארִיאבּלע." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ארג]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "לִישת דעבִֿיצעש וֹר פִֿילעש." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "ִינשערת א מוֹדוּלע." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "דִישכּ `%s' נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "אתתעמפּת תוֹ רעאד וֹר ורִיתע וֹוּתשִידע וֹפֿ פּארתִיתִיוֹנ" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ִינבֿאלִיד ארצה-ִינדעפּענדענת עלפֿ מאגִיצ" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "ִינבֿאלִיד מעמוֹריִ אדדרעשש (0כּס%s > 0כּס%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "שהִימ_לוֹצכּ פּרוֹתוֹצוֹל נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "בּאד שהִימ שִיגנאתוּרע" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "דעבִֿיצע צוֹוּנת עכּסצעעדש לִימִית" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת ורִיתע תוֹ `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"תהע דעבִֿיצע.מאפּ ענתריִ `%s' ִיש ִינבֿאלִיד. ִיגנוֹרִינג ִית. פּלעאשע צוֹררעצת וֹר דעלעתע " +"יִוֹוּר דעבִֿיצע.מאפּ" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"תהע דרִיבֿע נאמע `%s' ִינ דעבִֿיצע.מאפּ ִיש ִינצוֹררעצת. וּשִינג %s ִינשתעאד. פּלעאשע וּשע " +"תהע פֿוֹרמ [הפֿצ]ד[0-9]* (ע.ג. `הד0' וֹר `צד')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "צאנ'ת וֹפּענ `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "דעבִֿיצע_נאמע" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "שעת רוֹוֹת דעבִֿיצע." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "וּשע פִֿילע אש תהע דעבִֿיצע מאפּ [דעפֿאוּלת=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "וּשע פִֿילע אש מעמדִישכּ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "וּשע גרוּבּ פִֿילעש ִינ תהע דִירעצתוֹריִ דִיר [דעפֿאוּלת=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "פּרִינת בֿערבּוֹשע מעששאגעש." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "שעצש" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "ואִית וּנתִיל א דעבּוּגגער וִילל אתתאצה" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "וּנכּנוֹונ עכּסתרא ארגוּמענת `%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "גרוּבּ עמוּלאתוֹר." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "עררוֹר ִינ פּארשִינג צוֹממאנד לִינע ארגוּמענתש\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "רוּנ `גדבּ %s %d', אנד שעת ארגש.הוֹלד תוֹ זערוֹ.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: וארנִינג:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: ִינפֿוֹ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: עררוֹר:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "פִֿילע `%s' ִיש תוֹוֹ בִּיג" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "וּנכּנוֹונ פִֿילעשיִשתעמ" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "שהוּתדוֹונ פֿאִילעד" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "עכּסִית פֿאִילעד" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "דִישצארדִינג ִימפּרוֹפּערליִ נעשתעד פּארתִיתִיוֹנ (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "וּנכּנוֹונ צוֹממאנד `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "בֿערִיפִֿיצאתִיוֹנ רעקוּעשתעד בּוּת נוֹבּוֹדיִ צארעש: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "בִּיג פִֿילע שִיגנאתוּרע ִישנ'ת ִימפּלעמענתעד יִעת" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "דִישפּלאיִ תהִיש העלפּ אנד עכּסִית." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "דִישפּלאיִ תהע וּשאגע וֹפֿ תהִיש צוֹממאנד אנד עכּסִית." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "מִיששִינג מאנדאתוֹריִ וֹפּתִיוֹנ פֿוֹר `%s'" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "תהע ארגוּמענת `%s' רעקוִּירעש אנ ִינתעגער" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"א בֿאלוּע ואש אששִיגנעד תוֹ תהע ארגוּמענת `%s' והִילע ִית דוֹעשנ'ת רעקוִּירע אנ " +"ארגוּמענת" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "פּרִינת בּאצכּתראצע." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "שוּנדאיִ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "מוֹנדאיִ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "תוּעשדאיִ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "ועדנעשדאיִ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "תהוּרשדאיִ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "פֿרִידאיִ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "שאתוּרדאיִ" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "גרוּבּ דוֹעשנ'ת כּנוֹו הוֹו תוֹ האלת תהִיש מאצהִינע יִעת!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "דעפֿאוּלת שערבֿער ִיש ${נעת_דעפֿאוּלת_שערבֿער}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "ִינבֿאלִיד צוֹלוֹר שפּעצִיפִֿיצאתִיוֹנ `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "רעבּוֹוֹת פֿאִילעד" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[לענגתה]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "העכּסדוּמפּ ראנדוֹמ דאתא." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "דעבִֿיצע תרעע מוּשת בּע שוּפּפּלִיעד (שעע `דעבִֿיצעתרעע' צוֹממאנד)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ִינבֿאלִיד זִימאגע" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ִינבֿאלִיד דעבִֿיצע תרעע" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "לוֹאד לִינוּכּס." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "לוֹאד ִינִיתרד." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "לוֹאד דתבּ פִֿילע." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"פּלאִינ ִימאגע כּערנעל נוֹת שוּפּפּוֹרתעד - רעבּוִּילד וִיתה צוֹנפִֿיג_(וּ)עפִֿי_שתוּבּ ענאבּלעד" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "פֿאִילעד תוֹ געת פֿדת" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "יִוֹוּ נעעד תוֹ לוֹאד תהע כּסענ היִפּערבִֿישוֹר פִֿירשת" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "לוֹאד א כּסענ היִפּערבִֿישוֹר." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "לוֹאד א כּסענ מוֹדוּלע." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[וֹפּתש]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "בּוֹוֹת בִּיוֹש-בּאשעד שיִשתעמ." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "לוֹאד אנוֹתהער בּוֹוֹת לוֹאדער." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "דִישפּלאיִ וֹוּתפּוּת וֹנ אלל צוֹנשוֹלעש." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "וּשע שערִיאל צוֹנשוֹלע." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "אשכּ פֿוֹר פִֿילע נאמע תוֹ רעבּוֹוֹת פֿרוֹמ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "וּשע צד-רוֹמ אש רוֹוֹת." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "ִינבֿוֹכּע וּשער צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ רוֹוּתִינג." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "ענתער ִינ כּדבּ וֹנ בּוֹוֹת." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "וּשע גדבּ רעמוֹתע דעבּוּגגער ִינשתעאד וֹפֿ דדבּ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "דִישאבּלע אלל בּוֹוֹת וֹוּתפּוּת." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "ואִית פֿוֹר כּעיִפּרעשש אפֿתער עבֿעריִ לִינע וֹפֿ וֹוּתפּוּת." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "וּשע צוֹמפִּילעד-ִינ רוֹוֹת דעבִֿיצע." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "בּוֹוֹת ִינתוֹ שִינגלע מוֹדע." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "בּוֹוֹת וִיתה בֿערבּוֹשע מעששאגעש." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "דוֹנ'ת רעבּוֹוֹת, יוּשת האלת." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "צהאנגע צוֹנפִֿיגוּרעד דעבִֿיצעש." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "צוֹמוּנִית[,שפּעעד]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "דִישאבּלע שמפּ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "דִישאבּלע אצפִּי." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "דוֹנ'ת דִישפּלאיִ בּוֹוֹת דִיאגנוֹשתִיצ מעששאגעש." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "בּוֹוֹת וִיתה דעבּוּג מעששאגעש." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "שוּפּפּרעשש נוֹרמאל וֹוּתפּוּת (וארנִינגש רעמאִינ)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[אדדר|צוֹמוּנִית][,שפּעעד]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "נאמע" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "אדדר" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "שִיזע" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "בּוֹוֹתִינג ִינ בּלִינד מוֹדע" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "לוֹאד כּערנעל וֹפֿ פֿרעעבּשד." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "לוֹאד כּערנעל וֹפֿ וֹפּענבּשד." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "לוֹאד כּערנעל וֹפֿ נעתבּשד." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "לוֹאד פֿרעעבּשד ענבֿ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "לוֹאד פֿרעעבּשד כּערנעל מוֹדוּלע." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "לוֹאד נעתבּשד כּערנעל מוֹדוּלע." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "לוֹאד נעתבּשד כּערנעל מוֹדוּלע (עלפֿ)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "לוֹאד פֿרעעבּשד כּערנעל מוֹדוּלע (עלפֿ)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "לוֹאד כּוֹפּענבּשד ראמדִישכּ." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "לוֹאד אנוֹתהער צוֹרעבּוֹוֹת פּאיִלוֹאד" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "לעגאציִ `אשכּ' פּאראמעתער נוֹ לוֹנגער שוּפּפּוֹרתעד." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ִיש דעפּרעצאתעד. וּשע שעת גפֿכּספּאיִלוֹאד=%s בּעפֿוֹרע לִינוּכּס צוֹממאנד ִינשתעאד.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ִיש דעפּרעצאתעד. בֿגא מוֹדע %d ִישנ'ת רעצוֹגנִיזעד. וּשע שעת " +"גפֿכּספּאיִלוֹאד=וִידתהכּסהעִיגהת[כּסדעפּתה] בּעפֿוֹרע לִינוּכּס צוֹממאנד ִינשתעאד.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--פֿוֹרצע|--בּפּבּ] פִֿילע" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "תהע שִיזע וֹפֿ `%s' ִיש תוֹוֹ לארגע" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "לוֹאד פֿרעעדוֹש כּערנעל.שיִש." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "לוֹאד נתלדר וֹר בּוֹוֹתמגר." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "וֹבֿעררִידע גוּעששעד מאפּפִּינג וֹפֿ פּלאנ9 דעבִֿיצעש." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "גרוּבּדעבִֿיצע=פּלאנ9דעבִֿיצע" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "כּערנעל ארגש" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "לוֹאד פּלאנ9 כּערנעל." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "לוֹאד א פּכּסע ִימאגע." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "לוֹאד תרוּעצריִפּת ִישוֹ." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "ִינִיתרד אלרעאדיִ לוֹאדעד" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "לוֹאד מוֹדוּלע." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "פּרעשש אניִ כּעיִ תוֹ לאוּנצה כּסנוּ" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "לוֹאד `דעבִֿיצע-פּרוֹפּערתִיעש' דוּמפּ." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "צוֹוּלד נוֹת לוֹצאתע פֿפּשוא דרִיבֿער" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "פֿפּשוא פּרוֹתוֹצוֹל ואשנ'ת אבּלע תוֹ פִֿינד תהע ִינתערפֿאצע" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "נוֹ פֿפּשוא פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "פֿפּשוא רעבִֿישִיוֹנ: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "פִֿילע [ארגש...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "דִישפּלאיִ פֿפּשוא בֿערשִיוֹנ." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "וארנִינג: נוֹ צוֹנשוֹלע וִילל בּע אבֿאִילאבּלע תוֹ וֹש" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "לוֹאד א מוּלתִיבּוֹוֹת 2 כּערנעל." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "לוֹאד א מוּלתִיבּוֹוֹת 2 מוֹדוּלע." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "לוֹאד א מוּלתִיבּוֹוֹת כּערנעל." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "לוֹאד א מוּלתִיבּוֹוֹת מוֹדוּלע." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "לִינוּכּס נוֹת שוּפּפּוֹרתעד יִעת" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "מִיששִינג פּ-לִישת פִֿילענאמע" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "בּאצכּגרוֹוּנד ִימאגע מוֹדע." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "שתרעתצה|נוֹרמאל" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "לוֹאד כּסנוּ ִימאגע." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "לוֹאד 64-בִּית כּסנוּ ִימאגע." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "לוֹאד כּסנוּ עכּסתענשִיוֹנ פּאצכּאגע." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "לוֹאד כּסנוּ עכּסתענשִיוֹנ." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "דִירעצתוֹריִ [וֹשבּוּנדלערעקוִּירעד]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "לוֹאד כּסנוּ עכּסתענשִיוֹנ דִירעצתוֹריִ." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "לוֹאד כּסנוּ ראמדִישכּ. ִית וִילל בּע אבֿאִילאבּלע ִינ וֹש אש מד0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "לוֹאד א שפּלאשה ִימאגע פֿוֹר כּסנוּ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "לוֹאד אנ ִימאגע וֹפֿ הִיבּערנאתעד כּסנוּ." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "אדדר1,מאשכּ1[,אדדר2,מאשכּ2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "דעצלארע מעמוֹריִ רעגִיוֹנש אש פֿאוּלתיִ (בּאדראמ)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "פֿרוֹמ[כּ|מ|ג] תוֹ[כּ|מ|ג]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "רעמוֹבֿע אניִ מעמוֹריִ רעגִיוֹנש ִינ שפּעצִיפִֿיעד ראנגע." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "פֿוֹוּר ארגוּמענתש עכּספּעצתעד" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "וּנרעצוֹגנִישעד נעתווֹרכּ ִינתערפֿאצע `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "נוֹ דהצפּ ִינפֿוֹ פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "נוֹ דהצפּ וֹפּתִיוֹנש פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ִינבֿאלִיד דהצפּ וֹפּתִיוֹנ צוֹדע" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "נוֹ דהצפּ וֹפּתִיוֹנ %u פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "וּנרעצוֹגנִישעד דהצפּ וֹפּתִיוֹנ פֿוֹרמאת שפּעצִיפִֿיצאתִיוֹנ `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "נוֹ נעתווֹרכּ צארד פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת אוּתוֹצוֹנפִֿיגוּרע %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[צארד]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "פּערפֿוֹרמ א בּוֹוֹתפּ אוּתוֹצוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "פּערפֿוֹרמ א דהצפּ אוּתוֹצוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "בֿאר ִינתערפֿאצע נוּמבּער דעשצרִיפּתִיוֹנ" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"רעתרִיעבֿע דהצפּ וֹפּתִיוֹנ אנד שאבֿע ִית ִינתוֹ בֿאר. ִיפֿ בֿאר ִיש - תהענ פּרִינת תהע בֿאלוּע." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "נוֹ דנש שערבֿערש צוֹנפִֿיגוּרעד" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "דוֹמאִינ נאמע צוֹמפּוֹנענת ִיש תוֹוֹ לוֹנג" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "נוֹ דנש רעצוֹרד פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "נוֹ דנש רעפּליִ רעצעִיבֿעד" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "וֹנליִ ִיפּבֿ4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "וֹנליִ ִיפּבֿ6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "פּרעפֿער ִיפּבֿ4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "פּרעפֿער ִיפּבֿ6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "אדדרעשש דנששערבֿער" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "פּערפֿוֹרמ א דנש לוֹוֹכּוּפּ" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "דנששערבֿער" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "אדד א דנש שערבֿער" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "רעמוֹבֿע א דנש שערבֿער" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "לִישת דנש שערבֿערש" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת שענד נעתווֹרכּ פּאצכּעת" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "ִינתערפּרעת ִיש נוֹת שוּפּפּוֹרתעד" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "אללוֹצ-מעמ פֿאִילעד" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "פֿרעע-מעמ פֿאִילעד" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד התתפּ רעשפּוֹנשע" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד התתפּ עררוֹר %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "תִימע וֹוּת וֹפּענִינג `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "תִימעוֹוּת: צוֹוּלד נוֹת רעשוֹלבֿע הארדוארע אדדרעשש" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "וּנרעשוֹלבֿאבּלע אדדרעשש %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "וּנרעצוֹגנִישעד נעתווֹרכּ אדדרעשש `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "דעשתִינאתִיוֹנ וּנרעאצהאבּלע" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "רוֹוּתע לוֹוֹפּ דעתעצתעד" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "אדדרעשש נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "יִוֹוּ צאנ'ת דעלעתע תהִיש אדדרעשש" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד הו אדדרעשש תיִפּע %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד אדדרעשש תיִפּע %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "תהרעע ארגוּמענתש עכּספּעצתעד" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "צארד נוֹת פֿוֹוּנד" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "תעמפּוֹראריִ" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "וּנכּנוֹונ אדדרעשש תיִפּע %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "נוֹ שערבֿער ִיש שפּעצִיפִֿיעד" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "תִימעוֹוּת רעאדִינג `%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "שהוֹרתנאמע צארד אדדרעשש [הואדדרעשש]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "אדד א נעתווֹרכּ אדדרעשש." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[צארד [הואדדרעשש]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "פּערפֿוֹרמ אנ ִיפּבֿ6 אוּתוֹצוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "שהוֹרתנאמע" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "דעלעתע א נעתווֹרכּ אדדרעשש." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "שהוֹרתנאמע נעת [ִינתערפֿאצע| גו גאתעואיִ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "אדד א נעתווֹרכּ רוֹוּתע." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "דעלעתע א נעתווֹרכּ רוֹוּתע." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "לִישת נעתווֹרכּ רוֹוּתעש" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "לִישת נעתווֹרכּ צארדש" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "לִישת נעתווֹרכּ אדדרעששעש" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "צוֹננעצתִיוֹנ רעפֿוּשעד" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "צוֹננעצתִיוֹנ תִימעוֹוּת" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "ענתער וּשערנאמע: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[וּשערלִישת]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "צהעצכּ והעתהער וּשער ִיש ִינ וּשערלִישת." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "פּוֹששִיבּלע צוֹממאנדש ארע:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "פּוֹששִיבּלע דעבִֿיצעש ארע:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "פּוֹששִיבּלע פִֿילעש ארע:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "פּוֹששִיבּלע פּארתִיתִיוֹנש ארע:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "פּוֹששִיבּלע ארגוּמענתש ארע:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "פּוֹששִיבּלע תהִינגש ארע:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "וארנִינג: שיִנתאכּס עררוֹר (מִיששִינג שלאשה) ִינ `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "וארנִינג: ִינבֿאלִיד פֿוֹרעגרוֹוּנד צוֹלוֹר `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "וארנִינג: ִינבֿאלִיד בּאצכּגרוֹוּנד צוֹלוֹר `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ענבֿבֿאר [ענבֿבֿאר] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "עכּספּוֹרת בֿארִיאבּלעש." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "מוֹדוּלע ִישנ'ת לוֹאדעד" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "גנוּ גרוּבּ בֿערשִיוֹנ %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "עשצ את אניִ תִימע עכּסִיתש." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"מִינִימאל בּאשה-לִיכּע לִינע עדִיתִינג ִיש שוּפּפּוֹרתעד. פֿוֹר תהע פִֿירשת ווֹרד, תאבּ לִישתש " +"פּוֹששִיבּלע צוֹממאנד צוֹמפּלעתִיוֹנש. אניִוהערע עלשע תאבּ לִישתש פּוֹששִיבּלע דעבִֿיצע וֹר " +"פִֿילע צוֹמפּלעתִיוֹנש. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "גרוּבּ>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "צלעאר תהע שצרעענ." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "ענתער נוֹרמאל מוֹדע." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "עכּסִית פֿרוֹמ נוֹרמאל מוֹדע." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "פּרעשש אניִ כּעיִ תוֹ צוֹנתִינוּע..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "בּוֹוֹתִינג `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "פֿאללִינג בּאצכּ תוֹ `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "פֿאִילעד תוֹ בּוֹוֹת בּוֹתה דעפֿאוּלת אנד פֿאללבּאצכּ ענתרִיעש.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "בּוֹוֹתִינג א צוֹממאנד לִישת" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"מִינִימוּמ עמאצש-לִיכּע שצרעענ עדִיתִינג ִיש שוּפּפּוֹרתעד. תאבּ לִישתש צוֹמפּלעתִיוֹנש. פּרעשש " +"צתרל-כּס וֹר פֿ10 תוֹ בּוֹוֹת, צתרל-צ וֹר פֿ2 פֿוֹר א צוֹממאנד-לִינע וֹר עשצ תוֹ דִישצארד " +"עדִיתש אנד רעתוּרנ תוֹ תהע גרוּבּ מענוּ." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "וּשע תהע %C אנד %C כּעיִש תוֹ שעלעצת והִיצה ענתריִ ִיש הִיגהלִיגהתעד." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "בּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "כִּיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "מִיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "גִיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "תִיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "פִּיבּ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "כּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "מ" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "ג" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "ת" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "פּ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "בּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "כִּיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "מִיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "גִיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "תִיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "פִּיבּ/ש" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "דעבִֿיצע %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "פִֿילעשיִשתעמ צאננוֹת בּע אצצעששעד" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "פִֿילעשיִשתעמ תיִפּע %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- לאבּעל `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- לאשת מוֹדִיפִֿיצאתִיוֹנ תִימע %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "נוֹ כּנוֹונ פִֿילעשיִשתעמ דעתעצתעד" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - פּארתִיתִיוֹנ שתארת את %llu%sכִּיבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - שעצתוֹר שִיזע %uבּ" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - תוֹתאל שִיזע וּנכּנוֹונ" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - תוֹתאל שִיזע %llu%sכִּיבּ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--מוֹרע--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת וֹפּענ צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ פִֿילע `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "שוּצצעשש" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "נוֹ צוֹמפּרעששִיוֹנ ִיש אבֿאִילאבּלע פֿוֹר יִוֹוּר פּלאתפֿוֹרמ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "נוֹ ִיעעע1275 רוֹוּתִינעש ארע אבֿאִילאבּלע פֿוֹר יִוֹוּר פּלאתפֿוֹרמ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "נוֹ עפִֿי רוֹוּתִינעש ארע אבֿאִילאבּלע פֿוֹר יִוֹוּר פּלאתפֿוֹרמ" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "נוֹ שגִי רוֹוּתִינעש ארע אבֿאִילאבּלע פֿוֹר יִוֹוּר פּלאתפֿוֹרמ" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "נוֹ ראנדוֹמ נוּמבּער גענעראתוֹר ִיש אבֿאִילאבּלע פֿוֹר יִוֹוּר וֹש" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "פֿאִילעד תוֹ צרעאתע `דעבִֿיצע-מאפּפּער' תרעע" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "צאנ'ת מוֹוּנת ענצריִפּתעד בֿוֹלוּמע `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת וֹפּענ געוֹמ" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת פִֿינד געלִי צוֹנשוּמער" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת רעתרִיעבֿע געלִי וּוִּיד" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת פִֿינד געוֹמ `פּארת' צלאשש" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "וּנאלִיגנעד דעבִֿיצע שִיזע" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "אתתעמפּתִינג תוֹ רעאד תהע צוֹרע ִימאגע `%s' פֿרוֹמ גרוּבּ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "אתתעמפּתִינג תוֹ רעאד תהע צוֹרע ִימאגע `%s' פֿרוֹמ גרוּבּ אגאִינ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "צאננוֹת רעאד `%s' צוֹררעצתליִ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "פֿאִילעד תוֹ רעאד תהע שעצתוֹרש וֹפֿ תהע צוֹרע ִימאגע" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת געת תראנשלאתוֹר צוֹממאנד לִינע פֿוֹר פּאתה `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "תראנשלאתוֹר צוֹממאנד לִינע ִיש עמפּתיִ פֿוֹר פּאתה `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"תראנשלאתוֹר `%s' פֿוֹר פּאתה `%s' האש שעבֿעראל נוֹנ-וֹפּתִיוֹנ ווֹרדש, את לעאשת `%s' " +"אנד `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"תראנשלאתוֹר `%s' פֿוֹר פּאתה `%s' ִיש גִיבֿענ וֹנליִ וֹפּתִיוֹנש, צאננוֹת פִֿינד דעבִֿיצע פּארת" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "שתוֹראגע ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ פֿוֹר `%s' דוֹעש נוֹת ִינצלוּדע תיִפּע" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "`%s' ִיש נוֹת א לוֹצאל דִישכּ" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"שתוֹראגע ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ פֿוֹר `%s' ִינדִיצאתעש נעִיתהער א פּלאִינ פּארתִיתִיוֹנ נוֹר א פּלאִינ " +"דִישכּ" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "צאנ'ת רעתרִיעבֿע בּלוֹצכּלִישתש: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "בּלוֹצכּשִיזע ִיש נוֹת דִיבִֿישִיבּלע בּיִ 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ִינבֿאלִיד זערוֹ בּלוֹצכּשִיזע" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "צאנ'ת רעתרִיעבֿע בּלוֹצכּלִישתש" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ִיוֹצתל ראִיד_בֿערשִיוֹנ עררוֹר: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד ראִיד בֿערשִיוֹנ: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ִיוֹצתל געת_ארראיִ_ִינפֿוֹ עררוֹר: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ִיוֹצתל געת_דִישכּ_ִינפֿוֹ עררוֹר: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "וּנאבּלע תוֹ וֹפּענ שתרעאמ פֿרוֹמ %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "וּנכּנוֹונ כִּינד וֹפֿ ראִיד דעבִֿיצע `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "`וֹבּפּפּאתה' נוֹת פֿוֹוּנד ִינ פּארענת דִירש וֹפֿ `%s', נוֹ ִיעעע1275 נאמע דִישצוֹבֿעריִ" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "פֿאִילעד תוֹ געת צאנוֹנִיצאל פּאתה וֹפֿ `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "וּנכּנוֹונ דעבִֿיצע תיִפּע %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "וּשאגע: %s דעבִֿיצע\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "וּנאבּלע תוֹ פֿוֹרכּ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "וּנאבּלע תוֹ צרעאתע פִּיפּע: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "צאננוֹת שאבֿע תהע וֹרִיגִינאל דִירעצתוֹריִ" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "צאננוֹת רעשתוֹרע תהע וֹרִיגִינאל דִירעצתוֹריִ" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת שתאת `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "צאננוֹת מאכּע תעמפּוֹראריִ פִֿילע: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "צאננוֹת מאכּע תעמפּוֹראריִ דִירעצתוֹריִ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"צוֹוּלדנ'ת פִֿינד ִיעעע1275 דעבִֿיצע פּאתה פֿוֹר %s.\n" +"יִוֹוּ וִילל האבֿע תוֹ שעת `בּוֹוֹת-דעבִֿיצע' בֿארִיאבּלע מאנוּאלליִ" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"`נבֿשעתענבֿ' פֿאִילעד. \n" +"יִוֹוּ וִילל האבֿע תוֹ שעת `בּוֹוֹת-דעבִֿיצע' בֿארִיאבּלע מאנוּאלליִ. את תהע ִיעעע1275 " +"פּרוֹמפּת, תיִפּע:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "יִוֹוּ וִילל האבֿע תוֹ שעת `שיִשתעמפּארתִיתִיוֹנ' אנד `וֹשלוֹאדער' מאנוּאלליִ." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "נוֹ `/' ִינ צאנוֹנִיצאל פִֿילענאמע" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "ציִגוִינ_צוֹנבֿ_פּאתה() פֿאִילעד" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת רעתרִיעבֿע ראנדוֹמ דאתא" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "ִינשוּפֿפִֿיצִיענת פּרִיבִֿילעגעש תוֹ אצצעשש פִֿירמוארע, אששוּמִינג בִּיוֹש" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "נוֹ עפִֿי רוֹוּתִינעש ארע אבֿאִילאבּלע והענ רוּננִינג ִינ בִּיוֹש מוֹדע" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "וּנעכּספּעצתעד עפִֿי עררוֹר" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת פִֿינד א פֿרעע בּוֹוֹתננננ שלוֹת" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"תהִיש גפּת פּארתִיתִיוֹנ לאבּעל צוֹנתאִינש נוֹ בִּיוֹש בּוֹוֹת פּארתִיתִיוֹנ; עמבּעדדִינג ווֹנ'ת בּע " +"פּוֹששִיבּלע" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "יִוֹוּר בִּיוֹש בּוֹוֹת פּארתִיתִיוֹנ ִיש תוֹוֹ שמאלל; עמבּעדדִינג ווֹנ'ת בּע פּוֹששִיבּלע" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"שעצתוֹר %llu ִיש אלרעאדיִ ִינ וּשע בּיִ ראִיד צוֹנתרוֹללער `%s'; אבֿוִֹידִינג ִית. פּלעאשע " +"אשכּ תהע מאנוּפֿאצתוּרער נוֹת תוֹ שתוֹרע דאתא ִינ מבּר גאפּ" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"שעצתוֹר %llu ִיש אלרעאדיִ ִינ וּשע בּיִ תהע פּרוֹגראמ `%s'; אבֿוִֹידִינג ִית. תהִיש " +"שוֹפֿתוארע מאיִ צאוּשע בּוֹוֹת וֹר וֹתהער פּרוֹבּלעמש ִינ פֿוּתוּרע. פּלעאשע אשכּ ִיתש אוּתהוֹרש " +"נוֹת תוֹ שתוֹרע דאתא ִינ תהע בּוֹוֹת תראצכּ" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"וֹתהער שוֹפֿתוארע ִיש וּשִינג תהע עמבּעדדִינג ארעא, אנד תהערע ִיש נוֹת ענוֹוּגה רוֹוֹמ פֿוֹר " +"צוֹרע.ִימג. שוּצה שוֹפֿתוארע ִיש וֹפֿתענ תריִִינג תוֹ שתוֹרע דאתא ִינ א ואיִ תהאת אבֿוִֹידש " +"דעתעצתִיוֹנ. וע רעצוֹממענד יִוֹוּ ִינבֿעשתִיגאתע" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"תהִיש משדוֹש-שתיִלע פּארתִיתִיוֹנ לאבּעל האש נוֹ פּוֹשת-מבּר גאפּ; עמבּעדדִינג ווֹנ'ת בּע " +"פּוֹששִיבּלע" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "יִוֹוּר עמבּעדדִינג ארעא ִיש וּנוּשוּאלליִ שמאלל. צוֹרע.ִימג ווֹנ'ת פִֿית ִינ ִית." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "מאכּע פּארתִיתִיוֹנ אצתִיבֿע" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "נוֹת א פּרִימאריִ פּארתִיתִיוֹנ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ %d ִיש אצתִיבֿע נוֹו. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "צלעארעד אצתִיבֿע פֿלאג וֹנ %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "צהאנגע פּארתִיתִיוֹנ תיִפּע" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "שעת `הִידדענ' פֿלאג ִינ פּארתִיתִיוֹנ תיִפּע" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "תהע פּארתִיתִיוֹנ תיִפּע 0כּס%x ִישנ'ת בֿאלִיד" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "שעתתִינג פּארתִיתִיוֹנ תיִפּע תוֹ 0כּס%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "צאנ'ת בּרעאכּ 0 לוֹוֹפּש" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "נוֹת ִינ פֿוּנצתִיוֹנ בּוֹדיִ" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ִינבֿאלִיד בֿארִיאבּלע נאמע `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "צאננוֹת אללוֹצאתע צוֹממאנד בּוּפֿפֿער" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "אתתעמפּת תוֹ רעדעפִֿינע א פֿוּנצתִיוֹנ בּעִינג עכּסעצוּתעד" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "וּנעכּספּעצתעד ענד וֹפֿ פִֿילע" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[נוּמ]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "עכּסִית פֿרוֹמ לוֹוֹפּש" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "צוֹנתִינוּע לוֹוֹפּש" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "שהִיפֿת פּוֹשִיתִיוֹנאל פּאראמעתערש." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[בֿאלוּע]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "שעת פּוֹשִיתִיוֹנאל פּאראמעתערש." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "רעתוּרנ פֿרוֹמ א פֿוּנצתִיוֹנ." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-מ (שתרעתצה|נוֹרמאל)] פִֿילע" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "לוֹאד בּאצכּגרוֹוּנד ִימאגע פֿוֹר אצתִיבֿע תערמִינאל." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "צוֹלוֹר" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "שעת בּאצכּגרוֹוּנד צוֹלוֹר פֿוֹר אצתִיבֿע תערמִינאל." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "שהוֹו צבּמעמ צוֹנשוֹלע צוֹנתענת." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "שעת תהע שערִיאל וּנִית." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "שעת תהע שערִיאל פּוֹרת אדדרעשש." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "שעת תהע שערִיאל פּוֹרת שפּעעד." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "שעת תהע שערִיאל פּוֹרת ווֹרד לענגתה." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "שעת תהע שערִיאל פּוֹרת פּארִיתיִ." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "שעת תהע שערִיאל פּוֹרת שתוֹפּ בִּיתש." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "שעת תהע בּאשע פֿרעקוּענציִ." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "ענאבּלע/דִישאבּלע רתש/צתש." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "שערִיאל פּוֹרת `%s' ִישנ'ת פֿוֹוּנד" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד שערִיאל פּוֹרת פֿלוֹו צוֹנתרוֹל" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנש...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "צוֹנפִֿיגוּרע שערִיאל פּוֹרת." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "וּנכּנוֹונ תערמִינפֿוֹ תיִפּע `%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "אשצִיִי" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "וּתפֿ-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "בִֿישוּאלליִ-וֹרדערעד וּתפֿ-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "וּנכּנוֹונ ענצוֹדִינג" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "צוּררענת תערמִינפֿוֹ תיִפּעש:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "תערמִינאל ִיש אשצִיִי-וֹנליִ [דעפֿאוּלת]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "תערמִינאל ִיש לוֹגִיצאל-וֹרדערעד וּתפֿ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "תערמִינאל ִיש בִֿישוּאלליִ-וֹרדערעד וּתפֿ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "תערמִינאל האש שפּעצִיפִֿיעד געוֹמעתריִ." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "וִידתהכּסהעִיגהת." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "ִינצוֹררעצת תערמִינאל דִימענשִיוֹנש שפּעצִיפִֿיצאתִיוֹנ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "תערמִינאל %s ִישנ'ת פֿוֹוּנד וֹר ִית'ש נוֹת האנדלעד בּיִ תערמִינפֿוֹ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-א|-וּ|-בֿ] [-ג וכּסה] [תערמ] [תיִפּע]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "שעת תערמִינפֿוֹ תיִפּע וֹפֿ תערמ תוֹ תיִפּע.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "פּרִינת אנד עכּסעצוּתע בּלוֹצכּ ארגוּמענת." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "בִּיתמאפּ פִֿילע `%s' ִיש וֹפֿ וּנשוּפּפּוֹרתעד פֿוֹרמאת" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " בֿבּע ִינפֿוֹ: בֿערשִיוֹנ: %d.%d וֹעמ שוֹפֿתוארע רעבֿ: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " תוֹתאל מעמוֹריִ: %d כִּיבּ\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "נוֹ שוִּיתאבּלע בִֿידעוֹ מוֹדע פֿוֹוּנד" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "פּעעכּ וֹוּת וֹפֿ ראנגע" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "אצצעשש דענִיעד" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "מוֹדוּלעש" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "פּרע-לוֹאד שפּעצִיפִֿיעד מוֹדוּלעש מוֹדוּלעש" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "עמבּעד א שפּעצִיפִֿיצ דתבּ" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "ִינשתאלל וֹנליִ מוֹדוּלעש אנד תהעִיר דעפּענדענצִיעש [דעפֿאוּלת=אלל]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "תהעמעש" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "ִינשתאלל תהעמעש [דעפֿאוּלת=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "פֿוֹנתש" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "ִינשתאלל פֿוֹנתש [דעפֿאוּלת=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "לוֹצאלעש" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "ִינשתאלל וֹנליִ לוֹצאלעש [דעפֿאוּלת=אלל]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "צוֹמפּרעשש גרוּבּ פִֿילעש [וֹפּתִיוֹנאל]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "צהוֹוֹשע תהע צוֹמפּרעששִיוֹנ תוֹ וּשע פֿוֹר צוֹרע ִימאגע" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "וּשע ִימאגעש אנד מוֹדוּלעש וּנדער דִיר [דעפֿאוּלת=%s/<פּלאתפֿוֹרמ>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "וּשע תראנשלאתִיוֹנש וּנדער דִיר [דעפֿאוּלת=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "וּשע תהעמעש וּנדער דִיר [דעפֿאוּלת=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "עמבּעד פִֿילע אש פּוּבּלִיצ כּעיִ פֿוֹר שִיגנאתוּרע צהעצכִּינג" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "שבּאת מעתאדאתא" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "דִישאבּלע שהִימ_לוֹצכּ בֿערִיפִֿיער" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת שיִנצ `%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "צאננוֹת רענאמע תהע פִֿילע %s תוֹ %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "צאננוֹת רענאמע תהע פִֿילע %s תוֹ %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "דִישכּ דוֹעש נוֹת עכּסִישת, שוֹ פֿאללִינג בּאצכּ תוֹ פּארתִיתִיוֹנ דעבִֿיצע %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "צוֹממאנדש:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "צרעאתע א בּלאנכּ ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ פִֿילע." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "לִישת תהע צוּררענת בֿארִיאבּלעש." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "שעת [נאמע=בֿאלוּע ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "שעת בֿארִיאבּלעש." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "וּנשעת [נאמע ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "דעלעתע בֿארִיאבּלעש." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "וֹפּתִיוֹנש:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "יִוֹוּ נעעד תוֹ שפּעצִיפֿיִ את לעאשת וֹנע צוֹממאנד.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "פִֿילענאמע צוֹממאנד" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "תוֹוֹל תוֹ עדִית ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"ִיפֿ פִֿילענאמע ִיש `-', תהע דעפֿאוּלת בֿאלוּע %s ִיש וּשעד.\n" +"\n" +"תהערע ִיש נוֹ `דעלעתע' צוֹממאנד; ִיפֿ יִוֹוּ ואנת תוֹ דעלעתע תהע והוֹלע ענבִֿירוֹנמענת\n" +"בּלוֹצכּ, וּשע `רמ %s'." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת געת פִֿילע לוֹצאתִיוֹנ `%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ִינבֿאלִיד ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ִינבֿאלִיד פּאראמעתער %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ תוֹוֹ שמאלל" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "דִישכּ רעאד פֿאִילש את וֹפֿפֿשעת %lld, לענגתה %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ִינבֿאלִיד שכִּיפּ בֿאלוּע %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "רעאד עררוֹר את וֹפֿפֿשעת %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת וֹפּענ וֹש פִֿילע `%s': %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "צאננוֹת ורִיתע תוֹ תהע שתדוֹוּת: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "צוֹמפּארע פֿאִיל את וֹפֿפֿשעת %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "וֹש פִֿילע %s וֹפּענ עררוֹר: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "`לוֹוֹפּבּאצכּ' צוֹממאנד פֿאִילש: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "`צריִפּתוֹמוֹוּנת' צוֹממאנד פֿאִילש: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת רעתרִיעבֿע וּוִּיד" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "לש פּאתה" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "לִישת פִֿילעש ִינ פּאתה." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "צפּ פִֿילע לוֹצאל" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "צוֹפּיִ פִֿילע תוֹ לוֹצאל פִֿילע לוֹצאל." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "צאת פִֿילע" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "צוֹפּיִ פִֿילע תוֹ שתאנדארד וֹוּתפּוּת." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "צמפּ פִֿילע לוֹצאל" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "צוֹמפּארע פִֿילע וִיתה לוֹצאל פִֿילע לוֹצאל." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "העכּס פִֿילע" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "שהוֹו צוֹנתענתש וֹפֿ פִֿילע ִינ העכּס." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "צרצ פִֿילע" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "געת צרצ32 צהעצכּשוּמ וֹפֿ פִֿילע." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "בּלוֹצכּלִישת פִֿילע" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "דִישפּלאיִ בּלוֹצכּלִישת וֹפֿ פִֿילע." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "כּסנוּ_וּוִּיד דעבִֿיצע" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "צוֹמפּוּתע כּסנוּ וּוִּיד וֹפֿ תהע דעבִֿיצע." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "נוּמ" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "שכִּיפּ נ בּיִתעש פֿרוֹמ וֹוּתפּוּת פִֿילע." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "האנדלע נ בּיִתעש ִינ וֹוּתפּוּת פִֿילע." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "שפּעצִיפֿיִ תהע נוּמבּער וֹפֿ ִינפּוּת פִֿילעש." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "שעת דעבּוּג ענבִֿירוֹנמענת בֿארִיאבּלע." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "מוֹוּנת צריִפּתוֹ דעבִֿיצעש." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "פִֿילע|פּרוֹמפּת" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "לוֹאד זפֿש צריִפּתוֹ כּעיִ." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "וּנצוֹמפּרעשש דאתא." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "ִינבֿאלִיד דִישכּ צוֹוּנת.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "דִישכּ צוֹוּנת מוּשת פּרעצעדע דִישכּש לִישת.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "נוֹ צוֹממאנד ִיש שפּעצִיפִֿיעד.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "נוֹת ענוֹוּגה פּאראמעתערש תוֹ צוֹממאנד.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "ִינבֿאלִיד צוֹממאנד %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ִימאגע_פּאתה צוֹממאנדש" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "דעבּוּג תוֹוֹל פֿוֹר פִֿילעשיִשתעמ דרִיבֿער." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "שעת ִינפּוּת פִֿילענאמע פֿוֹר 32-בִּית פּארת." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "שעת ִינפּוּת פִֿילענאמע פֿוֹר 64-בִּית פּארת." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "שעת וֹוּתפּוּת פִֿילענאמע. דעפֿאוּלת ִיש שתדוֹוּת" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנש]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "גלוּע 32-בִּית אנד 64-בִּית בִּינאריִ ִינתוֹ אפּפּלע וּנִיבֿערשאל וֹנע." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "מִיששִינג ִינפּוּת פִֿילע\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת צוֹפּיִ `%s' תוֹ `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "צאנ'ת צוֹמפּרעשש `%s' תוֹ `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת וֹפּענ דִירעצתוֹריִ `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת בּאצכּוּפּ `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת רעשתוֹרע `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת דעלעתע `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "גרוּבּ-מכִּימאגע ִיש צוֹמפִּילעד וִיתהוֹוּת כּסז שוּפּפּוֹרת" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "וּנכּנוֹונ צוֹמפּרעששִיוֹנ פֿוֹרמאת %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "וּנרעצוֹגנִיזעד צוֹמפּרעששִיוֹנ `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "וּנכּנוֹונ תארגעת פֿוֹרמאת %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "צאננוֹת פִֿינד לוֹצאלע `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s דוֹעשנ'ת עכּסִישת. פּלעאשע שפּעצִיפֿיִ --תארגעת וֹר --דִירעצתוֹריִ" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ִינבֿאלִיד מוֹדִינפֿוֹ פִֿילע `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "וּנכּנוֹונ פּלאתפֿוֹרמ `%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "מוֹרע תהאנ וֹנע ִינשתאלל דעבִֿיצע?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"ִינשתאלל גרוּבּ ִימאגעש וּנדער תהע דִירעצתוֹריִ דִיר/%s ִינשתעאד וֹפֿ תהע %s דִירעצתוֹריִ" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "תארגעת" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "ִינשתאלל גרוּבּ פֿוֹר תארגעת פּלאתפֿוֹרמ [דעפֿאוּלת=%s]; אבֿאִילאבּלע תארגעתש: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"מאכּע תהע דרִיבֿע אלשוֹ בּוֹוֹתאבּלע אש פֿלוֹפּפּיִ (דעפֿאוּלת פֿוֹר פֿדכּס דעבִֿיצעש). מאיִ בּרעאכּ " +"וֹנ שוֹמע בִּיוֹשעש." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "דעלעתע דעבִֿיצע מאפּ ִיפֿ ִית אלרעאדיִ עכּסִישתש" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "ִינשתאלל עבֿענ ִיפֿ פּרוֹבּלעמש ארע דעתעצתעד" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "וּשע ִידענתִיפִֿיער פִֿילע עבֿענ ִיפֿ וּוִּיד ִיש אבֿאִילאבּלע" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"דִישכּ מוֹדוּלע תוֹ וּשע (בִּיוֹשדִישכּ וֹר נאתִיבֿע). תהִיש וֹפּתִיוֹנ ִיש וֹנליִ אבֿאִילאבּלע וֹנ " +"בִּיוֹש תארגעת." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"דוֹנ'ת וּפּדאתע תהע `בּוֹוֹת-דעבִֿיצע'/`בּוֹוֹת*' נבֿראמ בֿארִיאבּלעש. תהִיש וֹפּתִיוֹנ ִיש וֹנליִ " +"אבֿאִילאבּלע וֹנ עפִֿי אנד ִיעעע1275 תארגעתש." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "דוֹ נוֹת פּרוֹבּע פֿוֹר פִֿילעשיִשתעמש ִינ דעבִֿיצע" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "דוֹ נוֹת ִינשתאלל בּוֹוֹתשעצתוֹר" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"דוֹ נוֹת אפּפּליִ אניִ רעעד-שוֹלוֹמוֹנ צוֹדעש והענ עמבּעדדִינג צוֹרע.ִימג. תהִיש וֹפּתִיוֹנ ִיש " +"וֹנליִ אבֿאִילאבּלע וֹנ כּס86 בִּיוֹש תארגעתש." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"תהע ִינשתאללאתִיוֹנ דעבִֿיצע ִיש רעמוֹבֿאבּלע. תהִיש וֹפּתִיוֹנ ִיש וֹנליִ אבֿאִילאבּלע וֹנ עפִֿי." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ִיד" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "תהע ִיד וֹפֿ בּוֹוֹתלוֹאדער. תהִיש וֹפּתִיוֹנ ִיש וֹנליִ אבֿאִילאבּלע וֹנ עפִֿי אנד מאצש." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "וּשע דִיר אש תהע עפִֿי שיִשתעמ פּארתִיתִיוֹנ רוֹוֹת." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "וּשע דִיר פֿוֹר פּפּצ מאצ ִינשתאלל." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "וּשע פִֿילע אש פֿוֹנת פֿוֹר לאבּעל" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "וּשע צוֹלוֹר פֿוֹר לאבּעל" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "וּשע צוֹלוֹר פֿוֹר לאבּעל בּאצכּגרוֹוּנד" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "וּשע שתרִינג אש פּרוֹדוּצת בֿערשִיוֹנ" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנ] [ִינשתאלל_דעבִֿיצע]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "ִינשתאלל גרוּבּ וֹנ יִוֹוּר דרִיבֿע." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ִינשתאלל_דעבִֿיצע מוּשת בּע שיִשתעמ דעבִֿיצע פִֿילענאמע.\n" +"%s צוֹפִּיעש גרוּבּ ִימאגעש ִינתוֹ %s. וֹנ שוֹמע פּלאתפֿוֹרמש, ִית מאיִ אלשוֹ ִינשתאלל גרוּבּ ִ" +"ינתוֹ תהע בּוֹוֹת שעצתוֹר." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "תהע דרִיבֿע %s ִיש דעפִֿינעד מוּלתִיפּלע תִימעש ִינ תהע דעבִֿיצע מאפּ %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "וּנאבּלע תוֹ דעתערמִינע יִוֹוּר פּלאתפֿוֹרמ. וּשע --תארגעת." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "ִינשתאללִינג פֿוֹר %s פּלאתפֿוֹרמ.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "ִינשתאלל דעבִֿיצע ִישנ'ת שפּעצִיפִֿיעד" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "צאננוֹת פִֿינד עפִֿי דִירעצתוֹריִ" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "צאננוֹת פִֿינד א דעבִֿיצע פֿוֹר %s (ִיש /דעבֿ מוֹוּנתעד?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "צאננוֹת פִֿינד א גרוּבּ דרִיבֿע פֿוֹר %s. צהעצכּ יִוֹוּר דעבִֿיצע.מאפּ" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s דוֹעשנ'ת לוֹוֹכּ לִיכּע אנ עפִֿי פּארתִיתִיוֹנ" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "יִוֹוּ'בֿע פֿוֹוּנד א בּוּג" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "פִֿילעשיִשתעמ וֹנ %s ִיש נעִיתהער הפֿש נוֹר הפֿש+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"אתתעמפּת תוֹ ִינשתאלל תוֹ ענצריִפּתעד דִישכּ וִיתהוֹוּת צריִפּתוֹדִישכּ ענאבּלעד. שעת `%s' ִינ " +"פִֿילע `%s'" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "צאנ'ת צרעאתע פִֿילע: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "נוֹ הִינתש אבֿאִילאבּלע פֿוֹר יִוֹוּר פּלאתפֿוֹרמ. עכּספּעצת רעדוּצעד פּערפֿוֹרמאנצע" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "נוֹת רוּננִינג: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "תהע צהוֹשענ פּארתִיתִיוֹנ ִיש נוֹת א פּרעפּ פּארתִיתִיוֹנ" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "פֿאִילעד תוֹ צוֹפּיִ גרוּבּ תוֹ תהע פּרעפּ פּארתִיתִיוֹנ" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"תהע פּרעפּ פּארתִיתִיוֹנ ִיש נוֹת עמפּתיִ. ִיפֿ יִוֹוּ ארע שוּרע יִוֹוּ ואנת תוֹ וּשע ִית, רוּנ דד " +"תוֹ צלעאר ִית: `%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "עפִֿיבּוֹוֹתמגר פֿאִילעד תוֹ רעגִישתער תהע בּוֹוֹת ענתריִ: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "עפִֿי בּוֹוֹתלוֹאדער ִיד ִישנ'ת שפּעצִיפִֿיעד." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "וארנִינג: נוֹ פּלאתפֿוֹרמ-שפּעצִיפִֿיצ ִינשתאלל ואש פּערפֿוֹרמעד" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "ִינשתאללאתִיוֹנ פִֿינִישהעד. נוֹ עררוֹר רעפּוֹרתעד." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "בּלעשש פֿוֹר כּס86-בּאשעד מאצש" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "בּלעשש פֿוֹר פּפּצ-בּאשעד מאצש" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "נוֹ פּאתה וֹר דעבִֿיצע ִיש שפּעצִיפִֿיעד.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--פּפּצ פּאתה|--כּס86 פִֿילע" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "מאצ-שתיִלע בּלעשש וֹנ הפֿש וֹר הפֿש+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "וּשאגע: %s [ִינפִֿילע [וֹוּתפִֿילע]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "פֿרעעתיִפּע עררוֹר %d לוֹאדִינג גליִפּה 0כּס%x פֿוֹר וּ+0כּס%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (מעדִיאל)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (לעפֿתמוֹשת)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (רִיגהתמוֹשת)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "וֹוּת וֹפֿ ראנגע שוּבּשתִיתוּתִיוֹנ (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "וֹוּת וֹפֿ ראנגע לוֹוֹכּוּפּ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד שוּבּשתִיתוּתִיוֹנ תיִפּע: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד שוּבּשתִיתוּתִיוֹנ שפּעצִיפִֿיצאתִיוֹנ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד צוֹבֿעראגע שפּעצִיפִֿיצאתִיוֹנ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "וארנִינג: וּנשוּפּפּוֹרתעד פֿוֹנת פֿעאתוּרע פּאראמעתערש: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "שאבֿע וֹוּתפּוּת ִינ פִֿילע [רעקוִּירעד]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "שעלעצת פֿאצע ִינדעכּס" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "פֿרוֹמ-תוֹ[,פֿרוֹמ-תוֹ]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "שעת פֿוֹנת ראנגע" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "נאמע" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "שעת פֿוֹנת פֿאמִיליִ נאמע" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "שִיזע" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "שעת פֿוֹנת שִיזע" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "שעת פֿוֹנת דעשצענת" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "שעת פֿוֹנת אשצענת" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "צוֹנבֿערת תוֹ בּוֹלד פֿוֹנת" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "פֿוֹרצע אוּתוֹהִינת" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "דִישאבּלע הִינתִינג" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ִיגנוֹרע בִּיתמאפּ שתרִיכּעש והענ לוֹאדִינג" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ִינבֿאלִיד פֿוֹנת ראנגע" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנש] פֿוֹנת_פִֿילעש" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "צוֹנבֿערת צוֹממוֹנ פֿוֹנת פִֿילע פֿוֹרמאתש ִינתוֹ פּפֿ2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "וֹוּתפּוּת פִֿילע מוּשת בּע שפּעצִיפִֿיעד" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "פֿת_ִינִית_פֿרעעתיִפּע פֿאִילש" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "צאנ'ת וֹפּענ פִֿילע %s, ִינדעכּס %d: עררוֹר %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "צאנ'ת שעת %dכּס%d פֿוֹנת שִיזע: פֿרעעתיִפּע עררוֹר %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "שעת פּרעפִֿיכּס דִירעצתוֹריִ" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"עמבּעד פִֿילע אש א מעמדִישכּ ִימאגע\n" +"ִימפּלִיעש `-פּ (מעמדִישכּ)/בּוֹוֹת/גרוּבּ' אנד וֹבֿעררִידעש אניִ פּרעפִֿיכּס שוּפּפּלִיעד " +"פּרעבִֿיוֹוּשליִ, בּוּת תהע פּרעפִֿיכּס ִיתשעלפֿ צאנ בּע וֹבֿעררִידדענ בּיִ לאתער וֹפּתִיוֹנש" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "עמבּעד פִֿילע אש א דעבִֿיצע תרעע (דתבּ)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "עמבּעד פִֿילע אש אנ עארליִ צוֹנפִֿיג" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "אדד נוֹתע שעגמענת פֿוֹר צהרפּ ִיעעע1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "וֹוּתפּוּת א גענעראתעד ִימאגע תוֹ פִֿילע [דעפֿאוּלת=שתדוֹוּת]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "פֿוֹרמאת" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "גענעראתע אנ ִימאגע ִינ פֿוֹרמאת" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "אבֿאִילאבּלע פֿוֹרמאתש:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "וּנכּנוֹונ תארגעת פֿוֹרמאת %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנ]... [מוֹדוּלעש]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "מאכּע א בּוֹוֹתאבּלע ִימאגע וֹפֿ גרוּבּ." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "תארגעת פֿוֹרמאת נוֹת שפּעצִיפִֿיעד (וּשע תהע -וֹ וֹפּתִיוֹנ)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "פּרעפִֿיכּס נוֹת שפּעצִיפִֿיעד (וּשע תהע -פּ וֹפּתִיוֹנ)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "צאננוֹת צלוֹשע `%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"`%s' ִיש מִישצוֹמפִּילעד: ִיתש שתארת אדדרעשש ִיש 0כּס%llx ִינשתעאד וֹפֿ 0כּס%llx: לד." +"גוֹלד בּוּג?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "שעת ִינפּוּת פִֿילענאמע. דעפֿאוּלת ִיש שתדִינ" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "וּנכּנוֹונ כּעיִבּוֹארד שצאנ ִידענתִיפִֿיער %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "וּנכּנוֹונ כּעיִבּוֹארד שצאנ צוֹדע 0כּס%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "עררוֹר: נוֹ בֿאלִיד כּעיִבּוֹארד לאיִוֹוּת פֿוֹוּנד. צהעצכּ תהע ִינפּוּת.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "גענעראתע גרוּבּ כּעיִבּוֹארד לאיִוֹוּת פֿרוֹמ לִינוּכּס צוֹנשוֹלע וֹנע." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "רוֹוֹת דִירעצתוֹריִ וֹפֿ תפֿתפּ שערבֿער" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "רעלאתִיבֿע שוּבּדִירעצתוֹריִ וֹנ נעתווֹרכּ שערבֿער" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"פּרעפּארעש גרוּבּ נעתווֹרכּ בּוֹוֹת ִימאגעש את נעת_דִירעצתוֹריִ/שוּבּדִיר אששוּמִינג " +"נעת_דִירעצתוֹריִ בּעִינג תפֿתפּ רוֹוֹת." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד פּלאתפֿוֹרמ %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"נעתבּוֹוֹת דִירעצתוֹריִ פֿוֹר %s צרעאתעד. צוֹנפִֿיגוּרע יִוֹוּר דהצפּ שערבֿער תוֹ פּוִֹינת תוֹ %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "נוּמבּער וֹפֿ פּבּכּדפֿ2 ִיתעראתִיוֹנש" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "לענגתה וֹפֿ גענעראתעד האשה" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "לענגתה וֹפֿ שאלת" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "גענעראתע פּבּכּדפֿ2 פּאששווֹרד האשה." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "פֿאִילוּרע תוֹ רעאד פּאששווֹרד" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "רעענתער פּאששווֹרד: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "פּאששווֹרדש דוֹנ'ת מאתצה" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "צוֹוּלדנ'ת רעתרִיעבֿע ראנדוֹמ דאתא פֿוֹר שאלת" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "צריִפּתוֹגראפּהִיצ עררוֹר נוּמבּער %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "פּבּכּדפֿ2 האשה וֹפֿ יִוֹוּר פּאששווֹרד ִיש %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "נוֹ פּאתה ִיש שפּעצִיפִֿיעד.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "פּאתה" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "תראנשפֿוֹרמ א שיִשתעמ פִֿילענאמע ִינתוֹ גרוּבּ וֹנע." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "שאבֿע רוֹמ ִימאגעש ִינ דִיר [וֹפּתִיוֹנאל]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "וּשע פִֿילע אש כּסוֹררִישוֹ [וֹפּתִיוֹנאל]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "וּשע שתרִינג אש פּרוֹדוּצת נאמע" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"ענאבּלע שפּארצ בּוֹוֹת. דִישאבּלעש הפֿש+, אפּמ, ארצש אנד בּוֹוֹת אש דִישכּ ִימאגע פֿוֹר ִי386-" +"פּצ" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"ענאבּלע ארצש (בִּיג-ענדִיאנ מִיפּש מאצהִינעש, מוֹשתליִ שגִי) בּוֹוֹת. דִישאבּלעש הפֿש+, אפּמ, " +"שפּארצ64 אנד בּוֹוֹת אש דִישכּ ִימאגע פֿוֹר ִי386-פּצ" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "מאכּע גרוּבּ צד-רוֹמ, דִישכּ, פּענדרִיבֿע אנד פֿלוֹפּפּיִ בּוֹוֹתאבּלע ִימאגע." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"גענעראתעש א בּוֹוֹתאבּלע צד/וּשבּ/פֿלוֹפּפּיִ ִימאגע. ארגוּמענתש וֹתהער תהאנ וֹפּתִיוֹנש תוֹ " +"תהִיש פּרוֹגראמ ארע פּאששעד תוֹ כּסוֹררִישוֹ, אנד ִינדִיצאתע שוֹוּרצע פִֿילעש, שוֹוּרצע " +"דִירעצתוֹרִיעש, וֹר אניִ וֹפֿ תהע מכִּישוֹפֿש וֹפּתִיוֹנש לִישתעד בּיִ תהע וֹוּתפּוּת וֹפֿ `%s'." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "וֹפּתִיוֹנ -- שוִיתצהעש תוֹ נאתִיבֿע כּסוֹררִישוֹ צוֹממאנד מוֹדע." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "מאִיל כּסוֹררִישוֹ שוּפּפּוֹרת רעקוּעשתש תוֹ <בּוּג-כּסוֹררִישוֹ@גנוּ.וֹרג>." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[וֹפּתִיוֹנ] שוֹוּרצע..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "ענאבּלִינג %s שוּפּפּוֹרת ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "כּסוֹררִישוֹ נוֹת פֿוֹוּנד" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"יִוֹוּר כּסוֹררִישוֹ דוֹעשנ'ת שוּפּפּוֹרת `--גרוּבּ2-בּוֹוֹת-ִינפֿוֹ'. שוֹמע פֿעאתוּרעש ארע " +"דִישאבּלעד. פּלעאשע וּשע כּסוֹררִישוֹ 1.2.9 וֹר לאתער." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"יִוֹוּר כּסוֹררִישוֹ דוֹעשנ'ת שוּפּפּוֹרת `--גרוּבּ2-בּוֹוֹת-ִינפֿוֹ'. יִוֹוּר צוֹרע ִימאגע ִיש תוֹוֹ " +"בִּיג. בּוֹוֹת אש דִישכּ ִיש דִישאבּלעד. פּלעאשע וּשע כּסוֹררִישוֹ 1.2.9 וֹר לאתער." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"גענעראתע א שתאנדאלוֹנע ִימאגע (צוֹנתאִינִינג אלל מוֹדוּלעש) ִינ תהע שעלעצתעד פֿוֹרמאת" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "גראפֿת פּוִֹינת שיִנתאכּס (ע.ג. /בּוֹוֹת/גרוּבּ/גרוּבּ.צפֿג=./גרוּבּ.צפֿג) ִיש אצצעפּתעד" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ִימאגע1 [ִימאגע2 ...] מוֹוּנתפּוִֹינת" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "נעעד אנ ִימאגע אנד מוֹוּנתפּוִֹינת" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "גִיבֿענ ארגוּמענת ִיש א שיִשתעמ דעבִֿיצע, נוֹת א פּאתה" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "שעפּאראתע ִיתעמש ִינ וֹוּתפּוּת וּשִינג אשצִיִי נוּל צהאראצתערש" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[דעפֿאוּלת=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "פּרִינת תארגעת" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "אבֿאִילאבּלע תארגעתש:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[וֹפּתִיוֹנ]... [פּאתה|דעבִֿיצע]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"פּרוֹבּע דעבִֿיצע ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ פֿוֹר א גִיבֿענ פּאתה (וֹר דעבִֿיצע, ִיפֿ תהע -ד וֹפּתִיוֹנ ִיש " +"גִיבֿענ)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "רעאד תעכּסת פֿרוֹמ פִֿילע." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "וּשע צוֹלוֹר פֿוֹר תעכּסת" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "וּשע צוֹלוֹר פֿוֹר בּאצכּגרוֹוּנד" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "שעת תהע לאבּעל תוֹ רענדער" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "וּשע פִֿילע אש פֿוֹנת (פּפֿ2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "רענדער אפּפּלע .דִישכּ_לאבּעל." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "מִיששִינג ארגוּמענתש\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[פּאתה]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "צהעצכּש גרוּבּ שצרִיפּת צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ פִֿילע פֿוֹר שיִנתאכּס עררוֹרש." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "שיִנתאכּס עררוֹר את לִינע %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "שצרִיפּת `%s' צוֹנתאִינש נוֹ צוֹממאנדש אנד וִילל דוֹ נוֹתהִינג\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "וּשע פִֿילע אש תהע בּוֹוֹת ִימאגע [דעפֿאוּלת=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "וּשע פִֿילע אש תהע צוֹרע ִימאגע [דעפֿאוּלת=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "נוֹ דעבִֿיצע ִיש שפּעצִיפִֿיעד.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"שעת וּפּ ִימאגעש תוֹ בּוֹוֹת פֿרוֹמ דעבִֿיצע.\n" +"\n" +"יִוֹוּ שהוֹוּלד נוֹת נוֹרמאלליִ רוּנ תהִיש פּרוֹגראמ דִירעצתליִ. וּשע גרוּבּ-ִינשתאלל ִינשתעאד." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "דעבִֿיצע מוּשת בּע אנ וֹש דעבִֿיצע (ע.ג. /דעבֿ/שדא)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "ִינבֿאלִיד דעבִֿיצע `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "רוֹוֹת דִירעצתוֹריִ אש ִית וִילל בּע שעענ וֹנ רוּנתִימע [דעפֿאוּלת=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"צוּררענת דִירעצתוֹריִ וֹפֿ שיִשלִינוּכּס אש ִית וִילל בּע שעענ וֹנ רוּנתִימע [דעפֿאוּלת ִיש " +"פּארענת דִירעצתוֹריִ וֹפֿ ִינפּוּת פִֿילע]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "ורִיתע וֹוּתפּוּת תוֹ פִֿילע [דעפֿאוּלת=שתדוֹוּת]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "תראנשפֿוֹרמ שיִשלִינוּכּס צוֹנפִֿיג ִינתוֹ גרוּבּ וֹנע." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "צאננוֹת צוֹמפּרעשש תהע כּערנעל ִימאגע" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "וּנכּנוֹונ צוֹמפּרעששִיוֹנ %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "שעצתִיוֹנ נאמע %s לענגתה ִיש בִּיגגער תהאנ %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".שבּאת שעצתִיוֹנ צאנ בּע עמבּעדדעד ִינתוֹ עפִֿי ִימאגעש וֹנליִ" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "דעצוֹמפּרעששוֹר ִיש תוֹוֹ בִּיג" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "צוֹרע ִימאגע ִיש תוֹוֹ בִּיג (0כּס%x > 0כּס%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "כּערנעל ִימאגע ִיש תוֹוֹ בִּיג (0כּס%x > 0כּס%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "דִישכּבּוֹוֹת.ִימג שִיזע מוּשת בּע %u בּיִתעש" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"פֿושתארת.ִימג דוֹעשנ'ת מאתצה תהע כּנוֹונ גוֹוֹד בֿערשִיוֹנ. פּרוֹצעעד את יִוֹוּר וֹונ רִישכּ" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "פִֿירמוארע ִימאגע ִיש תוֹוֹ בִּיג" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ִינבֿאלִיד לִינע פֿוֹרמאת: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "תהע פִֿירשת שעצתוֹר וֹפֿ תהע צוֹרע פִֿילע ִיש נוֹת שעצתוֹר-אלִיגנעד" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "נוֹנ-שעצתוֹר-אלִיגנעד דאתא ִיש פֿוֹוּנד ִינ תהע צוֹרע פִֿילע" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "תהע שעצתוֹרש וֹפֿ תהע צוֹרע פִֿילע ארע תוֹוֹ פֿראגמענתעד" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "תהע שִיזע וֹפֿ `%s' ִיש נוֹת %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "תהע שִיזע וֹפֿ `%s' ִיש תוֹוֹ שמאלל" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"אתתעמפּתִינג תוֹ ִינשתאלל גרוּבּ תוֹ א דִישכּ וִיתה מוּלתִיפּלע פּארתִיתִיוֹנ לאבּעלש וֹר בּוֹתה " +"פּארתִיתִיוֹנ לאבּעל אנד פִֿילעשיִשתעמ. תהִיש ִיש נוֹת שוּפּפּוֹרתעד יִעת." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "וּנאבּלע תוֹ ִידענתִיפֿיִ א פִֿילעשיִשתעמ ִינ %s; שאפֿעתיִ צהעצכּ צאנ'ת בּע פּערפֿוֹרמעד" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s אפּפּעארש תוֹ צוֹנתאִינ א %s פִֿילעשיִשתעמ והִיצה ִישנ'ת כּנוֹונ תוֹ רעשערבֿע שפּאצע פֿוֹר " +"דוֹש-שתיִלע בּוֹוֹת. ִינשתאללִינג גרוּבּ תהערע צוֹוּלד רעשוּלת ִינ פִֿילעשיִשתעמ דעשתרוּצתִיוֹנ" +" ִיפֿ בֿאלוּאבּלע דאתא ִיש וֹבֿערורִיתתענ בּיִ גרוּבּ-שעתוּפּ (--שכִּיפּ-פֿש-פּרוֹבּע דִישאבּלעש " +"תהִיש צהעצכּ, וּשע את יִוֹוּר וֹונ רִישכּ)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s אפּפּעארש תוֹ צוֹנתאִינ א %s פּארתִיתִיוֹנ מאפּ והִיצה ִישנ'ת כּנוֹונ תוֹ רעשערבֿע שפּאצע " +"פֿוֹר דוֹש-שתיִלע בּוֹוֹת. ִינשתאללִינג גרוּבּ תהערע צוֹוּלד רעשוּלת ִינ פִֿילעשיִשתעמ " +"דעשתרוּצתִיוֹנ ִיפֿ בֿאלוּאבּלע דאתא ִיש וֹבֿערורִיתתענ בּיִ גרוּבּ-שעתוּפּ (--שכִּיפּ-פֿש-פּרוֹבּע " +"דִישאבּלעש תהִיש צהעצכּ, וּשע את יִוֹוּר וֹונ רִישכּ)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s אפּפּעארש תוֹ צוֹנתאִינ א %s פּארתִיתִיוֹנ מאפּ אנד לדמ והִיצה ִישנ'ת כּנוֹונ תוֹ בּע א " +"שאפֿע צוֹמבִּינאתִיוֹנ. ִינשתאללִינג גרוּבּ תהערע צוֹוּלד רעשוּלת ִינ פִֿילעשיִשתעמ " +"דעשתרוּצתִיוֹנ ִיפֿ בֿאלוּאבּלע דאתא ִיש וֹבֿערורִיתתענ בּיִ גרוּבּ-שעתוּפּ (--שכִּיפּ-פֿש-פּרוֹבּע " +"דִישאבּלעש תהִיש צהעצכּ, וּשע את יִוֹוּר וֹונ רִישכּ)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"אתתעמפּתִינג תוֹ ִינשתאלל גרוּבּ תוֹ א פּארתִיתִיוֹנלעשש דִישכּ וֹר תוֹ א פּארתִיתִיוֹנ. תהִיש ִ" +"יש א בּאד ִידעא." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"אתתעמפּתִינג תוֹ ִינשתאלל גרוּבּ תוֹ א דִישכּ וִיתה מוּלתִיפּלע פּארתִיתִיוֹנ לאבּעלש. תהִיש ִ" +"יש נוֹת שוּפּפּוֹרתעד יִעת." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "פּארתִיתִיוֹנ שתיִלע `%s' דוֹעשנ'ת שוּפּפּוֹרת עמבּעדדִינג" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "פִֿילע שיִשתעמ `%s' דוֹעשנ'ת שוּפּפּוֹרת עמבּעדדִינג" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "יִוֹוּר עמבּעדדִינג ארעא ִיש וּנוּשוּאלליִ שמאלל. צוֹרע.ִימג ווֹנ'ת פִֿית ִינ ִית." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "נוֹ תערמִינאתוֹר ִינ תהע צוֹרע ִימאגע" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "צוֹרע.ִימג בֿערשִיוֹנ מִישמאתצה" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"עמבּעדדִינג ִיש נוֹת פּוֹששִיבּלע, בּוּת תהִיש ִיש רעקוִּירעד פֿוֹר ראִיד אנד לבֿמ ִינשתאלל" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "צאנ'ת דעתערמִינע פִֿילעשיִשתעמ וֹנ %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "פִֿילעשיִשתעמ `%s' דוֹעשנ'ת שוּפּפּוֹרת בּלוֹצכּלִישתש" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "עמבּעדדִינג ִיש נוֹת פּוֹששִיבּלע, בּוּת תהִיש ִיש רעקוִּירעד פֿוֹר צרוֹשש-דִישכּ ִינשתאלל" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"עמבּעדדִינג ִיש נוֹת פּוֹששִיבּלע. גרוּבּ צאנ וֹנליִ בּע ִינשתאללעד ִינ תהִיש שעתוּפּ בּיִ " +"וּשִינג בּלוֹצכּלִישתש. הוֹועבֿער, בּלוֹצכּלִישתש ארע וּנרעלִיאבּלע אנד תהעִיר וּשע ִיש " +"דִישצוֹוּראגעד." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "וִילל נוֹת פּרוֹצעעד וִיתה בּלוֹצכּלִישתש" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "בּלוֹצכּלִישתש ארע ִינבֿאלִיד" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "בּלוֹצכּלִישתש ארע ִינצוֹמפּלעתע" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "וּשאגע: %s -וֹ וֹוּתפּוּת צכּבּמאפּ_ארגוּמענתש...\\נ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "מאכּע גרוּבּ כּעיִבּוֹארד לאיִוֹוּת פִֿילע." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "פּרִינת תהִיש מעששאגע אנד עכּסִית" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "פּרִינת תהע בֿערשִיוֹנ ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ אנד עכּסִית" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s גענעראתעש א כּעיִבּוֹארד לאיִוֹוּת פֿוֹר גרוּבּ וּשִינג צכּבּצוֹמפּ\\נ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "רעפּוֹרת בּוּגש תוֹ <בּוּג-גרוּבּ@גנוּ.וֹרג>." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: וֹפּתִיוֹנ רעקוִּירעש אנ ארגוּמענת -- `%s'\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "וּשאגע: %s [וֹפּתִיוֹנ]\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "גענעראתע א גרוּבּ צוֹנפִֿיג פִֿילע" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "וֹוּתפּוּת גענעראתעד צוֹנפִֿיג תוֹ פִֿילע [דעפֿאוּלת=שתדוֹוּת]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "וּנרעצוֹגנִיזעד וֹפּתִיוֹנ `%s'\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: יִוֹוּ מוּשת רוּנ תהִיש אש רוֹוֹת\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: נוֹת פֿוֹוּנד.\\נ" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "גענעראתִינג גרוּבּ צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ פִֿילע ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"שיִנתאכּס עררוֹרש ארע דעתעצתעד ִינ גענעראתעד גרוּבּ צוֹנפִֿיג פִֿילע.\n" +"ענשוּרע תהאת תהערע ארע נוֹ עררוֹרש ִינ /עתצ/דעפֿאוּלת/גרוּבּ\n" +"אנד /עתצ/גרוּבּ.ד/* פִֿילעש וֹר פּלעאשע פִֿילע א בּוּג רעפּוֹרת וִיתה\n" +"%s פִֿילע אתתאצהעד." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "דוֹנע" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "וארנִינג:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "וּשאגע: %s [וֹפּתִיוֹנ] מענוּ_ענתריִ\\נ" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "שעת תהע דעפֿאוּלת בּוֹוֹת מענוּ ענתריִ פֿוֹר גרוּבּ, פֿוֹר תהע נעכּסת בּוֹוֹת וֹנליִ." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"עכּספּעצת גרוּבּ ִימאגעש וּנדער תהע דִירעצתוֹריִ דִיר/%s ִינשתעאד וֹפֿ תהע %s דִירעצתוֹריִ" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"מענוּ_ענתריִ ִיש א נוּמבּער, א מענוּ ִיתעמ תִיתלע וֹר א מענוּ ִיתעמ ִידענתִיפִֿיער. פּלעאשע " +"נוֹתע תהאת מענוּ ִיתעמש ִינ\n" +"שוּבּמענוּש וֹר שוּבּ-שוּבּמענוּש רעקוִּירע שפּעצִיפֿיִִינג תהע שוּבּמענוּ צוֹמפּוֹנענתש אנד תהענ " +"תהע\n" +"מענוּ ִיתעמ צוֹמפּוֹנענת. תהע תִיתלעש שהוֹוּלד בּע שעפּאראתעד וּשִינג תהע גרעאתער-תהאנ\n" +"צהאראצתער (>) וִיתה נוֹ עכּסתרא שפּאצעש. דעפּענדִינג וֹנ יִוֹוּר שהעלל שוֹמע צהאראצתערש ִ" +"ינצלוּדִינג > מאיִ נעעד עשצאפִּינג. מוֹרע ִינפֿוֹרמאתִיוֹנ אבּוֹוּת תהִיש ִיש אבֿאִילאבּלע\n" +"ִינ תהע גרוּבּ מאנוּאל ִינ תהע שעצתִיוֹנ אבּוֹוּת תהע 'דעפֿאוּלת' צוֹממאנד. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"נוֹתע: ִינ צאשעש והערע גרוּבּ צאננוֹת ורִיתע תוֹ תהע ענבִֿירוֹנמענת בּלוֹצכּ, שוּצה אש והענ" +" ִית ִיש שתוֹרעד וֹנ אנ מדראִיד וֹר לבֿמ דעבִֿיצע, תהע צהוֹשענ בּוֹוֹת מענוּ ענתריִ וִילל " +"רעמאִינ תהע דעפֿאוּלת עבֿענ אפֿתער רעבּוֹוֹת. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "מוֹרע תהאנ וֹנע מענוּ ענתריִ?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "מענוּ ענתריִ נוֹת שפּעצִיפִֿיעד." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "%s וִילל רעמאִינ תהע דעפֿאוּלת בּוֹוֹת ענתריִ וּנתִיל מאנוּאלליִ צלעארעד וִיתה:\\נ" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "שעת תהע דעפֿאוּלת בּוֹוֹת מענוּ ענתריִ פֿוֹר גרוּבּ." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "תהִיש רעקוִּירעש שעתתִינג גרוּבּ_דעפֿאוּלת=שאבֿעד ִינ %s/דעפֿאוּלת/גרוּבּ.\\נ" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "מענוּ_ענתריִ ִיש א נוּמבּער, א מענוּ ִיתעמ תִיתלע וֹר א מענוּ ִיתעמ ִידענתִיפִֿיער." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"רעקוּעשתעד שערִיאל תערמִינאל בּוּת גרוּבּ_שערִיאל_צוֹממאנד ִיש וּנשפּעצִיפִֿיעד. דעפֿאוּלת " +"פּאראמעתערש וִילל בּע וּשעד." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד תהעמע: %s\\נ" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד בּאצכּגרוֹוּנד: %s\\נ" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "וּנשוּפּפּוֹרתעד ִימאגע פֿוֹרמאת" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"שעתתִינג גרוּבּ_תִימעוֹוּת תוֹ א נוֹנ-זערוֹ בֿאלוּע והענ גרוּבּ_הִידדענ_תִימעוֹוּת ִיש שעת ִיש " +"נוֹ לוֹנגער שוּפּפּוֹרתעד." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "פֿוֹוּנד גנוּ מאצה: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "פֿוֹוּנד הוּרד מוֹדוּלע: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "שוֹמע הוּרד שתוּפֿפֿ פֿוֹוּנד, בּוּת נוֹת ענוֹוּגה תוֹ בּוֹוֹת." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, וִיתה הוּרד %s (רעצוֹבֿעריִ מוֹדע)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, וִיתה הוּרד %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"פּלעאשע דוֹנ'ת וּשע וֹלד תִיתלע `%s' פֿוֹר גרוּבּ_דעפֿאוּלת, וּשע `%s' (פֿוֹר בֿערשִיוֹנש " +"בּעפֿוֹרע 2.00) וֹר `%s' (פֿוֹר 2.00 וֹר לאתער)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "לוֹאדִינג גנוּ מאצה ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "לוֹאדִינג תהע הוּרד ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "אדבֿאנצעד וֹפּתִיוֹנש פֿוֹר %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "לוֹאדִינג כּערנעל וֹפֿ ִיללוּמוֹש ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, וִיתה כּפֿרעעבּשד %s (רעצוֹבֿעריִ מוֹדע)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, וִיתה כּפֿרעעבּשד %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "לוֹאדִינג כּערנעל וֹפֿ פֿרעעבּשד %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד כּערנעל וֹפֿ פֿרעעבּשד: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד כּערנעל מוֹדוּלע דִירעצתוֹריִ: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, וִיתה לִינוּכּס %s (רעצוֹבֿעריִ מוֹדע)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, וִיתה לִינוּכּס %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "לוֹאדִינג לִינוּכּס %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "לוֹאדִינג ִינִיתִיאל ראמדִישכּ ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד לִינוּכּס ִימאגע: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד ִינִיתרד ִימאגע: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, וִיתה כּערנעל %s (בִֿיא %s, רעצוֹבֿעריִ מוֹדע)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, וִיתה כּערנעל %s (בִֿיא %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד נעתבּשד כּערנעל: %s\\נ" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "וִינדוֹוש בִֿישתא/7 (לוֹאדער)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "וִינדוֹוש נת/2000/כּספּ (לוֹאדער)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד %s וֹנ %s (%s)\\נ" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-בִּית)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-בִּית)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(וֹנ %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (כּסשמ ענאבּלעד)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, וִיתה כּסענ %s אנד לִינוּכּס %s (רעצוֹבֿעריִ מוֹדע)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, וִיתה כּסענ %s אנד לִינוּכּס %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, וִיתה כּסענ היִפּערבִֿישוֹר" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "לוֹאדִינג כּסענ %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "לוֹאדִינג כּסשמ פּוֹלִיציִ ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "כּסענ היִפּערבִֿישוֹר, בֿערשִיוֹנ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "אדבֿאנצעד וֹפּתִיוֹנש פֿוֹר %s (וִיתה כּסענ היִפּערבִֿישוֹר)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"וֹש-פּרוֹבּער וִילל נוֹת בּע עכּסעצוּתעד תוֹ דעתעצת וֹתהער בּוֹוֹתאבּלע פּארתִיתִיוֹנש." +"\\נשיִשתעמש וֹנ תהעמ וִילל נוֹת בּע אדדעד תוֹ תהע גרוּבּ בּוֹוֹת צוֹנפִֿיגוּראתִיוֹנ.\\נצהעצכּ " +"גרוּבּ_דִישאבּלע_וֹש_פּרוֹבּער דוֹצוּמענתאתִיוֹנ ענתריִ." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"וֹש-פּרוֹבּער וִילל בּע עכּסעצוּתעד תוֹ דעתעצת וֹתהער בּוֹוֹתאבּלע פּארתִיתִיוֹנש.\\נִיתש " +"וֹוּתפּוּת וִילל בּע וּשעד תוֹ דעתעצת בּוֹוֹתאבּלע בִּינארִיעש וֹנ תהעמ אנד צרעאתע נעו בּוֹוֹת " +"ענתרִיעש." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "פֿוֹוּנד %s וֹנ %s\\נ" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s ִיש נוֹת יִעת שוּפּפּוֹרתעד בּיִ גרוּבּ-מכּצוֹנפִֿיג.\\נ" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "אדדִינג בּוֹוֹת מענוּ ענתריִ פֿוֹר וּעפִֿי פִֿירמוארע שעתתִינגש ...\\נ" diff --git a/po/en@piglatin.gmo b/po/en@piglatin.gmo new file mode 100644 index 0000000..ec68138 Binary files /dev/null and b/po/en@piglatin.gmo differ diff --git a/po/en@piglatin.header b/po/en@piglatin.header new file mode 100644 index 0000000..0da9654 --- /dev/null +++ b/po/en@piglatin.header @@ -0,0 +1,4 @@ +# This catalog in addition to fixing quoting like en@quot translates the +# messages into Pig Latin. Can be useful for testing that all strings are +# marked even before any translation is available or without knowing any +# specific language besides English. diff --git a/po/en@piglatin.po b/po/en@piglatin.po new file mode 100644 index 0000000..d7bc3fb --- /dev/null +++ b/po/en@piglatin.po @@ -0,0 +1,7181 @@ +# English translations for grub package. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Automatically generated, 2021. +# +# This catalog in addition to fixing quoting like en@quot translates the +# messages into Pig Latin. Can be useful for testing that all strings are +# marked even before any translation is available or without knowing any +# specific language besides English. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: en@piglatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "unsupportedway erialsay ortpay eedspay" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "unsupportedway erialsay ortpay aritypay" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "unsupportedway erialsay ortpay opstay itsbay umbernay" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "unsupportedway erialsay ortpay ordway engthlay" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"onDay'tay oadlay osthay ablestay ecifiedspay ybay ommacay-eparatedsay istlay." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "oadLay onlyway ablestay ecifiedspay ybay ommacay-eparatedsay istlay." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exportway ersionvay 1 ablestay otay ethay OSway." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exportway ersionvay 2 andway ersionvay 3 ablestay otay ethay OSway." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "etSay OEMIDway ofway RSDPay, XSDTay andway RSDTay." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "etSay OEMTABLEway IDway ofway RSDPay, XSDTay andway RSDTay." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "etSay OEMTABLEway evisionray ofway RSDPay, XSDTay andway RSDTay." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "etSay eatorcray ieldfay ofway RSDPay, XSDTay andway RSDTay." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "etSay eatorcray evisionray ofway RSDPay, XSDTay andway RSDTay." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"onDay'tay updateway EBDAway. ayMay ixfay ailuresfay orway angshay onway " +"omesay IOSesBay utbay akesmay itway ineffectiveway ithway OSway otnay " +"eceivingray RSDPay omfray UBGRay." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "ematurepray endway ofway ilefay %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--excludeway=ABLETay1,ABLETay2|--oadlay-onlyway=ABLETay1,ABLETay2] " +"ILEFay1 [ILEFay2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"oadLay osthay ACPIway ablestay andway ablestay ecifiedspay ybay argumentsway." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "errorway: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "outway ofway emorymay" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "annotcay eadray ‘%s’: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPIway utdownshay ailedfay" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "istLay evicesday." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "ilenamefay expectedway" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ILEFay" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "intPray away ockblay istlay." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "you eednay otay oadlay ethay ernelkay irstfay" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "ootBay anway operatingway ystemsay." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "oNay ootbay imetay atisticsstay isway availableway\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "owShay ootbay imetay atisticsstay." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"iskDay achecay atisticsstay: itshay = %lu (%lu.%02lu%%), issesmay = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "oNay iskday achecay atisticsstay availableway\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "etGay iskday achecay infoway." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Acceptway OSDay-ylestay CRay/NLay inelay endingsway." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "owShay ethay ontentscay ofway away ilefay." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "otway argumentsway expectedway" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "ompareCay ilefay ‘%s’ ithway ‘%s’:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "ilesFay ifferday inway izesay: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "ilesFay ifferday atway ethay offsetway %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "eThay ilesfay areway identicalway.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ILEFay1 ILEFay2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "ompareCay otway ilesfay." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "oadLay anotherway onfigcay ilefay." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "oadLay anotherway onfigcay ilefay ithoutway angingchay ontextcay." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"oadLay anotherway onfigcay ilefay ithoutway angingchay ontextcay utbay " +"aketay onlyway enumay entriesway." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"oadLay anotherway onfigcay ilefay utbay aketay onlyway enumay entriesway." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[year-]onthmay-ayday] [ourhay:inutemay[:econdsay]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "isplayDay/etsay urrentcay atetimeday." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "oDay otnay outputway ethay ailingtray ewlinenay." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Enableway interpretationway ofway ackslashbay escapesway." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-eway|-nay] INGSTRay" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "isplayDay away inelay ofway exttay." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "ebootRay intoway irmwarefay etupsay enumay." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "ixFay ideovay oblempray." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "OMRay imageway isway esentpray." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "anCay'tay enableway OMRay areaway." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"eateCray IOSBay-ikelay ucturesstray orfay ackwardbay ompatibilitycay ithway " +"existingway OSway." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "IOSBay_UMPDay [INTway10_UMPDay]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "oadLay IOSBay umpday." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "ommandCay ailedfay" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Invalidway arameterpay" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Outputway ufferbay ootay allsmay" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPMay unavailableway" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Unknownway TPMay errorway" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "annotcay allocateway TPMay eventway ufferbay" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "INGSTRay ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Evaluateway argumentsway asway UBGRay ommandscay" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" +"%s: ethay ommandcay isway otnay allowedway enwhay ockdownlay isway " +"enforcedway" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"eckChay ifway ILEFay ancay ebay ootedbay asway iway386 AEPay enXay " +"unprivilegedway uestgay ernelkay" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"eckChay ifway ILEFay ancay ebay ootedbay asway xay86_64 enXay " +"unprivilegedway uestgay ernelkay" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"eckChay ifway ILEFay ancay ebay usedway asway enXay xay86 ivilegedpray " +"uestgay ernelkay" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" +"eckChay ifway ILEFay ancay ebay usedway asway xay86 ultibootmay ernelkay" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" +"eckChay ifway ILEFay ancay ebay usedway asway xay86 ultibootmay2 ernelkay" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ARMway inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ARMway64 inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway IAway64 inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway IPSMay inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway IPSELMay inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ARCSPay64 inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway OWERPCPay inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway xay86 inuxLay" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"eckChay ifway ILEFay isway xay86 inuxLay upportingsay 32-itbay otocolpray" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway xay86 eeBSDkFray" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway iway386 eeBSDkFray" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway xay86_64 eeBSDkFray" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway xay86 etBSDkNay" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway iway386 etBSDkNay" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway xay86_64 etBSDkNay" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway iway386 EFIway ilefay" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway xay86_64 EFIway ilefay" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway IAway64 EFIway ilefay" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ARMway64 EFIway ilefay" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ARMway EFIway ilefay" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ISCRay-Vay 32bit EFIway ilefay" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ISCRay-Vay 64bit EFIway ilefay" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway iberfilhay.yssay inway ibernatedhay atestay" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway xay86_64 UXNay (acMay OSway Xay ernelkay)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway iway386 UXNay (acMay OSway Xay ernelkay)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"eckChay ifway ILEFay isway UXNay (acMay OSway Xay ernelkay) ibernatedhay " +"imageway" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway IOSBay ootsectorbay" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "alsefay" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIONSway ILEFay" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "eckChay ifway ILEFay isway ofway ecifiedspay ypetay." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "onay uchsay artitionpay" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "ewNay MBRay isway ittenwray otay ‘%s’\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "EVICEDay [ARTITIONPay[+/-[YPETay]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"illFay ybridhay MBRay ofway GPTay ivedray EVICEDay. ecifiedSpay artitionspay " +"illway ebay away artpay ofway ybridhay MBRay. Upway otay 3 artitionspay " +"areway allowedway. YPETay isway anway MBRay ypetay. + eansmay atthay " +"artitionpay isway activeway. Onlyway oneway artitionpay ancay ebay activeway." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"altsHay ethay omputercay. isThay ommandcay oesday otnay orkway onway allway " +"irmwarefay implementationsway." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "ecifySpay ashhay otay useway." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ASHHay" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "eckChay asheshay ofway ilesfay ithway ashhay istlay ILEFay." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "aseBay irectoryday orfay ashhay istlay." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "IRDay" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "onDay'tay opstay afterway irstfay errorway." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Uncompressway ilefay eforebay ecksummingchay." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: EADRay ERRORway\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: ASHHay ISMATCHMay\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OKway\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-hay ASHHay [-cay ILEFay [-pay EFIXPRay]] [ILEFay1 [ILEFay2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "omputeCay orway eckchay ashhay ecksumchay." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-cay ILEFay [-pay EFIXPRay]] [ILEFay1 [ILEFay2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"etSay Advancedway owerPay anagementMay\n" +"(1=owlay, ..., 254=ighhay, 255=offway)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "isplayDay owerpay odemay." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "eezeFray ATAway ecuritysay ettingssay untilway esetray." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "isplayDay ARTSMay ealthhay atusstay." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"etSay Automaticway Acousticway anagementMay\n" +"(0=offway, 128=uietqay, ..., 254=astfay)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"etSay andbystay imeouttay\n" +"(0=offway, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "etSay ivedray otay andbystay odemay." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "etSay ivedray otay eepslay odemay." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "intPray ivedray identityway andway ettingssay." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "owShay awray ontentscay ofway ATAway IDENTIFYway ectorsay." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "isableDay/enableway ARTSMay (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "oDay otnay intpray essagesmay." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "oneway argumentway expectedway" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONSway] ISKDay" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "etGay/etsay ATAway iskday arameterspay." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Usageway:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ATTERNPay ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "owShay away elphay essagemay." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "ipSkay offsetway ytesbay omfray ethay eginningbay ofway ilefay." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "eadRay onlyway ENGTHLay ytesbay." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONSway] ILEFay_ORway_EVICEDay" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "owShay awray ontentscay ofway away ilefay orway emorymay." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "owShay awray umpday ofway ethay OSCMay ontentscay." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "YTEBay:ITBay" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "estTay itbay atway YTEBay:ITBay inway OSCMay." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "earClay itbay atway YTEBay:ITBay inway OSCMay." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "etSay itbay atway YTEBay:ITBay inway OSCMay." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "owShay orebootcay ootbay imetay atisticsstay." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "istLay orebootcay ablestay." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "eckChay ifway UCPay upportssay 64-itbay (onglay) odemay (efaultday)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "eckChay ifway UCPay upportssay ysicalPhay Addressway Extensionway." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "eckChay orfay UCPay eaturesfay." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "owShay ethay urrentcay appingsmay." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "esetRay allway appingsmay otay ethay efaultday aluesvay." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "erformPay othbay irectday andway everseray appingsmay." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "oNay ivesdray avehay eenbay emappedray" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OSway iskday #umnay ------> UBGRay/IOSBay eviceday" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-lay | -ray | [-say] ubdevgray osdiskway." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "anageMay ethay IOSBay ivedray appingsmay." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "oDay otnay useway APMway otay althay ethay omputercay." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "altHay ethay ystemsay, ifway ossiblepay usingway APMway." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "onay APMway oundfay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"ersionVay %u.%u\n" +"32-itbay CSay = 0x%x, enlay = 0x%x, offsetway = 0x%x\n" +"16-itbay CSay = 0x%x, enlay = 0x%x\n" +"DSay = 0x%x, enlay = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-itbay otectedpray interfaceway upportedsay\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-itbay otectedpray interfaceway unsupportedway\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-itbay otectedpray interfaceway upportedsay\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-itbay otectedpray interfaceway unsupportedway\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "UCPay Idleway owsslay ownday ocessorpray\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "UCPay Idleway oesnday'tay owslay ownday ocessorpray\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APMway isabledday\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APMway enabledway\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APMway isengagedday\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APMway engagedway\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "owShay APMway informationway." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "ilenamefay orway empotay andway otesnay expectedway" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Invalidway empotay inway %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "ilefay ‘%s’ otnay oundfay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "unrecognizedway umbernay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ILEFay | EMPOTay [ITCHPay1 URATIONDay1] [ITCHPay2 URATIONDay2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "ayPlay away unetay." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "etsay umlocknay odemay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "etsay apslockcay odemay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "etsay olllockscray odemay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "etsay insertway odemay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "etsay ausepay odemay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "esspray eftlay iftshay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "esspray ightray iftshay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "esspray ysRqSay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "esspray umLockNay eykay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "esspray apsLockCay eykay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "esspray ollLockScray eykay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "esspray Insertway eykay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "esspray eftlay altway" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "esspray ightray altway" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "esspray eftlay ctrlay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "esspray ightray ctrlay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "onday'tay updateway EDLay atestay" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[EYSTROKEKay1] [EYSTROKEKay2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emulateway away eystrokekay equencesay" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "aveSay eadray aluevay intoway ariablevay ARNAMEVay." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "ARNAMEVay" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "unsupportedway instructionway" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "invalidway argumentway" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDRway" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "eadRay away UCPay odelmay ecificspay egisterray." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDRway ALUEVay" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "iteWray away aluevay otay away UCPay odelmay ecificspay egisterray." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "unRay ‘ogay’ otay esumeray UBGRay." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "eturnRay otay IEEEway1275 omptpray." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ORTPay" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "eadRay 8-itbay aluevay omfray ORTPay." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "eadRay 16-itbay aluevay omfray ORTPay." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "eadRay 32-itbay aluevay omfray ORTPay." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ORTPay ALUEVay [ASKMay]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "iteWray 8-itbay ALUEVay otay ORTPay." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "iteWray 16-itbay ALUEVay otay ORTPay." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDRway ALUEVay [ASKMay]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "iteWray 32-itbay ALUEVay otay ORTPay." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "ariablevay ‘%s’ isnway'tay etsay" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "oadLay away eyboardkay ayoutlay." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "eckChay iftShay eykay." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "eckChay ontrolCay eykay." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "eckChay Altway eykay." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "eckChay eykay odifiermay atusstay." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "ancay'tay indfay ommandcay ‘%s’" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Enterway asswordpay: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "arsePay egacylay onfigcay inway amesay ontextcay" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "arsePay egacylay onfigcay inway ewnay ontextcay" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"arsePay egacylay onfigcay inway amesay ontextcay akingtay onlyway enumay " +"entriesway" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"arsePay egacylay onfigcay inway ewnay ontextcay akingtay onlyway enumay " +"entriesway" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--onay-emmay-optionway] [--ypetay=YPETay] ILEFay [ARGway ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "imulateSay ubgray-egacylay ‘ernelkay’ ommandcay" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ILEFay [ARGway ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "imulateSay ubgray-egacylay ‘initrdway’ ommandcay" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "imulateSay ubgray-egacylay ‘odulenounzipmay’ ommandcay" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--mday5] ASSWDPay [ILEFay]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "imulateSay ubgray-egacylay ‘asswordpay’ ommandcay" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" +"imulateSay ubgray-egacylay ‘asswordpay’ ommandcay inway enumay entryway " +"odemay" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "ecifySpay ilenamefay." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "ipSkay ignaturesay-eckingchay ofway ethay environmentway ilefay." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" +"[-fay ILEFay] [-say|--ipskay-igsay] [ariablevay_amenay_otay_itelistwhay] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "oadLay ariablesvay omfray environmentway ockblay ilefay." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-fay ILEFay]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "istLay ariablesvay omfray environmentway ockblay ilefay." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-fay ILEFay] ariablevay_amenay [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "aveSay ariablesvay otay environmentway ockblay ilefay." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "owShay away onglay istlay ithway oremay etailedday informationway." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "intPray izessay inway away umanhay eadableray ormatfay." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "istLay allway ilesfay." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "etworkNay otocolspray:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-lay|-hay|-away] [ILEFay ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "istLay evicesday andway ilesfay." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "owShay ersionvay 1 ablestay onlyway." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "owShay ersionvay 2 andway ersionvay 3 ablestay onlyway." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "owShay ACPIway informationway." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "availableway AMRay" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "eservedray AMRay" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPIway eclaimableray AMRay" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPIway onnay-olatilevay oragestay AMRay" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "aultyfay AMRay (adRAMBay)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "ersistentpay AMRay" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "ersistentpay AMRay (egacylay)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "AMRay oldinghay orebootcay ablestay" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "AMRay oldinghay irmwarefay odecay" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "asebay_addrway = 0x%llx, engthlay = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "asebay_addrway = 0x%llx, engthlay = 0x%llx, ypetay = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "istLay emorymay apmay ovidedpray ybay irmwarefay." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "istLay IPCay evicesday." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"essBlay ILEFay ofway HFSay orway HFSay+ artitionpay orfay intelway acsmay." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "essBlay IRDay ofway HFSay orway HFSay+ artitionpay orfay PPCay acsmay." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "eadRay 8-itbay aluevay omfray ADDRway." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "eadRay 16-itbay aluevay omfray ADDRway." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "eadRay 32-itbay aluevay omfray ADDRway." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "iteWray 8-itbay ALUEVay otay ADDRway." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "iteWray 16-itbay ALUEVay otay ADDRway." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "iteWray 32-itbay ALUEVay otay ADDRway." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "enuMay entryway ypetay." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "INGSTRay" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "istLay ofway usersway allowedway otay ootbay isthay entryway." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "USERNAMEway[,USERNAMEway]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "eyboardKay eykay otay uicklyqay ootbay isthay entryway." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "EYBOARDKay_EYKay" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Useway INGSTRay asway enumay entryway odybay." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "enuMay entryway identifierway." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "isThay entryway ancay ebay ootedbay ybay anyway userway." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "OCKBLay" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "efineDay away enumay entryway." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "efineDay away ubmenusay." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "ameNay\tefRay ountCay\tependenciesDay\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "owShay isthay essagemay." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADDRway [IZESay]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "owShay emorymay ontentscay." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "ODULEMay" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "emoveRay away odulemay." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "owShay oadedlay odulesmay." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Exitway omfray UBGRay." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "oNay CSay5536 oundfay" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CSay5536 atway %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"ystemSay anagementmay usbay ontrollercay Iway/Oway acespay isway atway 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "AMRay otslay umbernay %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "ittenWray SPDay ytesbay: %d Bay.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "otalTay ashflay izesay: %d Bay.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "emoryMay ypetay: DDRay2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "artPay onay: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "emoryMay ypetay: Unknownway." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "intPray emoryMay informationway." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s oesday otnay upportsay UUIDsway" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[ODULEMay1 ODULEMay2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"itchSway otay ativenay iskday iversdray. Ifway onay odulesmay areway " +"ecifiedspay efaultday etsay (atapay,ahciway,usbmsway,ohciway,uhciway," +"ehciway) isway usedway" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"erformPay OMMANDSCay onway artitionpay.\n" +"Useway ‘arttoolpay ARTITIONPay elphay’ orfay ethay istlay ofway availableway " +"ommandscay." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ALVay" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "orrySay, onay arttoolpay isway availableway orfay %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "unknownway argumentway ‘%s’" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ARTITIONPay OMMANDSCay" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "USERway ASSWORDPay" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"etSay userway asswordpay (aintextplay). Unrecommendedway andway insecureway." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "invalidway PBKDFay2 asswordpay" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USERway PBKDFay2_ASSWORDPay" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "etSay userway asswordpay (PBKDFay2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "electSay eviceday ybay endorvay andway eviceday IDsway." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[endorvay]:[eviceday]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "electSay eviceday ybay itsway ositionpay onway ethay usbay." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[usbay]:[otslay][.uncfay]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "issingmay ‘%c’ ymbolsay" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-say OSITIONPay] [-day EVICEDay]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "owShay awray umpday ofway ethay IPCay onfigurationcay acespay." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "ipSkay ignaturesay-eckingchay ofway ethay ublicpay eykay ilefay." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "adbay ignaturesay" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "ublicpay eykay %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "odulemay ‘%s’ isnway'tay oadedlay" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "ublicpay eykay %08x otnay oundfay" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-say|--ipskay-igsay] ILEFay IGNATURESay_ILEFay [UBKEYPay_ILEFay]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "erifyVay etachedday ignaturesay." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-say|--ipskay-igsay] UBKEYPay_ILEFay" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Addway UBKEYPay_ILEFay otay ustedtray eyskay." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "owShay ethay istlay ofway ustedtray eyskay." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "UBKEYPay_IDway" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "emoveRay UBKEYPay_IDway omfray ustedtray eyskay." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "etSay away ariablevay otay eturnray aluevay." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "etermineDay iverdray." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "etermineDay artitionpay apmay ypetay." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "etermineDay ilesystemfay ypetay." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "etermineDay ilesystemfay UUIDway." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "etermineDay ilesystemfay abellay." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "etermineDay artitionpay UUIDway." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "ilesystemfay ‘%s’ oesday otnay upportsay abelslay" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "EVICEDay" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "etrieveRay eviceday infoway." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVARway]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "etSay ariablevay ithway userway inputway." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "ebootRay ethay omputercay." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "oreStay atchedmay omponentcay UMBERNay inway ARNAMEVay." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[UMBERNay:]ARNAMEVay" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "EGEXPRay INGSTRay" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "estTay ifway EGEXPRay atchesmay INGSTRay." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "AMENay [ARIABLEVay] [INTSHay]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"earchSay evicesday ybay ilefay. Ifway ARIABLEVay isway ecifiedspay, ethay " +"irstfay eviceday oundfay isway etsay otay away ariablevay." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"earchSay evicesday ybay abellay. Ifway ARIABLEVay isway ecifiedspay, ethay " +"irstfay eviceday oundfay isway etsay otay away ariablevay." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"earchSay evicesday ybay UUIDway. Ifway ARIABLEVay isway ecifiedspay, ethay " +"irstfay eviceday oundfay isway etsay otay away ariablevay." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "earchSay evicesday ybay away ilefay." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "earchSay evicesday ybay away ilesystemfay abellay." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "earchSay evicesday ybay away ilesystemfay UUIDway." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "etSay away ariablevay otay ethay irstfay eviceday oundfay." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "oDay otnay obepray anyway oppyflay ivedray." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"irstFay ytray ethay eviceday INTHay. Ifway INTHay endsway inway ommacay, " +"alsoway ytray ubpartitionssay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "INTHay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"irstFay ytray ethay eviceday INTHay ifway urrentlycay unningray onway " +"IEEEway1275. Ifway INTHay endsway inway ommacay, alsoway ytray " +"ubpartitionssay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"irstFay ytray ethay eviceday INTHay ifway urrentlycay unningray onway " +"IOSBay. Ifway INTHay endsway inway ommacay, alsoway ytray ubpartitionssay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"irstFay ytray ethay eviceday INTHay ifway irectday ardwarehay accessway " +"isway upportedsay. Ifway INTHay endsway inway ommacay, alsoway ytray " +"ubpartitionssay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"irstFay ytray ethay eviceday INTHay ifway urrentlycay unningray onway " +"EFIway. Ifway INTHay endsway inway ommacay, alsoway ytray ubpartitionssay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"irstFay ytray ethay eviceday INTHay ifway urrentlycay unningray onway " +"ARCway. Ifway INTHay endsway inway ommacay, alsoway ytray ubpartitionssay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "" +"[-fay|-lay|-uway|-say|-nay] [--inthay INTHay [--inthay INTHay] ...] AMENay" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"earchSay evicesday ybay ilefay, ilesystemfay abellay orway ilesystemfay " +"UUIDway. Ifway --etsay isway ecifiedspay, ethay irstfay eviceday oundfay " +"isway etsay otay away ariablevay. Ifway onay ariablevay amenay isway " +"ecifiedspay, ‘ootray’ isway usedway." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "egisterRay %x ofway %x:%02x.%x isway %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" +"[-say OSITIONPay] [-day EVICEDay] [-vay ARVay] EGISTERRay[=ALUEVay[:ASKMay]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "anipulateMay IPCay evicesday." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "erboseVay ountdowncay." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Allowway otay interruptway ithway ESCway." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "UMBERNay_OFway_ECONDSSay" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "aitWay orfay away ecifiedspay umbernay ofway econdssay." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "atchMay ucturesstray ithway ethay ivengay ypetay." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "ypetay" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "atchMay ucturesstray ithway ethay ivengay andlehay." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "andlehay" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "electSay away ucturestray enwhay everalsay atchmay." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "atchmay" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "etGay ethay ytebay'say aluevay atway ethay ivengay offsetway." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "offsetway" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "etGay otway ytesbay' aluevay atway ethay ivengay offsetway." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "etGay ourfay ytesbay' aluevay atway ethay ivengay offsetway." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "etGay eightway ytesbay' aluevay atway ethay ivengay offsetway." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "etGay ethay ingstray ecifiedspay atway ethay ivengay offsetway." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "etGay ethay UUIDway'say aluevay atway ethay ivengay offsetway." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "oreStay ethay aluevay inway ethay ivengay ariablevay amenay." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "ariablevay" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "ilterFay ethay esultray ikelay inuxlay oesday." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "ethay IOSSMBay entryway ointpay ucturestray asway otnay oundfay" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "ethay ypetay ustmay ebay etweenbay 0 andway 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "ethay andlehay ustmay ebay etweenbay 0 andway 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "ethay atchmay ustmay ebay away ositivepay integerway" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "onlyway oneway --etgay optionway isway usableway atway away imetay" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "oneway ofway ethay --etgay optionsway isway equiredray" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "onay ucturestray atchedmay ethay ivengay optionsway" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "ethay ivengay offsetway isway outsideway ethay ucturestray" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "ethay ieldfay endsway outsideway ethay ucturestray" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "ailedfay otay etrieveray ethay ucturestray ieldfay" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-tay ypetay] [-hay andlehay] [-may atchmay] (-bay|-way|-day|-qay|-say|-" +"uway) offsetway [--etsay ariablevay]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "etrieveRay IOSSMBay informationway." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "ootray irectoryday ofway ethay yslinuxsay iskday [efaultday=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"urrentcay irectoryday ofway yslinuxsay [efaultday isway arentpay irectoryday " +"ofway inputway ilefay]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "assumeway inputway isway anway isolinuxway onfigurationcay ilefay." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "assumeway inputway isway away elinuxpxay onfigurationcay ilefay." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "assumeway inputway isway away yslinuxsay onfigurationcay ilefay." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Executeway yslinuxsay onfigcay inway amesay ontextcay" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Executeway yslinuxsay onfigcay inway ewnay ontextcay" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executeway yslinuxsay onfigcay inway amesay ontextcay akingtay onlyway " +"enumay entriesway" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executeway yslinuxsay onfigcay inway ewnay ontextcay akingtay onlyway enumay " +"entriesway" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "onay erminaltay ecifiedspay" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "erminaltay ‘%s’ isnway'tay oundfay" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Activeway inputway erminalstay:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Availableway inputway erminalstay:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Activeway outputway erminalstay:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Availableway outputway erminalstay:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--appendway|--emoveray] [ERMINALTay1] [ERMINALTay2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "istLay orway electsay anway inputway erminaltay." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "istLay orway electsay anway outputway erminaltay." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSIONway ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evaluateway anway expressionway." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSIONway" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "oadLay ethay amesay ilefay inway ultiplemay aysway." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "ecifySpay izesay orfay eachway eadray operationway" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "invalidway ockblay izesay" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "ileFay izesay: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Elapsedway imetay: %d.%03d say \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "eedSpay: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-say IZESay] ILENAMEFay" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "estTay ilefay eadray eedspay." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "onay ommandcay isway ecifiedspay" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Elapsedway imetay: %d.%03d econdssay \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "OMMANDCay [ARGSway]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "easureMay imetay usedway ybay OMMANDCay" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "anslateTray otay upperway asecay." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "anslateTray otay owerlay asecay." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPTIONSway] [ETSay1] [ETSay2] [INGSTRay]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "anslateTray ETSay1 aracterschay otay ETSay2 inway INGSTRay." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "oDay othingnay, uccessfullysay." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "oDay othingnay, unsuccessfullyway." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "estTay USBway upportsay." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "extTay-onlyway " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "irectDay olorcay, askmay: %d/%d/%d/%d ospay: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "alettedPay " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "anarPlay " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "erculesHay " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "ACGay " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "onNay-ainchay 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "onochromeMay " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Unknownway ideovay odemay " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDIDway ecksumchay invalidway" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDIDway ersionvay: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " eferredPray odemay: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " oNay eferredpray odemay availableway\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "invalidway ideovay odemay ecificationspay ‘%s’" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "istLay ofway upportedsay ideovay odesmay:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "egendLay: askmay/ositionpay=edray/eengray/ueblay/eservedray" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapterway ‘%s’:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " oNay infoway availableway" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " ailedFay otay initializeway ideovay adapterway" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxHay[xDay]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"istLay availableway ideovay odesmay. Ifway esolutionray isway ivengay owshay " +"onlyway odesmay atchingmay itway." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxHay]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "estTay ideovay ubsystemsay inway odemay WxHay." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "estTay ideovay ubsystemsay." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[IRDay]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "istLay enXay oragestay." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-lay] UBUUIDGRay [ARNAMEVay]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"ansformTray 64-itbay UUIDway otay ormatfay uitablesay orfay UXNay. Ifway -" +"lay isway ivengay eepkay itway owercaselay asway oneday ybay idblkay." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "ailurefay eadingray ectorsay 0x%llx omfray ‘%s’" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "ailurefay itingwray ectorsay 0x%llx otay ‘%s’" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "ountMay ybay UUIDway." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "ountMay allway." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "ountMay allway olumesvay ithway ‘ootbay’ agflay etsay." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "annotcay openway ‘%s’: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "annotcay eeksay ‘%s’: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "OURCESay|-uway UUIDway|-away|-bay" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "ountMay away yptocray eviceday." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"ouldnCay'tay indfay ysicalphay olumevay ‘%s’. omeSay odulesmay aymay ebay " +"issingmay omfray orecay imageway." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "ysicalphay olumevay %s otnay oundfay" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "onay ediamay inway ‘%s’" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "ouldnCay'tay oadlay ashay256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "ouldnCay'tay oadlay ashay512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ouldncay'tay eadray ELIway etadatamay" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "ongwray ELIway agicmay orway ersionvay" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Attemptingway otay ecryptday astermay eykay..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Enterway assphrasepay orfay %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "otSlay %d openedway\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "attemptway otay eadray orway itewray outsideway ofway iskday ‘%s’" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "annotcay itewray otay CDay-OMRay" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"ativeNay iskday iversdray areway inway useway. efusingRay otay useway " +"irmwarefay iskday interfaceway." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"your LDMay Embeddingway artitionPay isway ootay allsmay; embeddingway " +"onway'tay ebay ossiblepay" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"isthay LDMay ashay onay Embeddingway artitionPay; embeddingway onway'tay " +"ebay ossiblepay" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "eleteDay ethay ecifiedspay oopbacklay ivedray." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-day] EVICENAMEDay ILEFay." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "akeMay away irtualvay ivedray omfray away ilefay." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "otSlay “%s” openedway\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "elocationray 0x%x isway otnay implementedway yet" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "elocationray 0x%s isway otnay implementedway yet" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "onay ymbolsay abletay" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "isthay ELFway ilefay isway otnay ofway ethay ightray ypetay" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "oadLay andway initializeway EFIway emulatorway." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "inalizeFay oadinglay ofway EFIway emulatorway." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Unloadway EFIway emulatorway." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "ymbolsay ‘%s’ otnay oundfay" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "oadedLay ontsfay:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ILEFay..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "ecifySpay oneway orway oremay ontfay ilesfay otay oadlay." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "istLay ethay oadedlay ontsfay." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "ootay eepday estingnay ofway ymlinkssay" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "attemptway otay eadray astpay ethay endway ofway ilefay" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "otnay away irectoryday" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "otnay away egularray ilefay" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"your orecay.imgway isway unusuallyway argelay. Itway onway'tay itfay inway " +"ethay embeddingway areaway" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "overflowway isway etectedday" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "invalidway ilefay amenay ‘%s’" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "ocksizeblay ootay argelay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "ecksumchay erificationvay ailedfay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"ouldncay'tay indfay away ecessarynay embermay eviceday ofway ultimay-" +"eviceday ilesystemfay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "onay ecryptionday eykay availableway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "ACMay erificationvay ailedfay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Assumeway inputway isway awray." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Assumeway inputway isway exhay." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Assumeway inputway isway assphrasepay." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Enterway ZFSay asswordpay: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-hay|-pay|-ray] [ILEFay]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importway ZFSay appingwray eykay oredstay inway ILEFay." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "irtualVay eviceday isway emovedray" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "irtualVay eviceday isway aultedfay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "irtualVay eviceday isway offlineway" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "irtualVay eviceday isway egradedday" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "irtualVay eviceday isway onlineway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Incorrectway irtualvay eviceday: onay ypetay availableway" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "eafLay irtualvay eviceday (ilefay orway iskday)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "ootpathBay: unavailableway\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "ootpathBay: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "athPay: unavailableway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "athPay: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "evidDay: unavailableway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "evidDay: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "isThay EVVDay isway away irrormay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "isThay EVVDay isway away AIDZRay%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Incorrectway EVVDay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "EVVDay ithway %d ildrenchay\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "EVVDay elementway umbernay %d isnway'tay orrectcay\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "EVVDay elementway umbernay %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Unknownway irtualvay eviceday ypetay: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "oolPay atestay: activeway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "oolPay atestay: exportedway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "oolPay atestay: estroyedday" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "oolPay atestay: eservedray orfay othay arespay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "oolPay atestay: evellay 2 ARCway eviceday" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "oolPay atestay: uninitializedway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "oolPay atestay: unavailableway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "oolPay atestay: otentiallypay activeway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "oolPay amenay: unavailableway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "oolPay amenay: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "oolPay UIDGay: unavailableway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "oolPay UIDGay: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Unableway otay etrieveray oolpay atestay" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Unrecognizedway oolpay atestay" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "oNay irtualvay eviceday eetray availableway" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "intPray ZFSay infoway aboutway EVICEDay." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "ILESYSTEMFay [ARIABLEVay]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "intPray ZFSay-OOTFSOBJBay orway orestay itway intoway ARIABLEVay" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "owNay onnectcay ethay emoteray ebuggerday, easeplay." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "artStay GDBay ubstay onway ivengay ortpay" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "eakBray intoway GDBay" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "opStay GDBay ubstay" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "ematurepray endway ofway ilefay" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "anslatesTray ethay ingstray ithway ethay urrentcay ettingssay." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"essPray enterway otay ootbay ethay electedsay OSway, ‘eway’ otay editway " +"ethay ommandscay eforebay ootingbay orway ‘cay’ orfay away ommandcay-inelay. " +"ESCway otay eturnray eviouspray enumay." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"essPray enterway otay ootbay ethay electedsay OSway, ‘eway’ otay editway " +"ethay ommandscay eforebay ootingbay orway ‘cay’ orfay away ommandcay-inelay." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enterway: ootbay, ‘eway’: optionsway, ‘cay’: cmday-inelay" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "" +"eThay ighlightedhay entryway illway ebay executedway automaticallyway inway " +"%ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds emainingray." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "UBGRay ootBay enuMay" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "elloHay orldWay" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "aySay ‘elloHay orldWay’." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "attemptway otay eeksay outsideway ofway ethay ilefay" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "unsupportedway ipgzay ormatfay" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "oplzay ilefay orruptedcay" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xzay ilefay orruptedcay orway unsupportedway ockblay optionsway" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "invalidway archway-ependentday ELFway agicmay" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "equestedray ufferbay izesay isway ootay argelay" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" +"ewnay eadray isway ositionpay eyondbay ethay endway ofway ethay ittenwray " +"ataday" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVARway=ALUEVay]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "etSay anway environmentway ariablevay." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVARway" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "emoveRay anway environmentway ariablevay." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARGway]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "istLay evicesday orway ilesfay." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Insertway away odulemay." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "iskday ‘%s’ otnay oundfay" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "attemptway otay eadray orway itewray outsideway ofway artitionpay" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "invalidway archway-independentway ELFway agicmay" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "invalidway emorymay addressway (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "imshay_ocklay otocolpray otnay oundfay" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "adbay imshay ignaturesay" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "eviceday ountcay exceedsway imitlay" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "annotcay itewray otay ‘%s’: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"ethay eviceday.apmay entryway ‘%s’ isway invalidway. Ignoringway itway. " +"easePlay orrectcay orway eleteday your eviceday.apmay" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"ethay ivedray amenay ‘%s’ inway eviceday.apmay isway incorrectway. Usingway " +"%s insteadway. easePlay useway ethay ormfay [hfcay]day[0-9]* (Eway.gay. " +"‘hday0’ orway ‘cday’)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "ancay'tay openway ‘%s’: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "EVICEDay_AMENay" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "etSay ootray eviceday." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "useway ILEFay asway ethay eviceday apmay [efaultday=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "useway ILEFay asway emdiskmay" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "useway UBGRay ilesfay inway ethay irectoryday IRDay [efaultday=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "intpray erbosevay essagesmay." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "ECSSay" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "aitway untilway away ebuggerday illway attachway" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Unknownway extraway argumentway ‘%s’." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "UBGRay emulatorway." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Errorway inway arsingpay ommandcay inelay argumentsway\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "unRay ‘gdbay %s %d’, andway etsay ARGSway.OLDHay otay erozay.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: arningway:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: infoway:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: errorway:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "ilefay ‘%s’ isway ootay igbay" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "unknownway ilesystemfay" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "utdownShay ailedfay" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Exitway ailedfay" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "iscardingDay improperlyway estednay artitionpay (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Unknownway ommandcay ‘%s’.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "erificationvay equestedray utbay obodynay arescay: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "igbay ilefay ignaturesay isnway'tay implementedway yet" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "isplayDay isthay elphay andway exitway." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "isplayDay ethay usageway ofway isthay ommandcay andway exitway." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "issingmay andatorymay optionway orfay ‘%s’" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "ethay argumentway ‘%s’ equiresray anway integerway" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"away aluevay asway assignedway otay ethay argumentway ‘%s’ ilewhay itway " +"oesnday'tay equireray anway argumentway" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "intPray acktracebay." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "undaySay" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "ondayMay" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "uesdayTay" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "ednesdayWay" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "ursdayThay" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "idayFray" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "aturdaySay" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "UBGRay oesnday'tay owknay owhay otay althay isthay achinemay yet!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "efaultDay erversay isway ${etnay_efaultday_erversay}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "invalidway olorcay ecificationspay ‘%s’" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "ebootRay ailedfay" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ENGTHLay]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "exdumpHay andomray ataday." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" +"eviceday eetray ustmay ebay uppliedsay (eesay ‘evicetreeday’ ommandcay)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "invalidway Imagezay" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "invalidway eviceday eetray" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "oadLay inuxLay." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "oadLay initrdway." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "oadLay DTBay ilefay." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"ainplay imageway ernelkay otnay upportedsay - ebuildray ithway " +"ONFIGCay_(Uway)EFIway_UBSTay enabledway" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "ailedfay otay etgay FDTay" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "you eednay otay oadlay ethay enXay ypervisorHay irstfay" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "oadLay away enxay ypervisorhay." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "oadLay away enxay odulemay." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTSway]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "ootBay IOSBay-asedbay ystemsay." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "oadLay anotherway ootbay oaderlay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "isplayDay outputway onway allway onsolescay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Useway erialsay onsolecay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Askway orfay ilefay amenay otay ebootray omfray." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Useway CDay-OMRay asway ootray." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invokeway userway onfigurationcay outingray." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Enterway inway KDBay onway ootbay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Useway GDBay emoteray ebuggerday insteadway ofway DDBay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "isableDay allway ootbay outputway." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "aitWay orfay eypresskay afterway everyway inelay ofway outputway." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Useway ompiledcay-inway ootray eviceday." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "ootBay intoway inglesay odemay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "ootBay ithway erbosevay essagesmay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "onDay'tay ebootray, ustjay althay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "angeChay onfiguredcay evicesday." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "omUNITcay[,EEDSPay]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "isableDay SMPay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "isableDay ACPIway." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "onDay'tay isplayday ootbay iagnosticday essagesmay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "ootBay ithway ebugday essagesmay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "uppressSay ormalnay outputway (arningsway emainray)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADDRway|omUNITcay][,EEDSPay]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "amenay" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "addrway" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "izesay" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "ootingBay inway indblay odemay" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "oadLay ernelkay ofway eeBSDFray." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "oadLay ernelkay ofway OpenBSDway." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "oadLay ernelkay ofway etBSDNay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "oadLay eeBSDFray envway." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "oadLay eeBSDFray ernelkay odulemay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "oadLay etBSDNay ernelkay odulemay." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "oadLay etBSDNay ernelkay odulemay (ELFway)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "oadLay eeBSDFray ernelkay odulemay (ELFway)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "oadLay OpenBSDkay amdiskray." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "oadLay anotherway orebootcay ayloadpay" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "egacyLay ‘askway’ arameterpay onay ongerlay upportedsay." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s isway eprecatedday. Useway etsay ayloadgfxpay=%s eforebay inuxlay " +"ommandcay insteadway.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s isway eprecatedday. AVGay odemay %d isnway'tay ecognizedray. Useway etsay " +"ayloadgfxpay=IDTHxHEIGHTWay[EPTHxDay] eforebay inuxlay ommandcay " +"insteadway.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--orcefay|--bpbay] ILEFay" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "ethay izesay ofway ‘%s’ isway ootay argelay" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "oadLay eeDOSFray ernelkay.yssay." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "oadLay NTLDRay orway ootMGRBay." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Overrideway uessedgay appingmay ofway anPlay9 evicesday." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "UBDEVICEGRay=ANPLay9DEVICE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ERNELKay ARGSway" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "oadLay anPlay9 ernelkay." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "oadLay away EPXay imageway." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "oadLay uecryptTray ISOway." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrdway alreadyway oadedlay" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "oadLay odulemay." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "essPray anyway eykay otay aunchlay uxnay" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "oadLay ‘eviceday-opertiespray’ umpday." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "ouldCay otnay ocatelay AFPSWay iverdray" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "AFPSWay otocolpray asnway'tay ableway otay indfay ethay interfaceway" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "oNay AFPSWay oundfay" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "AFPSWay evisionray: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ILEFay [ARGSway...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "isplayDay AFPSWay ersionvay." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ARNINGWay: onay onsolecay illway ebay availableway otay OSway" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "oadLay away ultibootmay 2 ernelkay." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "oadLay away ultibootmay 2 odulemay." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "oadLay away ultibootmay ernelkay." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "oadLay away ultibootmay odulemay." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "inuxLay otnay upportedsay yet" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "issingmay pay-istlay ilenamefay" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "ackgroundBay imageway odemay." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "etchstray|ormalnay" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "oadLay UXNay imageway." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "oadLay 64-itbay UXNay imageway." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "oadLay UXNay extensionway ackagepay." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "oadLay UXNay extensionway." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "IRECTORYDay [OSBundleRequiredway]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "oadLay UXNay extensionway irectoryday." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" +"oadLay UXNay amdiskray. Itway illway ebay availableway inway OSway asway " +"mday0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "oadLay away ashsplay imageway orfay UXNay." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "oadLay anway imageway ofway ibernatedhay UXNay." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADDRway1,ASKMay1[,ADDRway2,ASKMay2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "eclareDay emorymay egionsray asway aultyfay (adrambay)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "OMFRay[Kay|May|Gay] OTay[Kay|May|Gay]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "emoveRay anyway emorymay egionsray inway ecifiedspay angeray." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "ourfay argumentsway expectedway" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "unrecognisedway etworknay interfaceway ‘%s’" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "onay DHCPay infoway oundfay" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "onay DHCPay optionsway oundfay" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "invalidway DHCPay optionway odecay" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "onay DHCPay optionway %u oundfay" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "unrecognisedway DHCPay optionway ormatfay ecificationspay ‘%s’" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "onay etworknay ardcay oundfay" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "ouldncay'tay autoconfigureway %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[ARDCay]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "erformpay away ootpbay autoconfigurationway" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "erformpay away DHCPay autoconfigurationway" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ARVay INTERFACEway UMBERNay ESCRIPTIONDay" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"etrieveray DHCPay optionway andway avesay itway intoway ARVay. Ifway ARVay " +"isway - enthay intpray ethay aluevay." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "onay DNSay erverssay onfiguredcay" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "omainday amenay omponentcay isway ootay onglay" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "onay DNSay ecordray oundfay" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "onay DNSay eplyray eceivedray" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "onlyway ipvway4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "onlyway ipvway6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "eferpray ipvway4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "eferpray ipvway6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADDRESSway ERVERDNSSay" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "erformPay away DNSay ookuplay" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "ERVERDNSSay" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Addway away DNSay erversay" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "emoveRay away DNSay erversay" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "istLay DNSay erverssay" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "ouldncay'tay endsay etworknay acketpay" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpretway isway otnay upportedsay" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "allocway-emmay ailedfay" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "eefray-emmay ailedfay" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "unsupportedway HTTPay esponseray" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "unsupportedway HTTPay errorway %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "imetay outway openingway ‘%s’" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "imeouttay: ouldcay otnay esolveray ardwarehay addressway" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "unresolvableway addressway %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "unrecognisedway etworknay addressway ‘%s’" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "estinationday unreachableway" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "outeray ooplay etectedday" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "addressway otnay oundfay" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "you ancay'tay eleteday isthay addressway" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Unsupportedway hway addressway ypetay %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Unsupportedway addressway ypetay %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "eethray argumentsway expectedway" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "ardcay otnay oundfay" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "emporarytay" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Unknownway addressway ypetay %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "onay erversay isway ecifiedspay" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "imeouttay eadingray ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "ORTNAMESHay ARDCay ADDRESSway [ADDRESSHWay]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Addway away etworknay addressway." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[ARDCay [ADDRESSHWay]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "erformPay anway IPVway6 autoconfigurationway" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "ORTNAMESHay" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "eleteDay away etworknay addressway." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "ORTNAMESHay ETNay [INTERFACEway| gway ATEWAYGay]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Addway away etworknay outeray." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "eleteDay away etworknay outeray." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "istlay etworknay outesray" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "istlay etworknay ardscay" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "istlay etworknay addressesway" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "onnectioncay efusedray" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "onnectioncay imeouttay" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Enterway usernameway: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[USERLISTway]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "eckChay etherwhay userway isway inway USERLISTway." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "ossiblePay ommandscay areway:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "ossiblePay evicesday areway:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "ossiblePay ilesfay areway:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "ossiblePay artitionspay areway:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "ossiblePay argumentsway areway:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "ossiblePay ingsthay areway:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "arningWay: yntaxsay errorway (issingmay ashslay) inway ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "arningWay: invalidway oregroundfay olorcay ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "arningWay: invalidway ackgroundbay olorcay ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVARway [ENVVARway] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exportway ariablesvay." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "odulemay isnway'tay oadedlay" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "UGNay UBGRay ersionvay %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESCway atway anyway imetay exitsway." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"inimalMay ASHBay-ikelay inelay editingway isway upportedsay. orFay ethay " +"irstfay ordway, ABTay istslay ossiblepay ommandcay ompletionscay. " +"Anywhereway elseway ABTay istslay ossiblepay eviceday orway ilefay " +"ompletionscay. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "ubgray>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "earClay ethay eenscray." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Enterway ormalnay odemay." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Exitway omfray ormalnay odemay." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "essPray anyway eykay otay ontinuecay..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "ootingBay ‘%s’" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "allingFay ackbay otay ‘%s’" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "ailedFay otay ootbay othbay efaultday andway allbackfay entriesway.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "ootingBay away ommandcay istlay" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"inimumMay Emacsway-ikelay eenscray editingway isway upportedsay. ABTay " +"istslay ompletionscay. essPray Ctrlay-xay orway Fay10 otay ootbay, Ctrlay-" +"cay orway Fay2 orfay away ommandcay-inelay orway ESCway otay iscardday " +"editsway andway eturnray otay ethay UBGRay enumay." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" +"Useway ethay %C andway %C eyskay otay electsay ichwhay entryway isway " +"ighlightedhay." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "Bay" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "iBKay" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "iBMay" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "iBGay" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "iBTay" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "iBPay" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "Kay" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "May" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "Gay" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "Tay" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "Pay" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "Bay/say" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "iBKay/say" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "iBMay/say" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "iBGay/say" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "iBTay/say" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "iBPay/say" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "artitionPay %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "eviceDay %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "ilesystemFay annotcay ebay accessedway" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "ilesystemFay ypetay %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- abelLay ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- astLay odificationmay imetay %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "oNay ownknay ilesystemfay etectedday" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - artitionPay artstay atway %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - ectorSay izesay %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - otalTay izesay unknownway" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - otalTay izesay %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--OREMay--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "annotcay openway onfigurationcay ilefay ‘%s’: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "uccessSay" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "onay ompressioncay isway availableway orfay your atformplay" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "onay IEEEway1275 outinesray areway availableway orfay your atformplay" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "onay EFIway outinesray areway availableway orfay your atformplay" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "onay ISGay outinesray areway availableway orfay your atformplay" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "onay andomray umbernay eneratorgay isway availableway orfay your OSway" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "ailedFay otay eatecray ‘eviceday-appermay’ eetray" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "ancay'tay ountmay encryptedway olumevay ‘%s’: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "ouldncay'tay openway eomgay" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "ouldncay'tay indfay eligay onsumercay" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "ouldncay'tay etrieveray eligay UUIDway" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "ouldncay'tay indfay eomgay ‘artpay’ assclay" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "unalignedway eviceday izesay" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "attemptingway otay eadray ethay orecay imageway ‘%s’ omfray UBGRay" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" +"attemptingway otay eadray ethay orecay imageway ‘%s’ omfray UBGRay againway" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "annotcay eadray ‘%s’ orrectlycay" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "ailedfay otay eadray ethay ectorssay ofway ethay orecay imageway" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "annotcay etgay anslatortray ommandcay inelay orfay athpay ‘%s’: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "anslatortray ommandcay inelay isway emptyway orfay athpay ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"anslatortray ‘%s’ orfay athpay ‘%s’ ashay everalsay onnay-optionway ordsway, " +"atway eastlay ‘%s’ andway ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"anslatortray ‘%s’ orfay athpay ‘%s’ isway ivengay onlyway optionsway, " +"annotcay indfay eviceday artpay" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "orageStay informationway orfay ‘%s’ oesday otnay includeway ypetay" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "‘%s’ isway otnay away ocallay iskday" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"orageStay informationway orfay ‘%s’ indicatesway eithernay away ainplay " +"artitionpay ornay away ainplay iskday" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "ancay'tay etrieveray ocklistsblay: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "ocksizeblay isway otnay ivisibleday ybay 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "invalidway erozay ocksizeblay" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "ancay'tay etrieveray ocklistsblay" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctlway AIDRay_ERSIONVay errorway: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "unsupportedway AIDRay ersionvay: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctlway ETGay_ARRAYway_INFOway errorway: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctlway ETGay_ISKDay_INFOway errorway: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Unableway otay openway eamstray omfray %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "unknownway indkay ofway AIDRay eviceday ‘%s’" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"‘obppathway’ otnay oundfay inway arentpay irsday ofway ‘%s’, onay " +"IEEEway1275 amenay iscoveryday" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "ailedfay otay etgay anonicalcay athpay ofway ‘%s’" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "unknownway eviceday ypetay %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Usageway: %s EVICEDay\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Unableway otay orkfay: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Unableway otay eatecray ipepay: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "annotcay avesay ethay originalway irectoryday" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "annotcay estoreray ethay originalway irectoryday" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "annotcay atstay ‘%s’: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "annotcay akemay emporarytay ilefay: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "annotcay akemay emporarytay irectoryday: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"ouldncay'tay indfay IEEEway1275 eviceday athpay orfay %s.\n" +"You illway avehay otay etsay ‘ootbay-eviceday’ ariablevay anuallymay" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: otnay oundfay" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"‘etenvnvsay’ ailedfay. \n" +"You illway avehay otay etsay ‘ootbay-eviceday’ ariablevay anuallymay. Atway " +"ethay IEEEway1275 omptpray, ypetay:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" +"You illway avehay otay etsay ‘ystemPartitionSay’ andway ‘OSLoaderway’ " +"anuallymay." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "onay ‘/’ inway anonicalcay ilenamefay" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "ygwincay_onvcay_athpay() ailedfay" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "ouldncay'tay etrieveray andomray ataday" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Insufficientway ivilegespray otay accessway irmwarefay, assumingway IOSBay" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" +"onay EFIway outinesray areway availableway enwhay unningray inway IOSBay " +"odemay" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "unexpectedway EFIway errorway" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "ouldnCay'tay indfay away eefray ootNNNNBay otslay" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"isthay GPTay artitionpay abellay ontainscay onay IOSBay ootBay artitionPay; " +"embeddingway onway'tay ebay ossiblepay" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"your IOSBay ootBay artitionPay isway ootay allsmay; embeddingway onway'tay " +"ebay ossiblepay" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"ectorSay %llu isway alreadyway inway useway ybay aidray ontrollercay ‘%s’; " +"avoidingway itway. easePlay askway ethay anufacturermay otnay otay orestay " +"ataday inway MBRay apgay" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"ectorSay %llu isway alreadyway inway useway ybay ethay ogrampray ‘%s’; " +"avoidingway itway. isThay oftwaresay aymay ausecay ootbay orway otherway " +"oblemspray inway uturefay. easePlay askway itsway authorsway otnay otay " +"orestay ataday inway ethay ootbay acktray" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"otherway oftwaresay isway usingway ethay embeddingway areaway, andway " +"erethay isway otnay enoughway oomray orfay orecay.imgway. uchSay oftwaresay " +"isway oftenway yingtray otay orestay ataday inway away ayway atthay " +"avoidsway etectionday. eWay ecommendray you investigateway" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"isthay osmsday-ylestay artitionpay abellay ashay onay ostpay-MBRay apgay; " +"embeddingway onway'tay ebay ossiblepay" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"your embeddingway areaway isway unusuallyway allsmay. orecay.imgway " +"onway'tay itfay inway itway." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "akeMay artitionpay activeway" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "otnay away imarypray artitionpay" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "artitionPay %d isway activeway ownay. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "earedClay activeway agflay onway %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "angeChay artitionpay ypetay" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "etSay ‘iddenhay’ agflay inway artitionpay ypetay" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "ethay artitionpay ypetay 0x%x isnway'tay alidvay" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "ettingSay artitionpay ypetay otay 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "ancay'tay eakbray 0 oopslay" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "otnay inway unctionfay odybay" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "invalidway ariablevay amenay ‘%s’" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "annotcay allocateway ommandcay ufferbay" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "attemptway otay edefineray away unctionfay eingbay executedway" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "unexpectedway endway ofway ilefay" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[UMNay]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Exitway omfray oopslay" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "ontinueCay oopslay" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "iftShay ositionalpay arameterspay." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ALUEVay]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "etSay ositionalpay arameterspay." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "eturnRay omfray away unctionfay." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-may (etchstray|ormalnay)] ILEFay" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "oadLay ackgroundbay imageway orfay activeway erminaltay." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "OLORCay" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "etSay ackgroundbay olorcay orfay activeway erminaltay." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "owShay EMCBMay onsolecay ontentcay." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "etSay ethay erialsay unitway." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "etSay ethay erialsay ortpay addressway." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "etSay ethay erialsay ortpay eedspay." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "etSay ethay erialsay ortpay ordway engthlay." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "etSay ethay erialsay ortpay aritypay." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "etSay ethay erialsay ortpay opstay itsbay." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "etSay ethay asebay equencyfray." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Enableway/isableday RTSay/CTSay." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "erialsay ortpay ‘%s’ isnway'tay oundfay" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "unsupportedway erialsay ortpay owflay ontrolcay" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONSway...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "onfigureCay erialsay ortpay." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "unknownway erminfotay ypetay ‘%s’" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCIIway" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTFway-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "isuallyvay-orderedway UTFway-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Unknownway encodingway" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "urrentCay erminfotay ypestay:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "erminalTay isway ASCIIway-onlyway [efaultday]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "erminalTay isway ogicallay-orderedway UTFway-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "erminalTay isway isuallyvay-orderedway UTFway-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "erminalTay ashay ecifiedspay eometrygay." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "IDTHxHEIGHTWay." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "incorrectway erminaltay imensionsday ecificationspay" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" +"erminaltay %s isnway'tay oundfay orway itway'say otnay andledhay ybay " +"erminfotay" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-away|-uway|-vay] [-gay WxHay] [ERMTay] [YPETay]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "etSay erminfotay ypetay ofway ERMTay otay YPETay.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "intPray andway executeway ockblay argumentway." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "itmapbay ilefay ‘%s’ isway ofway unsupportedway ormatfay" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " EVBay infoway: ersionvay: %d.%d OEMway oftwaresay evray: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " otaltay emorymay: %d iBKay\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "onay uitablesay ideovay odemay oundfay" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "eekpay outway ofway angeray" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "accessway eniedday" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "ODULESMay" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "epray-oadlay ecifiedspay odulesmay ODULESMay" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "embedway away ecificspay DTBay" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"installway onlyway ODULESMay andway eirthay ependenciesday [efaultday=allway]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "EMESTHay" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "installway EMESTHay [efaultday=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "ONTSFay" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "installway ONTSFay [efaultday=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "OCALESLay" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "installway onlyway OCALESLay [efaultday=allway]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "ompresscay UBGRay ilesfay [optionalway]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "oosechay ethay ompressioncay otay useway orfay orecay imageway" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" +"useway imagesway andway odulesmay underway IRDay [efaultday=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "useway anslationstray underway IRDay [efaultday=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "useway emesthay underway IRDay [efaultday=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "embedway ILEFay asway ublicpay eykay orfay ignaturesay eckingchay" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "ATSBay etadatamay" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "isableday imshay_ocklay erifiervay" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "annotcay yncsay ‘%s’: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "annotcay enameray ethay ilefay %s otay %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "annotcay enameray ethay ilefay %s otay %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" +"iskday oesday otnay existway, osay allingfay ackbay otay artitionpay " +"eviceday %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "ommandsCay:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "eateCray away ankblay environmentway ockblay ilefay." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "istLay ethay urrentcay ariablesvay." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "etsay [AMENay=ALUEVay ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "etSay ariablesvay." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unsetway [AMENay ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "eleteDay ariablesvay." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Optionsway:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "You eednay otay ecifyspay atway eastlay oneway ommandcay.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "ILENAMEFay OMMANDCay" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "oolTay otay editway environmentway ockblay." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Ifway ILENAMEFay isway ‘-’, ethay efaultday aluevay %s isway usedway.\n" +"\n" +"ereThay isway onay ‘eleteday’ ommandcay; ifway you antway otay eleteday " +"ethay olewhay environmentway\n" +"ockblay, useway ‘rmay %s’." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "annotcay etgay ilefay ocationlay ‘%s’: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "invalidway environmentway ockblay" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "invalidway arameterpay %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "environmentway ockblay ootay allsmay" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "iskday eadray ailsfay atway offsetway %lld, engthlay %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "invalidway ipskay aluevay %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "eadray errorway atway offsetway %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "annotcay openway OSway ilefay ‘%s’: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "annotcay itewray otay ethay outstday: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "omparecay ailfay atway offsetway %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "OSway ilefay %s openway errorway: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "‘oopbacklay’ ommandcay ailsfay: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "‘yptomountcray’ ommandcay ailsfay: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "ouldncay'tay etrieveray UUIDway" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "lsay ATHPay" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "istLay ilesfay inway ATHPay." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cpay ILEFay OCALLay" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "opyCay ILEFay otay ocallay ilefay OCALLay." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "atcay ILEFay" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "opyCay ILEFay otay andardstay outputway." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmpay ILEFay OCALLay" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "ompareCay ILEFay ithway ocallay ilefay OCALLay." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "exhay ILEFay" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "owShay ontentscay ofway ILEFay inway exhay." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crcay ILEFay" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "etGay crcay32 ecksumchay ofway ILEFay." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "ocklistblay ILEFay" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "isplayDay ocklistblay ofway ILEFay." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "uxnay_uuidway EVICEDay" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "omputeCay UXNay UUIDway ofway ethay eviceday." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "UMNay" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "ipSkay Nay ytesbay omfray outputway ilefay." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "andleHay Nay ytesbay inway outputway ilefay." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "ecifySpay ethay umbernay ofway inputway ilesfay." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "etSay ebugday environmentway ariablevay." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "ountMay yptocray evicesday." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ILEFay|omptpray" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "oadLay zfsay yptocray eykay." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Uncompressway ataday." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Invalidway iskday ountcay.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "iskDay ountcay ustmay ecedepray isksday istlay.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "oNay ommandcay isway ecifiedspay.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "otNay enoughway arameterspay otay ommandcay.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Invalidway ommandcay %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGEway_ATHPay OMMANDSCay" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "ebugDay ooltay orfay ilesystemfay iverdray." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "etsay inputway ilenamefay orfay 32-itbay artpay." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "etsay inputway ilenamefay orfay 64-itbay artpay." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "etsay outputway ilenamefay. efaultDay isway OUTSTDay" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIONSway]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"ueGlay 32-itbay andway 64-itbay inarybay intoway Appleway universalway " +"oneway." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "issingMay inputway ilefay\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "annotcay opycay ‘%s’ otay ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "ancay'tay ompresscay ‘%s’ otay ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "annotcay openway irectoryday ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "annotcay ackupbay ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "annotcay estoreray ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "annotcay eleteday ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "ubgray-imagemkay isway ompiledcay ithoutway XZay upportsay" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Unknownway ompressioncay ormatfay %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Unrecognizedway ompressioncay ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "unknownway argettay ormatfay %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "annotcay indfay ocalelay ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" +"%s oesnday'tay existway. easePlay ecifyspay --argettay orway --irectoryday" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "invalidway odinfomay ilefay ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Unknownway atformplay ‘%s-%s’" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "oreMay anthay oneway installway eviceday?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"installway UBGRay imagesway underway ethay irectoryday IRDay/%s insteadway " +"ofway ethay %s irectoryday" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ARGETTay" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"installway UBGRay orfay ARGETTay atformplay [efaultday=%s]; availableway " +"argetstay: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"akemay ethay ivedray alsoway ootablebay asway oppyflay (efaultday orfay " +"fdXay evicesday). ayMay eakbray onway omesay IOSesBay." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "eleteday eviceday apmay ifway itway alreadyway existsway" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "installway evenway ifway oblemspray areway etectedday" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "useway identifierway ilefay evenway ifway UUIDway isway availableway" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"iskday odulemay otay useway (iosdiskbay orway ativenay). isThay optionway " +"isway onlyway availableway onway IOSBay argettay." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"onday'tay updateway ethay ‘ootbay-eviceday’/‘ootBay*’ AMNVRay ariablesvay. " +"isThay optionway isway onlyway availableway onway EFIway andway IEEEway1275 " +"argetstay." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "oday otnay obepray orfay ilesystemsfay inway EVICEDay" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "oday otnay installway ootsectorbay" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"oDay otnay applyway anyway eedray-olomonsay odescay enwhay embeddingway " +"orecay.imgway. isThay optionway isway onlyway availableway onway xay86 " +"IOSBay argetstay." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"ethay installationway eviceday isway emovableray. isThay optionway isway " +"onlyway availableway onway EFIway." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "IDway" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"ethay IDway ofway ootloaderbay. isThay optionway isway onlyway availableway " +"onway EFIway andway acsMay." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "useway IRDay asway ethay EFIway ystemSay artitionPay ootray." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "useway IRDay orfay PPCay ACMay installway." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "useway ILEFay asway ontfay orfay abellay" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "useway OLORCay orfay abellay" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "useway OLORCay orfay abellay ackgroundbay" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "useway INGSTRay asway oductpray ersionvay" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTIONway] [INSTALLway_EVICEDay]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Installway UBGRay onway your ivedray." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALLway_EVICEDay ustmay ebay ystemsay eviceday ilenamefay.\n" +"%s opiescay UBGRay imagesway intoway %s. Onway omesay atformsplay, itway " +"aymay alsoway installway UBGRay intoway ethay ootbay ectorsay." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" +"ethay ivedray %s isway efinedday ultiplemay imestay inway ethay eviceday " +"apmay %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Unableway otay etermineday your atformplay. Useway --argettay." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installingway orfay %s atformplay.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "installway eviceday isnway'tay ecifiedspay" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "annotcay indfay EFIway irectoryday" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "annotcay indfay away eviceday orfay %s (isway /evday ountedmay?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"annotcay indfay away UBGRay ivedray orfay %s. eckChay your eviceday.apmay" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s oesnday'tay ooklay ikelay anway EFIway artitionpay" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "You'evay oundfay away ugbay" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "ilesystemfay onway %s isway eithernay HFSay ornay HFSay+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"attemptway otay installway otay encryptedway iskday ithoutway yptodiskcray " +"enabledway. etSay ‘%s’ inway ilefay ‘%s’" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "anCay'tay eatecray ilefay: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"onay intshay availableway orfay your atformplay. Expectway educedray " +"erformancepay" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "OTNay UNNINGRay: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "ethay osenchay artitionpay isway otnay away ePPRay artitionpay" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "ailedfay otay opycay ubGray otay ethay ePPRay artitionpay" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"ethay ePPRay artitionpay isway otnay emptyway. Ifway you areway uresay you " +"antway otay useway itway, unray dday otay earclay itway: ‘%s’" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgrway ailedfay otay egisterray ethay ootbay entryway: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "EFIway ootloaderbay idway isnway'tay ecifiedspay." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "ARNINGWay: onay atformplay-ecificspay installway asway erformedpay" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installationway inishedfay. oNay errorway eportedray." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "essblay orfay xay86-asedbay acsmay" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "essblay orfay ppcay-asedbay acsmay" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "oNay athpay orway eviceday isway ecifiedspay.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppcay ATHPay|--xay86 ILEFay" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "acMay-ylestay essblay onway HFSay orway HFSay+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Usageway: %s [INFILEway [OUTFILEway]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "eetypeFray Errorway %d oadinglay yphglay 0x%x orfay Uway+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (edialmay)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (eftmostlay)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (ightmostray)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Outway ofway angeray ubstitutionsay (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Outway ofway angeray ookuplay: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Unsupportedway ubstitutionsay ypetay: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Unsupportedway ubstitutionsay ecificationspay: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Unsupportedway overagecay ecificationspay: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ARNINGWay: unsupportedway ontfay eaturefay arameterspay: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "avesay outputway inway ILEFay [equiredray]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "electsay acefay indexway" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "OMFRay-OTay[,OMFRay-OTay]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "etsay ontfay angeray" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "AMENay" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "etsay ontfay amilyfay amenay" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "IZESay" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "etsay ontfay izesay" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "etsay ontfay escentday" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "etsay ontfay ascentway" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "onvertcay otay oldbay ontfay" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "orcefay autohintway" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "isableday intinghay" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignoreway itmapbay ikesstray enwhay oadinglay" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "invalidway ontfay angeray" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIONSway] ONTFay_ILESFay" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "onvertCay ommoncay ontfay ilefay ormatsfay intoway PFay2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "outputway ilefay ustmay ebay ecifiedspay" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FTay_Initway_eeTypeFray ailsfay" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "ancay'tay openway ilefay %s, indexway %d: errorway %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "ancay'tay etsay %dx%d ontfay izesay: eetypeFray errorway %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "etsay efixpray irectoryday" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"embedway ILEFay asway away emdiskmay imageway\n" +"Impliesway ‘-pay (emdiskmay)/ootbay/ubgray’ andway overridesway anyway " +"efixpray uppliedsay eviouslypray, utbay ethay efixpray itselfway ancay ebay " +"overriddenway ybay aterlay optionsway" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "embedway ILEFay asway away eviceday eetray (DTBay)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "embedway ILEFay asway anway earlyway onfigcay" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "addway OTENay egmentsay orfay CHRPay IEEEway1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "outputway away eneratedgay imageway otay ILEFay [efaultday=outstday]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ORMATFay" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "enerategay anway imageway inway ORMATFay" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "availableway ormatsfay:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "unknownway argettay ormatfay %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTIONway]... [ODULESMay]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "akeMay away ootablebay imageway ofway UBGRay." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "argetTay ormatfay otnay ecifiedspay (useway ethay -Oway optionway)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "efixPray otnay ecifiedspay (useway ethay -pay optionway)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "annotcay oseclay ‘%s’: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"‘%s’ isway iscompiledmay: itsway artstay addressway isway 0x%llx insteadway " +"ofway 0x%llx: lday.oldgay ugbay?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "etsay inputway ilenamefay. efaultDay isway INSTDay" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Unknownway eyboardkay anscay identifierway %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Unknownway eyboardkay anscay odecay 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"ERRORway: onay alidvay eyboardkay ayoutlay oundfay. eckChay ethay inputway.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "enerateGay UBGRay eyboardkay ayoutlay omfray inuxLay onsolecay oneway." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "ootray irectoryday ofway TFTPay erversay" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "elativeray ubdirectorysay onway etworknay erversay" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"eparesPray UBGRay etworknay ootbay imagesway atway etnay_irectoryday/" +"ubdirsay assumingway etnay_irectoryday eingbay TFTPay ootray." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "unsupportedway atformplay %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"etbootNay irectoryday orfay %s eatedcray. onfigureCay your DHCPay erversay " +"otay ointpay otay %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "umberNay ofway PBKDFay2 iterationsway" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "engthLay ofway eneratedgay ashhay" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "engthLay ofway altsay" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "enerateGay PBKDFay2 asswordpay ashhay." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "ailurefay otay eadray asswordpay" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "eenterRay asswordpay: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "asswordspay onday'tay atchmay" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "ouldncay'tay etrieveray andomray ataday orfay altsay" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "yptographiccray errorway umbernay %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "PBKDFay2 ashhay ofway your asswordpay isway %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "oNay athpay isway ecifiedspay.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ATHPay" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "ansformTray away ystemsay ilenamefay intoway UBGRay oneway." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "avesay OMRay imagesway inway IRDay [optionalway]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "useway ILEFay asway orrisoxay [optionalway]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "useway INGSTRay asway oductpray amenay" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"enableway arcspay ootbay. isablesDay HFSay+, APMway, ARCSway andway ootbay " +"asway iskday imageway orfay iway386-pcay" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"enableway ARCSway (igbay-endianway ipsmay achinesmay, ostlymay ISGay) " +"ootbay. isablesDay HFSay+, APMway, arcspay64 andway ootbay asway iskday " +"imageway orfay iway386-pcay" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"akeMay UBGRay CDay-OMRay, iskday, endrivepay andway oppyflay ootablebay " +"imageway." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"eneratesGay away ootablebay CDay/USBway/oppyflay imageway. Argumentsway " +"otherway anthay optionsway otay isthay ogrampray areway assedpay otay " +"orrisoxay, andway indicateway ourcesay ilesfay, ourcesay irectoriesday, " +"orway anyway ofway ethay isofsmkay optionsway istedlay ybay ethay outputway " +"ofway ‘%s’." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Optionway -- itchessway otay ativenay orrisoxay ommandcay odemay." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"ailMay orrisoxay upportsay equestsray otay ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTIONway] OURCESay..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "enablingway %s upportsay ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "orrisoxay otnay oundfay" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Your orrisoxay oesnday'tay upportsay ‘--ubgray2-ootbay-infoway’. omeSay " +"eaturesfay areway isabledday. easePlay useway orrisoxay 1.2.9 orway aterlay." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Your orrisoxay oesnday'tay upportsay ‘--ubgray2-ootbay-infoway’. Your orecay " +"imageway isway ootay igbay. ootBay asway iskday isway isabledday. easePlay " +"useway orrisoxay 1.2.9 orway aterlay." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"enerateGay away andalonestay imageway (ontainingcay allway odulesmay) inway " +"ethay electedsay ormatfay" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"aftGray ointpay yntaxsay (Eway.gay. /ootbay/ubgray/ubgray.cfgay=./ubgray." +"cfgay) isway acceptedway" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGEway1 [IMAGEway2 ...] OUNTPOINTMay" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "eednay anway imageway andway ountpointmay" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "ivengay argumentway isway away ystemsay eviceday, otnay away athpay" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" +"eparatesay itemsway inway outputway usingway ASCIIway ULNay aracterschay" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[efaultday=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "intpray ARGETTay" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "availableway argetstay:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTIONway]... [ATHPay|EVICEDay]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"obePray eviceday informationway orfay away ivengay athpay (orway eviceday, " +"ifway ethay -day optionway isway ivengay)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "eadray exttay omfray ILEFay." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "useway OLORCay orfay exttay" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "useway OLORCay orfay ackgroundbay" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "etsay ethay abellay otay enderray" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "useway ILEFay asway ontfay (PFay2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "enderRay Appleway .iskday_abellay." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "issingMay argumentsway\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ATHPay]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"ecksChay UBGRay iptscray onfigurationcay ilefay orfay yntaxsay errorsway." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "yntaxSay errorway atway inelay %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" +"iptScray ‘%s’ ontainscay onay ommandscay andway illway oday othingnay\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "useway ILEFay asway ethay ootbay imageway [efaultday=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "useway ILEFay asway ethay orecay imageway [efaultday=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "oNay eviceday isway ecifiedspay.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"etSay upway imagesway otay ootbay omfray EVICEDay.\n" +"\n" +"You ouldshay otnay ormallynay unray isthay ogrampray irectlyday. Useway " +"ubgray-installway insteadway." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "EVICEDay ustmay ebay anway OSway eviceday (eway.gay. /evday/asday)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Invalidway eviceday ‘%s’.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"ootray irectoryday asway itway illway ebay eensay onway untimeray " +"[efaultday=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"urrentcay irectoryday ofway yslinuxsay asway itway illway ebay eensay onway " +"untimeray [efaultday isway arentpay irectoryday ofway inputway ilefay]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "itewray outputway otay ILEFay [efaultday=outstday]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "ansformTray yslinuxsay onfigcay intoway UBGRay oneway." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "annotcay ompresscay ethay ernelkay imageway" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "unknownway ompressioncay %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "ectionsay amenay %s engthlay isway iggerbay anthay %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" +".atsbay ectionsay ancay ebay embeddedway intoway EFIway imagesway onlyway" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "ecompressorDay isway ootay igbay" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "orecay imageway isway ootay igbay (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "ernelkay imageway isway ootay igbay (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "iskbootday.imgway izesay ustmay ebay %u ytesbay" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"artfwstay.imgway oesnday'tay atchmay ethay ownknay oodgay ersionvay. " +"oceedpray atway your ownway iskray" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "irmwarefay imageway isway ootay igbay" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "invalidway inelay ormatfay: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" +"ethay irstfay ectorsay ofway ethay orecay ilefay isway otnay ectorsay-" +"alignedway" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" +"onnay-ectorsay-alignedway ataday isway oundfay inway ethay orecay ilefay" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "ethay ectorssay ofway ethay orecay ilefay areway ootay agmentedfray" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "ethay izesay ofway ‘%s’ isway otnay %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "ethay izesay ofway ‘%s’ isway ootay allsmay" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Attemptingway otay installway UBGRay otay away iskday ithway ultiplemay " +"artitionpay abelslay orway othbay artitionpay abellay andway ilesystemfay. " +"isThay isway otnay upportedsay yet." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"unableway otay identifyway away ilesystemfay inway %s; afetysay eckchay " +"ancay'tay ebay erformedpay" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s appearsway otay ontaincay away %s ilesystemfay ichwhay isnway'tay ownknay " +"otay eserveray acespay orfay OSDay-ylestay ootbay. Installingway UBGRay " +"erethay ouldcay esultray inway ILESYSTEMFay ESTRUCTIONDay ifway aluablevay " +"ataday isway overwrittenway ybay ubgray-etupsay (--ipskay-fsay-obepray " +"isablesday isthay eckchay, useway atway your ownway iskray)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s appearsway otay ontaincay away %s artitionpay apmay ichwhay isnway'tay " +"ownknay otay eserveray acespay orfay OSDay-ylestay ootbay. Installingway " +"UBGRay erethay ouldcay esultray inway ILESYSTEMFay ESTRUCTIONDay ifway " +"aluablevay ataday isway overwrittenway ybay ubgray-etupsay (--ipskay-fsay-" +"obepray isablesday isthay eckchay, useway atway your ownway iskray)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s appearsway otay ontaincay away %s artitionpay apmay andway LDMay ichwhay " +"isnway'tay ownknay otay ebay away afesay ombinationcay. Installingway " +"UBGRay erethay ouldcay esultray inway ILESYSTEMFay ESTRUCTIONDay ifway " +"aluablevay ataday isway overwrittenway ybay ubgray-etupsay (--ipskay-fsay-" +"obepray isablesday isthay eckchay, useway atway your ownway iskray)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Attemptingway otay installway UBGRay otay away artitionlesspay iskday orway " +"otay away artitionpay. isThay isway away ADBay ideaway." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Attemptingway otay installway UBGRay otay away iskday ithway ultiplemay " +"artitionpay abelslay. isThay isway otnay upportedsay yet." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "artitionPay ylestay ‘%s’ oesnday'tay upportsay embeddingway" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "ileFay ystemsay ‘%s’ oesnday'tay upportsay embeddingway" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Your embeddingway areaway isway unusuallyway allsmay. orecay.imgway " +"onway'tay itfay inway itway." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "onay erminatortay inway ethay orecay imageway" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "orecay.imgway ersionvay ismatchmay" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"embeddingway isway otnay ossiblepay, utbay isthay isway equiredray orfay " +"AIDRay andway LVMay installway" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "ancay'tay etermineday ilesystemfay onway %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "ilesystemfay ‘%s’ oesnday'tay upportsay ocklistsblay" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"embeddingway isway otnay ossiblepay, utbay isthay isway equiredray orfay " +"osscray-iskday installway" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Embeddingway isway otnay ossiblepay. UBGRay ancay onlyway ebay installedway " +"inway isthay etupsay ybay usingway ocklistsblay. oweverHay, ocklistsblay " +"areway UNRELIABLEway andway eirthay useway isway iscouragedday." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "illway otnay oceedpray ithway ocklistsblay" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "ocklistsblay areway invalidway" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "ocklistsblay areway incompleteway" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Usageway: %s -oway OUTPUTway APCKBMay_ARGUMENTSway...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "akeMay UBGRay eyboardkay ayoutlay ilefay." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "intpray isthay essagemay andway exitway" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "intpray ethay ersionvay informationway andway exitway" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" +"%s eneratesgay away eyboardkay ayoutlay orfay UBGRay usingway ompckbcay\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "eportRay ugsbay otay ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: optionway equiresray anway argumentway -- ‘%s’\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Usageway: %s [OPTIONway]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "enerateGay away ubgray onfigcay ilefay" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "outputway eneratedgay onfigcay otay ILEFay [efaultday=outstday]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Unrecognizedway optionway ‘%s’\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: You ustmay unray isthay asway ootray\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: otNay oundfay.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "eneratingGay ubgray onfigurationcay ilefay ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"yntaxSay errorsway areway etectedday inway eneratedgay UBGRay onfigcay " +"ilefay.\n" +"Ensureway atthay erethay areway onay errorsway inway /etcway/efaultday/" +"ubgray\n" +"andway /etcway/ubgray.day/* ilesfay orway easeplay ilefay away ugbay " +"eportray ithway\n" +"%s ilefay attachedway." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "oneday" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "arningWay:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Usageway: %s [OPTIONway] ENUMay_ENTRYway\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"etSay ethay efaultday ootbay enumay entryway orfay UBGRay, orfay ethay " +"extnay ootbay onlyway." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"expectway UBGRay imagesway underway ethay irectoryday IRDay/%s insteadway " +"ofway ethay %s irectoryday" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ENUMay_ENTRYway isway away umbernay, away enumay itemway itletay orway away " +"enumay itemway identifierway. easePlay otenay atthay enumay itemsway inway\n" +"ubmenussay orway ubsay-ubmenussay equireray ecifyingspay ethay ubmenusay " +"omponentscay andway enthay ethay\n" +"enumay itemway omponentcay. eThay itlestay ouldshay ebay eparatedsay " +"usingway ethay eatergray-anthay\n" +"aracterchay (>) ithway onay extraway acesspay. ependingDay onway your " +"ellshay omesay aracterschay includingway > aymay eednay escapingway. oreMay " +"informationway aboutway isthay isway availableway\n" +"inway ethay UBGRay anualMay inway ethay ectionsay aboutway ethay ‘efaultday’ " +"ommandcay. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"OTENay: Inway asescay erewhay UBGRay annotcay itewray otay ethay " +"environmentway ockblay, uchsay asway enwhay itway isway oredstay onway anway " +"AIDMDRay orway LVMay eviceday, ethay osenchay ootbay enumay entryway illway " +"emainray ethay efaultday evenway afterway ebootray. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "oreMay anthay oneway enumay entryway?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "enuMay entryway otnay ecifiedspay." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s illway emainray ethay efaultday ootbay entryway untilway anuallymay " +"earedclay ithway:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "etSay ethay efaultday ootbay enumay entryway orfay UBGRay." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"isThay equiresray ettingsay UBGRay_EFAULTDay=avedsay inway %s/efaultday/" +"ubgray.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENUMay_ENTRYway isway away umbernay, away enumay itemway itletay orway away " +"enumay itemway identifierway." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"equestedRay erialsay erminaltay utbay UBGRay_ERIALSay_OMMANDCay isway " +"unspecifiedway. efaultDay arameterspay illway ebay usedway." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "oundFay emethay: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "oundFay ackgroundbay: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Unsupportedway imageway ormatfay" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"ettingSay UBGRay_IMEOUTTay otay away onnay-erozay aluevay enwhay " +"UBGRay_IDDENHay_IMEOUTTay isway etsay isway onay ongerlay upportedsay." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "oundFay UGNay achMay: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "oundFay urdHay odulemay: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "omeSay urdHay uffstay oundfay, utbay otnay enoughway otay ootbay." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ithway urdHay %s (ecoveryray odemay)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, ithway urdHay %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"easePlay onday'tay useway oldway itletay ‘%s’ orfay UBGRay_EFAULTDay, useway " +"‘%s’ (orfay ersionsvay eforebay 2.00) orway ‘%s’ (orfay 2.00 orway aterlay)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "oadingLay UGNay achMay ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "oadingLay ethay urdHay ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Advancedway optionsway orfay %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "oadingLay ernelkay ofway Illumosway ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ithway eeBSDkFray %s (ecoveryray odemay)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, ithway eeBSDkFray %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "oadingLay ernelkay ofway eeBSDFray %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "oundFay ernelkay ofway eeBSDFray: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "oundFay ernelkay odulemay irectoryday: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ithway inuxLay %s (ecoveryray odemay)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, ithway inuxLay %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "oadingLay inuxLay %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "oadingLay initialway amdiskray ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "oundFay inuxlay imageway: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "oundFay initrdway imageway: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, ithway ernelkay %s (iavay %s, ecoveryray odemay)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, ithway ernelkay %s (iavay %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "oundFay etBSDNay ernelkay: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "indowsWay istaVay/7 (oaderlay)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "indowsWay NTay/2000/XPay (oaderlay)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "oundFay %s onway %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-itbay)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-itbay)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(onway %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSMay enabledway)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ithway enXay %s andway inuxLay %s (ecoveryray odemay)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, ithway enXay %s andway inuxLay %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, ithway enXay ypervisorhay" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "oadingLay enXay %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "oadingLay XSMay olicypay ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "enXay ypervisorhay, ersionvay %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Advancedway optionsway orfay %s (ithway enXay ypervisorhay)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"osway-oberpray illway otnay ebay executedway otay etectday otherway " +"ootablebay artitionspay.\\nSystems onway emthay illway otnay ebay addedway " +"otay ethay UBGRay ootbay onfigurationcay.\\nCheck " +"UBGRay_ISABLEDay_OSway_OBERPRay ocumentationday entryway." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"osway-oberpray illway ebay executedway otay etectday otherway ootablebay " +"artitionspay.\\nIts outputway illway ebay usedway otay etectday ootablebay " +"inariesbay onway emthay andway eatecray ewnay ootbay entriesway." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "oundFay %s onway %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s isway otnay yet upportedsay ybay ubgray-onfigmkcay.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" +"Addingway ootbay enumay entryway orfay UEFIway irmwareFay ettingsSay ...\\n" diff --git a/po/en@quot.gmo b/po/en@quot.gmo new file mode 100644 index 0000000..572572d Binary files /dev/null and b/po/en@quot.gmo differ diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header new file mode 100644 index 0000000..a9647fc --- /dev/null +++ b/po/en@quot.header @@ -0,0 +1,22 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# diff --git a/po/en@quot.po b/po/en@quot.po new file mode 100644 index 0000000..ec2682f --- /dev/null +++ b/po/en@quot.po @@ -0,0 +1,7033 @@ +# English translations for grub package. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Automatically generated, 2021. +# +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: en@quot\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "unsupported serial port speed" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "unsupported serial port parity" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "unsupported serial port stop bits number" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "unsupported serial port word length" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Don't load host tables specified by comma-separated list." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Load only tables specified by comma-separated list." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Export version 1 tables to the OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Export version 2 and version 3 tables to the OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "premature end of file %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "error: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "out of memory" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "cannot read ‘%s’: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI shutdown failed" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "List devices." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "filename expected" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Print a block list." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "you need to load the kernel first" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Boot an operating system." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "No boot time statistics is available\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Show boot time statistics." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "No disk cache statistics available\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Get disk cache info." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Accept DOS-style CR/NL line endings." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Show the contents of a file." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "two arguments expected" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Compare file ‘%s’ with ‘%s’:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "The files are identical.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FILE1 FILE2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Compare two files." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Load another config file." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Load another config file without changing context." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Load another config file but take only menu entries." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Display/set current datetime." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Do not output the trailing newline." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Enable interpretation of backslash escapes." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] STRING" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Display a line of text." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Reboot into firmware setup menu." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Fix video problem." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM image is present." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Can't enable ROM area." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Load BIOS dump." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Command failed" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Invalid parameter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Output buffer too small" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM unavailable" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Unknown TPM error" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "cannot allocate TPM event buffer" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "STRING ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Evaluate arguments as GRUB commands" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Check if FILE is ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Check if FILE is ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Check if FILE is IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Check if FILE is MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Check if FILE is MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Check if FILE is SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Check if FILE is POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Check if FILE is x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Check if FILE is x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Check if FILE is i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Check if FILE is x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Check if FILE is i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Check if FILE is i386 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Check if FILE is x86_64 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Check if FILE is IA64 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Check if FILE is ARM64 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Check if FILE is ARM EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Check if FILE is BIOS bootsector" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIONS FILE" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Check if FILE is of specified type." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "no such partition" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "New MBR is written to ‘%s’\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Specify hash to use." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Check hashes of files with hash list FILE." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Base directory for hash list." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Don't stop after first error." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Uncompress file before checksumming." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: READ ERROR\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH MISMATCH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Compute or check hash checksum." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Display power mode." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Freeze ATA security settings until reset." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Display SMART health status." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Set drive to standby mode." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Set drive to sleep mode." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Print drive identity and settings." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Disable/enable SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Do not print messages." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "one argument expected" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONS] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Get/set ATA disk parameters." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Usage:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATTERN ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Show a help message." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Skip offset bytes from the beginning of file." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Read only LENGTH bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Show raw contents of a file or memory." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Show raw dump of the CMOS contents." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Show coreboot boot time statistics." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "List coreboot tables." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Check if CPU supports Physical Address Extension." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Check for CPU features." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Show the current mappings." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Reset all mappings to the default values." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Perform both direct and reverse mappings." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "No drives have been remapped" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Manage the BIOS drive mappings." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Do not use APM to halt the computer." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Halt the system, if possible using APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "no APM found" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bit protected interface supported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bit protected interface unsupported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bit protected interface supported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bit protected interface unsupported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle slows down processor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle doesn't slow down processor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM disabled\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM enabled\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM disengaged\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM engaged\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Show APM information." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "filename or tempo and notes expected" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Invalid tempo in %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "file ‘%s’ not found" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "unrecognized number" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Play a tune." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "set numlock mode" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "set capslock mode" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "set scrolllock mode" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "set insert mode" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "set pause mode" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "press left shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "press right shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "press SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "press NumLock key" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "press CapsLock key" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "press ScrollLock key" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "press Insert key" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "press left alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "press right alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "press left ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "press right ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "don't update LED state" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emulate a keystroke sequence" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Save read value into variable VARNAME." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "unsupported instruction" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "invalid argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Read a CPU model specific register." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VALUE" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Write a value to a CPU model specific register." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Run ‘go’ to resume GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Return to IEEE1275 prompt." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Read 8-bit value from PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Read 16-bit value from PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Read 32-bit value from PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Write 8-bit VALUE to PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Write 16-bit VALUE to PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Write 32-bit VALUE to PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variable ‘%s’ isn't set" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Load a keyboard layout." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Check Shift key." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Check Control key." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Check Alt key." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Check key modifier status." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "can't find command ‘%s’" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Enter password: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Parse legacy config in same context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Parse legacy config in new context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Parse legacy config in same context taking only menu entries" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Parse legacy config in new context taking only menu entries" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simulate grub-legacy ‘kernel’ command" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simulate grub-legacy ‘initrd’ command" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simulate grub-legacy ‘modulenounzip’ command" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simulate grub-legacy ‘password’ command" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simulate grub-legacy ‘password’ command in menu entry mode" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Specify filename." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Skip signature-checking of the environment file." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Load variables from environment block file." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FILE]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "List variables from environment block file." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Save variables to environment block file." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Show a long list with more detailed information." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Print sizes in a human readable format." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "List all files." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Network protocols:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "List devices and files." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Show version 1 tables only." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Show version 2 and version 3 tables only." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Show ACPI information." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "available RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "reserved RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI reclaimable RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPI non-volatile storage RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "faulty RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "persistent RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "persistent RAM (legacy)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM holding coreboot tables" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM holding firmware code" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "List memory map provided by firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "List PCI devices." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Read 8-bit value from ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Read 16-bit value from ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Read 32-bit value from ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Write 8-bit VALUE to ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Write 16-bit VALUE to ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Write 32-bit VALUE to ADDR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menu entry type." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "List of users allowed to boot this entry." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "USERNAME[,USERNAME]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Keyboard key to quickly boot this entry." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "KEYBOARD_KEY" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Use STRING as menu entry body." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Menu entry identifier." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "This entry can be booted by any user." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Define a menu entry." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Define a submenu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Name\tRef Count\tDependencies\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Show this message." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADDR [SIZE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Show memory contents." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Remove a module." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Show loaded modules." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Exit from GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "No CS5536 found" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 at %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM slot number %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Written SPD bytes: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Total flash size: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Memory type: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Part no: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Memory type: Unknown." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Print Memory information." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s does not support UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use ‘parttool PARTITION help’ for the list of available commands." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Sorry, no parttool is available for %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "unknown argument ‘%s’" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION COMMANDS" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "USER PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "invalid PBKDF2 password" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Set user password (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Select device by vendor and device IDs." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[vendor]:[device]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Select device by its position on the bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "missing ‘%c’ symbol" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Show raw dump of the PCI configuration space." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Skip signature-checking of the public key file." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "bad signature" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "public key %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "module ‘%s’ isn't loaded" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "public key %08x not found" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verify detached signature." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Show the list of trusted keys." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "PUBKEY_ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Set a variable to return value." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determine driver." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determine partition map type." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determine filesystem type." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determine filesystem UUID." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determine filesystem label." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determine partition UUID." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "filesystem ‘%s’ does not support labels" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Retrieve device info." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Set variable with user input." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reboot the computer." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Store matched component NUMBER in VARNAME." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMBER:]VARNAME" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP STRING" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Test if REGEXP matches STRING." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Search devices by a file." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Search devices by a filesystem label." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Search devices by a filesystem UUID." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Set a variable to the first device found." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Do not probe any floppy drive." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, ‘root’ is used." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipulate PCI devices." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Verbose countdown." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Allow to interrupt with ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NUMBER_OF_SECONDS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Wait for a specified number of seconds." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Match structures with the given type." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Match structures with the given handle." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "handle" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Select a structure when several match." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "match" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Get the byte's value at the given offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "offset" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Get two bytes' value at the given offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Get four bytes' value at the given offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Get eight bytes' value at the given offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Get the string specified at the given offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Get the UUID's value at the given offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Store the value in the given variable name." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "variable" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Filter the result like linux does." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "the SMBIOS entry point structure was not found" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "the type must be between 0 and 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "the handle must be between 0 and 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "the match must be a positive integer" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "only one --get option is usable at a time" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "one of the --get options is required" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "no structure matched the given options" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "the given offset is outside the structure" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "the field ends outside the structure" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "failed to retrieve the structure field" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Retrieve SMBIOS information." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "root directory of the syslinux disk [default=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "assume input is an isolinux configuration file." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "assume input is a pxelinux configuration file." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "assume input is a syslinux configuration file." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Execute syslinux config in same context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Execute syslinux config in new context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "no terminal specified" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminal ‘%s’ isn't found" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Active input terminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Available input terminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Active output terminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Available output terminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "List or select an input terminal." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "List or select an output terminal." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSION ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evaluate an expression." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Load the same file in multiple ways." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Specify size for each read operation" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "invalid block size" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "File size: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Elapsed time: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Speed: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s SIZE] FILENAME" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Test file read speed." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "no command is specified" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMMAND [ARGS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Measure time used by COMMAND" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Translate to upper case." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Translate to lower case." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Do nothing, successfully." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Do nothing, unsuccessfully." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Test USB support." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Text-only " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Paletted " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monochrome " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Unknown video mode " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID checksum invalid" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID version: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Preferred mode: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " No preferred mode available\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "invalid video mode specification ‘%s’" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "List of supported video modes:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter ‘%s’:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " No info available" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Failed to initialize video adapter" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Test video subsystem in mode WxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Test video subsystem." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIR]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "List Xen storage." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "failure reading sector 0x%llx from ‘%s’" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "failure writing sector 0x%llx to ‘%s’" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Mount by UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Mount all." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Mount all volumes with ‘boot’ flag set." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "cannot open ‘%s’: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "cannot seek ‘%s’: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Mount a crypto device." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Couldn't find physical volume ‘%s’. Some modules may be missing from core " +"image." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "physical volume %s not found" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "no media in ‘%s’" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Couldn't load sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Couldn't load sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "couldn't read ELI metadata" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "wrong ELI magic or version" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Attempting to decrypt master key..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Slot %d opened\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "attempt to read or write outside of disk ‘%s’" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "cannot write to CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Delete the specified loopback drive." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] DEVICENAME FILE." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Make a virtual drive from a file." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Slot “%s” opened\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "relocation 0x%x is not implemented yet" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "relocation 0x%s is not implemented yet" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "no symbol table" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "this ELF file is not of the right type" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Load and initialize EFI emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Finalize loading of EFI emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Unload EFI emulator." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "symbol ‘%s’ not found" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Loaded fonts:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FILE..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Specify one or more font files to load." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "List the loaded fonts." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "too deep nesting of symlinks" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "attempt to read past the end of file" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "not a directory" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "not a regular file" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "overflow is detected" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "invalid file name ‘%s’" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "blocksize too large" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "checksum verification failed" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "no decryption key available" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC verification failed" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Assume input is raw." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Assume input is hex." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Assume input is passphrase." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Enter ZFS password: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FILE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Import ZFS wrapping key stored in FILE." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtual device is removed" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtual device is faulted" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtual device is offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtual device is degraded" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtual device is online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Incorrect virtual device: no type available" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Leaf virtual device (file or disk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Bootpath: unavailable\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Bootpath: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Path: unavailable" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Path: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: unavailable" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "This VDEV is a mirror" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Incorrect VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV with %d children\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV element number %d isn't correct\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV element number %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Unknown virtual device type: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Pool state: active" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Pool state: exported" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Pool state: destroyed" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Pool state: reserved for hot spare" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Pool state: level 2 ARC device" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Pool state: uninitialized" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pool state: unavailable" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Pool state: potentially active" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Pool name: unavailable" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Pool name: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool GUID: unavailable" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Pool GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Unable to retrieve pool state" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Unrecognized pool state" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "No virtual device tree available" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Print ZFS info about DEVICE." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FILESYSTEM [VARIABLE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Now connect the remote debugger, please." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Start GDB stub on given port" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Break into GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Stop GDB stub" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "premature end of file" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Translates the string with the current settings." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Press enter to boot the selected OS, ‘e’ to edit the commands before booting " +"or ‘c’ for a command-line. ESC to return previous menu." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Press enter to boot the selected OS, ‘e’ to edit the commands before booting " +"or ‘c’ for a command-line." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: boot, ‘e’: options, ‘c’: cmd-line" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds remaining." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB Boot Menu" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hello World" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Say ‘Hello World’." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "attempt to seek outside of the file" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "unsupported gzip format" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop file corrupted" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz file corrupted or unsupported block options" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "invalid arch-dependent ELF magic" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "requested buffer size is too large" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "new read is position beyond the end of the written data" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VALUE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Set an environment variable." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Remove an environment variable." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "List devices or files." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Insert a module." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disk ‘%s’ not found" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "attempt to read or write outside of partition" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "invalid arch-independent ELF magic" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "shim_lock protocol not found" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "bad shim signature" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "device count exceeds limit" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "cannot write to ‘%s’: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"the device.map entry ‘%s’ is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"the drive name ‘%s’ in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. ‘hd0’ or ‘cd’)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "can't open ‘%s’: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "DEVICE_NAME" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Set root device." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "use FILE as the device map [default=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "use FILE as memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "print verbose messages." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "wait until a debugger will attach" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Unknown extra argument ‘%s’." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Error in parsing command line arguments\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Run ‘gdb %s %d’, and set ARGS.HOLD to zero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: warning:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: error:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "file ‘%s’ is too big" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "unknown filesystem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Shutdown failed" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Exit failed" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Unknown command ‘%s’.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "verification requested but nobody cares: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "big file signature isn't implemented yet" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Display this help and exit." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Display the usage of this command and exit." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "missing mandatory option for ‘%s’" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "the argument ‘%s’ requires an integer" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"a value was assigned to the argument ‘%s’ while it doesn't require an " +"argument" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Print backtrace." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Sunday" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Monday" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tuesday" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Wednesday" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Thursday" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Friday" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Saturday" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Default server is ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "invalid color specification ‘%s’" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Reboot failed" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LENGTH]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Hexdump random data." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "device tree must be supplied (see ‘devicetree’ command)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "invalid zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "invalid device tree" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Load Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Load initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Load DTB file." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "failed to get FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "you need to load the Xen Hypervisor first" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Load a xen hypervisor." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Load a xen module." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Boot BIOS-based system." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Load another boot loader." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Display output on all consoles." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Use serial console." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Ask for file name to reboot from." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Use CD-ROM as root." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invoke user configuration routing." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Enter in KDB on boot." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Use GDB remote debugger instead of DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Disable all boot output." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Wait for keypress after every line of output." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Use compiled-in root device." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Boot into single mode." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Boot with verbose messages." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Don't reboot, just halt." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Change configured devices." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Disable SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Disable ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Don't display boot diagnostic messages." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Boot with debug messages." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Suppress normal output (warnings remain)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "addr" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "size" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Booting in blind mode" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Load kernel of FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Load kernel of OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Load kernel of NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Load FreeBSD env." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Load FreeBSD kernel module." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Load NetBSD kernel module." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Load NetBSD kernel module (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Load FreeBSD kernel module (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Load kOpenBSD ramdisk." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Load another coreboot payload" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Legacy ‘ask’ parameter no longer supported." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FILE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "the size of ‘%s’ is too large" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Load FreeDOS kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Load NTLDR or BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Override guessed mapping of Plan9 devices." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Load Plan9 kernel." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Load a PXE image." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Load Truecrypt ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd already loaded" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Load module." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Press any key to launch xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Load ‘device-properties’ dump." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Could not locate FPSWA driver" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "No FPSWA found" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA revision: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FILE [ARGS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Display FPSWA version." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "WARNING: no console will be available to OS" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Load a multiboot 2 kernel." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Load a multiboot 2 module." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Load a multiboot kernel." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Load a multiboot module." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux not supported yet" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "missing p-list filename" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Background image mode." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Load XNU image." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Load 64-bit XNU image." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Load XNU extension package." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Load XNU extension." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Load XNU extension directory." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Load a splash image for XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Load an image of hibernated XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Declare memory regions as faulty (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Remove any memory regions in specified range." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "four arguments expected" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "unrecognised network interface ‘%s’" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "no DHCP info found" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "no DHCP options found" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "invalid DHCP option code" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "no DHCP option %u found" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "unrecognised DHCP option format specification ‘%s’" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "no network card found" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "couldn't autoconfigure %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[CARD]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "perform a bootp autoconfiguration" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "perform a DHCP autoconfiguration" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "no DNS servers configured" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "domain name component is too long" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "no DNS record found" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "no DNS reply received" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "only ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "only ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "prefer ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "prefer ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADDRESS DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Perform a DNS lookup" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Add a DNS server" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Remove a DNS server" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "List DNS servers" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "couldn't send network packet" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpret is not supported" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem failed" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem failed" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "unsupported HTTP response" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "unsupported HTTP error %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "time out opening ‘%s’" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "timeout: could not resolve hardware address" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "unresolvable address %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "unrecognised network address ‘%s’" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destination unreachable" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "route loop detected" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "address not found" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "you can't delete this address" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Unsupported hw address type %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Unsupported address type %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "three arguments expected" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "card not found" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporary" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Unknown address type %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "no server is specified" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "timeout reading ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Add a network address." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[CARD [HWADDRESS]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Perform an IPV6 autoconfiguration" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "SHORTNAME" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Delete a network address." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Add a network route." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Delete a network route." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "list network routes" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "list network cards" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "list network addresses" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "connection refused" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "connection timeout" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Enter username: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[USERLIST]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Check whether user is in USERLIST." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Possible commands are:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Possible devices are:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Possible files are:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Possible partitions are:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Possible arguments are:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Possible things are:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Warning: syntax error (missing slash) in ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Warning: invalid foreground color ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Warning: invalid background color ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Export variables." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "module isn't loaded" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC at any time exits." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Clear the screen." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Enter normal mode." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Exit from normal mode." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Press any key to continue..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Booting ‘%s’" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Falling back to ‘%s’" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Failed to boot both default and fallback entries.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Booting a command list" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partition %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Device %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Filesystem cannot be accessed" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Filesystem type %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Label ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "No known filesystem detected" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partition start at %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sector size %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Total size unknown" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Total size %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MORE--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "cannot open configuration file ‘%s’: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Success" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "no compression is available for your platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "no IEEE1275 routines are available for your platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "no EFI routines are available for your platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "no SGI routines are available for your platform" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "no random number generator is available for your OS" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Failed to create ‘device-mapper’ tree" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "can't mount encrypted volume ‘%s’: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "couldn't open geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "couldn't find geli consumer" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "couldn't retrieve geli UUID" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "couldn't find geom ‘part’ class" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "unaligned device size" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "attempting to read the core image ‘%s’ from GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "attempting to read the core image ‘%s’ from GRUB again" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "cannot read ‘%s’ correctly" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "failed to read the sectors of the core image" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "cannot get translator command line for path ‘%s’: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "translator command line is empty for path ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"translator ‘%s’ for path ‘%s’ has several non-option words, at least ‘%s’ " +"and ‘%s’" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"translator ‘%s’ for path ‘%s’ is given only options, cannot find device part" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Storage information for ‘%s’ does not include type" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "‘%s’ is not a local disk" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Storage information for ‘%s’ indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "can't retrieve blocklists: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "blocksize is not divisible by 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "invalid zero blocksize" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "can't retrieve blocklists" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION error: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "unsupported RAID version: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Unable to open stream from %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "unknown kind of RAID device ‘%s’" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "‘obppath’ not found in parent dirs of ‘%s’, no IEEE1275 name discovery" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "failed to get canonical path of ‘%s’" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "unknown device type %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Usage: %s DEVICE\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Unable to fork: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Unable to create pipe: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "cannot save the original directory" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "cannot restore the original directory" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "cannot stat ‘%s’: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "cannot make temporary file: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "cannot make temporary directory: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set ‘boot-device’ variable manually" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: not found" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"‘nvsetenv’ failed. \n" +"You will have to set ‘boot-device’ variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "You will have to set ‘SystemPartition’ and ‘OSLoader’ manually." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "no ‘/’ in canonical filename" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() failed" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "couldn't retrieve random data" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "no EFI routines are available when running in BIOS mode" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "unexpected EFI error" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Couldn't find a free BootNNNN slot" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sector %llu is already in use by raid controller ‘%s’; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sector %llu is already in use by the program ‘%s’; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Make partition active" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "not a primary partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partition %d is active now. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Cleared active flag on %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Change partition type" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Set ‘hidden’ flag in partition type" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "the partition type 0x%x isn't valid" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Setting partition type to 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "can't break 0 loops" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "not in function body" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "invalid variable name ‘%s’" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "cannot allocate command buffer" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "attempt to redefine a function being executed" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "unexpected end of file" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Exit from loops" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continue loops" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Shift positional parameters." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALUE]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Set positional parameters." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Return from a function." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Load background image for active terminal." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COLOR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Set background color for active terminal." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Show CBMEM console content." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Set the serial unit." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Set the serial port address." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Set the serial port speed." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Set the serial port word length." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Set the serial port parity." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Set the serial port stop bits." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Set the base frequency." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Enable/disable RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "serial port ‘%s’ isn't found" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "unsupported serial port flow control" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONS...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configure serial port." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "unknown terminfo type ‘%s’" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "visually-ordered UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Unknown encoding" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Current terminfo types:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal is ASCII-only [default]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal is logical-ordered UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal is visually-ordered UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminal has specified geometry." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "WIDTHxHEIGHT." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "incorrect terminal dimensions specification" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Print and execute block argument." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "bitmap file ‘%s’ is of unsupported format" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " total memory: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "no suitable video mode found" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "peek out of range" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "access denied" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "pre-load specified modules MODULES" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "embed a specific DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "install only MODULES and their dependencies [default=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "THEMES" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "install THEMES [default=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "FONTS" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "install FONTS [default=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOCALES" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "install only LOCALES [default=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "compress GRUB files [optional]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "choose the compression to use for core image" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "use images and modules under DIR [default=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "use translations under DIR [default=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "use themes under DIR [default=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "embed FILE as public key for signature checking" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "SBAT metadata" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "disable shim_lock verifier" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "cannot sync ‘%s’: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "cannot rename the file %s to %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "cannot rename the file %s to %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "disk does not exist, so falling back to partition device %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Commands:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Create a blank environment block file." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "List the current variables." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAME=VALUE ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Set variables." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAME ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Delete variables." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Options:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "You need to specify at least one command.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FILENAME COMMAND" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Tool to edit environment block." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"If FILENAME is ‘-’, the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no ‘delete’ command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use ‘rm %s’." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "cannot get file location ‘%s’: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "invalid environment block" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "invalid parameter %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "environment block too small" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "disk read fails at offset %lld, length %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "invalid skip value %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "read error at offset %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "cannot open OS file ‘%s’: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "cannot write to the stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "compare fail at offset %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "OS file %s open error: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "‘loopback’ command fails: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "‘cryptomount’ command fails: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "couldn't retrieve UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "List files in PATH." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FILE LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copy FILE to local file LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FILE" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copy FILE to standard output." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FILE LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Compare FILE with local file LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FILE" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Show contents of FILE in hex." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FILE" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Get crc32 checksum of FILE." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FILE" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Display blocklist of FILE." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid DEVICE" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Compute XNU UUID of the device." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Skip N bytes from output file." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Handle N bytes in output file." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Specify the number of input files." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Set debug environment variable." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Mount crypto devices." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FILE|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Load zfs crypto key." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Uncompress data." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Invalid disk count.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Disk count must precede disks list.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "No command is specified.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Not enough parameters to command.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Invalid command %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE_PATH COMMANDS" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Debug tool for filesystem driver." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "set input filename for 32-bit part." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "set input filename for 64-bit part." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "set output filename. Default is STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIONS]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Missing input file\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "cannot copy ‘%s’ to ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "can't compress ‘%s’ to ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "cannot open directory ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "cannot backup ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "cannot restore ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "cannot delete ‘%s’: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage is compiled without XZ support" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Unknown compression format %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Unrecognized compression ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "unknown target format %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "cannot find locale ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "invalid modinfo file ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Unknown platform ‘%s-%s’" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "More than one install device?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "TARGET" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "delete device map if it already exists" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "install even if problems are detected" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "use identifier file even if UUID is available" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"don't update the ‘boot-device’/‘Boot*’ NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "do not probe for filesystems in DEVICE" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "do not install bootsector" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "use DIR as the EFI System Partition root." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "use DIR for PPC MAC install." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "use FILE as font for label" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "use COLOR for label" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "use COLOR for label background" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "use STRING as product version" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Install GRUB on your drive." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Unable to determine your platform. Use --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installing for %s platform.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "install device isn't specified" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "cannot find EFI directory" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s doesn't look like an EFI partition" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "You've found a bug" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set ‘%s’ in " +"file ‘%s’" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Can't create file: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "no hints available for your platform. Expect reduced performance" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NOT RUNNING: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "the chosen partition is not a PReP partition" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "failed to copy Grub to the PReP partition" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: ‘%s’" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "EFI bootloader id isn't specified." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "WARNING: no platform-specific install was performed" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installation finished. No error reported." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bless for x86-based macs" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bless for ppc-based macs" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "No path or device is specified.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc PATH|--x86 FILE" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Mac-style bless on HFS or HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (medial)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (leftmost)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (rightmost)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Out of range substitution (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Out of range lookup: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Unsupported substitution type: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Unsupported substitution specification: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Unsupported coverage specification: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "save output in FILE [required]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "select face index" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "FROM-TO[,FROM-TO]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "set font range" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "set font family name" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "set font size" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "set font descent" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "set font ascent" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "convert to bold font" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "force autohint" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "disable hinting" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignore bitmap strikes when loading" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "invalid font range" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIONS] FONT_FILES" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Convert common font file formats into PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "output file must be specified" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType fails" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "can't open file %s, index %d: error %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "set prefix directory" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies ‘-p (memdisk)/boot/grub’ and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "embed FILE as a device tree (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "embed FILE as an early config" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "output a generated image to FILE [default=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "generate an image in FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "available formats:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "unknown target format %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTION]... [MODULES]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Make a bootable image of GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Target format not specified (use the -O option)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Prefix not specified (use the -p option)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "cannot close ‘%s’: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"‘%s’ is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "set input filename. Default is STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Unknown keyboard scan identifier %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "root directory of TFTP server" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relative subdirectory on network server" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "unsupported platform %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Number of PBKDF2 iterations" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Length of generated hash" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Length of salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Generate PBKDF2 password hash." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "failure to read password" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Reenter password: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "passwords don't match" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "couldn't retrieve random data for salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "cryptographic error number %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "PBKDF2 hash of your password is %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "No path is specified.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transform a system filename into GRUB one." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "save ROM images in DIR [optional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "use FILE as xorriso [optional]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "use STRING as product name" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of ‘%s’." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Option -- switches to native xorriso command mode." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Mail xorriso support requests to ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTION] SOURCE..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "enabling %s support ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso not found" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Your xorriso doesn't support ‘--grub2-boot-info’. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Your xorriso doesn't support ‘--grub2-boot-info’. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "need an image and mountpoint" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "given argument is a system device, not a path" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separate items in output using ASCII NUL characters" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[default=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "print TARGET" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "available targets:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "read text from FILE." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "use COLOR for text" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "use COLOR for background" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "set the label to render" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "use FILE as font (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Render Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Missing arguments\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PATH]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntax error at line %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Script ‘%s’ contains no commands and will do nothing\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "use FILE as the boot image [default=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "use FILE as the core image [default=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "No device is specified.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Invalid device ‘%s’.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "write output to FILE [default=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transform syslinux config into GRUB one." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "cannot compress the kernel image" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "unknown compression %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "section name %s length is bigger than %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".sbat section can be embedded into EFI images only" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Decompressor is too big" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "core image is too big (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img size must be %u bytes" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "firmware image is too big" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "invalid line format: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "the first sector of the core file is not sector-aligned" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "non-sector-aligned data is found in the core file" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "the sectors of the core file are too fragmented" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "the size of ‘%s’ is not %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "the size of ‘%s’ is too small" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partition style ‘%s’ doesn't support embedding" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "File system ‘%s’ doesn't support embedding" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "no terminator in the core image" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img version mismatch" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "can't determine filesystem on %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "filesystem ‘%s’ doesn't support blocklists" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "will not proceed with blocklists" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "blocklists are invalid" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "blocklists are incomplete" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Make GRUB keyboard layout file." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "print this message and exit" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "print the version information and exit" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Report bugs to ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: option requires an argument -- ‘%s’\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Generate a grub config file" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "output generated config to FILE [default=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Unrecognized option ‘%s’\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: You must run this as root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Not found.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Generating grub configuration file ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "done" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Warning:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the ‘default’ command. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "More than one menu entry?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Menu entry not specified." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Set the default boot menu entry for GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Found theme: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Found background: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Unsupported image format" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Found GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Found Hurd module: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, with Hurd %s (recovery mode)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, with Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Please don't use old title ‘%s’ for GRUB_DEFAULT, use ‘%s’ (for versions " +"before 2.00) or ‘%s’ (for 2.00 or later)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Loading GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Loading the Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Advanced options for %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Loading kernel of Illumos ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, with kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Loading kernel of FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Found kernel module directory: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, with Linux %s (recovery mode)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, with Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Loading Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Loading initial ramdisk ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Found linux image: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Found initrd image: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, with kernel %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Found NetBSD kernel: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (loader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (loader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Found %s on %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(on %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM enabled)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, with Xen %s and Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, with Xen hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Loading Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Loading XSM policy ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hypervisor, version %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Found %s on %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo new file mode 100644 index 0000000..39abc31 Binary files /dev/null and b/po/eo.gmo differ diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..430e135 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,6973 @@ +# Esperanto translation for grub. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Kristjan SCHMIDT , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.0.0-pre4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "nesubtenata pareco de seria pordo" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nesubtenata nombro da seriaj stop-bitoj" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "nesubtenata vortlongo de seria pordo" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Ne ŝargi gastigajn tabelojn specifitajn per perkome disigita listo." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Ŝargi nur la tabelojn donitajn en komo-dispartigita listo." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Eksporti versio-1-tabelojn al la operaciumo." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Eksporti versio-2- kaj versio-3-tabelojn al la operaciumo." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Agordi OEMID de RSDP, XSDT kaj RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Agordi OEMTABLE ID de RSDP, XSDT kaj RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Agordi OEMTABLE-revizion de RSDP, XSDT kaj RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Agordi kampon 'creator' de RSDP, XSDT kaj RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Agordi revizion 'creator' de RSDP, XSDT kaj RSDT" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Ne ĝisdatigi na EBDA. Eblas ripari fiaskojn sed ankaŭ paraliziĝi pro kelkaj. " +"BIOS-oj, sed neefikigas ĝin kun operaciumoj ne ricevantaj RSDP de Grubo." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "neatendita fino de dosiero %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELO1,TABELO2|--load-only=tabelo1,tabelo2] DOSIERO1 " +"[DOSIERO2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Ŝargi gastigajn ACPI-tabelojn kaj tabelojn specifigitajn per argumentoj." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "eraro: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "memormanko" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "ne eblas legi na '%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI-elŝalto malsukcesis" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Listigi aparatojn." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "atendis dosiernomon" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Presi liston de blokoj." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "unue vi ŝargu la kernon" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Startigi operaciumon." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Akcepti DOS-specajn CR/NL-linfinojn." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Montri la enhavon de dosiero." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "atendis du argumentojn" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Kompari dosieron '%s' kun '%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "La dosieroj estas identaj.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "DOSIERO1 DOSIERO2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Kompari du dosierojn." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Ŝargi alian agordan dosieron." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝi la kuntekston." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-" +"elektebloj." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +#, fuzzy +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-" +"elektebloj." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[jaro-]monato-tago] [horo:minuto[:sekundo]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Ne eligi finajn malplenajn liniojn." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Aktivigi interpretadon de retro-stangaj kombinaĵoj." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] SIGNOĈENO" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Montri linion da teksto." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Korekti videobildan problemon." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Ŝargi BIOS-nekropsion" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "\"loopback\" komando fiaskis" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "nevalida parametro %s" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Nekonata kodo" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +#, fuzzy +msgid "STRING ..." +msgstr "SIGNOĈENO" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Ŝargi multiboot-kernon." + +#: grub-core/commands/file.c:50 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Ŝargi multiboot-2-kernon." + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +#, fuzzy +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "[OPCIOJ] TIPAR_DOSIEROJ" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "APARATO [SUBDISKO[+/-[TIPO]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Plenigi hibridan MBR de GPT-aparato APARATO. Elektitaj subdiskoj estos parto " +"de hibrida MBR. Rajtas esti maksimume 3 subdiskoj. TIPO estas MBR-tipo. + " +"signifas ke subdisko estas aktiva. Nur unu subdisko povas esti aktiva." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Haltigi la komputilon. Tiu ĉi komando funkcias ne kun ĉiuj firm-programaĵoj." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Specifi uzendan haketon." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HAKETO" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Baza dosierujo por haketlisto." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DOSIERUJO" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Ne ĉesi post la unua eraro." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Malkompaktigi dosieron antaŭ kalkulo de kontrolsumo." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LEGERARO\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: Haketo-miskongruo\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: Akcepti\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Kalkuli aŭ kontroli haketan kontrolsumon." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Agordi altnivelan energi-mastrumadon\n" +"(1=malalta, ..., 254=alta, 255=malaktiva)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Montri energi-reĝimon." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Frostigi sekurecagordojn de ATA ĝis restartigo." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Kontroli sanstaton de SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Agordi Aŭtomatan Akustikan Mastrumadon\n" +"(0=for, 128=kvieta, ..., 254=rapida)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Agordi limtempon de preteco\n" +"(0=neaktiva, 1=5 sek, 2=10 sek, ..., 240=20 min, 241=30 min, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Agordi aparaton al atendada reĝimo." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Agordi aparaton al dormeta reĝimo." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Montri identon kaj agordojn de aparato." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Montri krudan enhavon de ATA-IDENTIFY-sektoro." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Elŝalti/Enŝalti na SMART (0/1)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Ne presi mesaĝojn." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "atendis unu argumenton" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPCIOJ] DISKO" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Akiri/agordi parametrojn de ATA-disko." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Uzado:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ŜABLONO ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Montri helpan mesaĝon." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Transsalti \"offset\" da bajtoj komence de la dosiero." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Legi nur bajtojn de longo LENGTH." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPCIOJ] DOSIERO_AŬ_APARATO" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Montri krudajn enhavojn de dosiero aŭ memoro." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +#, fuzzy +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Montri la enhavon de memoro." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +#, fuzzy +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Listigi la nunajn variablojn." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Kontroli por ĉefprocesoraj trajtoj." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Montri la nunajn mapigojn." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Agordi ĉiujn mapigojn al defaŭltaj valoroj." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Plenumi mapigojn kaj direktajn kaj inversajn." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Mastrumi la mapigojn de BIOS-datumportilo." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Ne uzi na APM por haltigi la komputilon." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Haltigi la sistemon, se eblas per APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Montri APM-informojn." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Nevalida komando ‘%s’.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "DOSIERO | RAPIDO [GRADO1 DAŬRO1] [GRADO2 DAŬRO2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Ludi sonon." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Konservi legitan valoron en variablon VARNOMO." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNOMO" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +#, fuzzy +msgid "invalid argument" +msgstr "nevalida parametro %s" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VALORO [MASKO]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORDO" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Legi 8-bitan valoron el PORDO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Legi 16-bitan valoron el PORDO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Legi 32-bitan valoron el PORDO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORDVALORO [MASKO]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skribi 8-bitan VALOROn al PORDO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skribi 16-bitan VALOROn al PORDO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALORO [MASKO]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skribi 32-bitan VALOROn al PORDO." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Ŝargi klavarfasonon." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Kontroli majuskligan klavon." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Kontroli stirklavon." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Kontroli Alt-klavon." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Kontroli staton de klavmodifilo." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "ne eblas trovi komandon ‘%s’" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Entajpu pasvorton:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en sama kunteksto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en nova kunteksto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=SPECO] DOSIERO [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simuli komandon »kernel« kiel en grub-heredaĵo" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "DOSIERO [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simuli initrd-komandon de grub-heredaĵo" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simuli ‘modulenounzip’-komandon de grub-heredaĵo" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASVORTO [DOSIERO]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Sumuli pasvort-komandon de grub-heredaĵo" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simuli pasvortkomandon de grub-heredaĵo en reĝimo menuenigo" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Specifi dosiernomon." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +#, fuzzy +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f DOSIERO] variabla_nomo [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Ŝargi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f DOSIERO]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Listigi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f DOSIERO] variabla_nomo [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Konservi variablojn al ĉirkaŭaĵa blokdosiero." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Montri longan liston kun pli detalaj informoj." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Montri grandojn en home legebla formo." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Listigi ĉiujn dosierojn." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DOSIERO ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Listigi aparatojn kaj dosierojn." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Montri nur versio-1-tabelojn." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Montri nur versio-2- kaj versio-3-tabelojn." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Montri ACPI-informojn." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Listigi memormapon provizitan de firmprogramo." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Listigi PCI-aparatojn." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Legi 8-bitan valoron de ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Legi 16-bitan valoron de ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Legi 32-bitan valoron de ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skribi 8-bitan valoron al ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skribi 16-bitan valoron al ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skribi 32-bitan valoron al ADDR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tipo de menuenigo." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "SIGNOĈENO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Listo de uzantoj kiuj rajtas startigi tiun eron." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identigilo de menuenigo." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOKO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Difini menueron." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Difini submenuon." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Montri tiun mesaĝon." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Montri la enhavon de memoro." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULO" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Forigi modulon." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Montri ŝargitajn modulojn." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Eliri el Grubo." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Parto-nr.: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Montri memoro-informojn." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "nekonata argumento '%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "SUBDISKAJ KOMANDOJ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "UZANTPASVORTO" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Agordi uzantpasvorton (simpla teksto). Nerekomendate kaj nesekure." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "UZANTO PBKDF2_PASVORTO" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Agordi pasvorton por uzanto (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +#, fuzzy +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[OPCIO]... [VOJO|APARATO]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determini pelilon." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determini subdiskmapan tipon." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determini dosiersisteman tipon." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determini na UUID de dosiersistemo." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determini dosiersisteman etikedon." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determini subdiskmapan tipon." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "APARATO" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Ricevi aparatinformojn." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Agordi variablon kun uzanto-enigo." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Restartigi la komputilon." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMERO:]VARNOMO" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP SIGNOĈENO" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testi ĉu REGESPR egalas al SIGNOĈENO." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOMO [VARIABLO] [SUGESTOJ]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Serĉi aparatojn perdosiere. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita " +"aparato estas agordita al variablo." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Serĉi aparatojn peretikede. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita " +"aparato estas agordita al variablo." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Serĉi aparatojn per UUID. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita " +"aparato estas agordita al variablo." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Serĉu aparatojn per dosiero." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Serĉu aparatojn per etikedo de dosiersistemo." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Serĉu aparatojn per UUID de dosiersistemo." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Agordi variablon al la unue trovita aparato" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Ne sondi ajnan disketilon." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Unue provi la aparaton SUGESTO. Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ " +"subdiskojn." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "SUGESTO" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Unue provi la aparaton SUGESTO (je IEEE1275). Se SUGESTO finas je komo, " +"provi ankaŭ subdiskojn." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Unue provi la aparaton SUGESTO (je BIOS). Se SUGESTO finas je komo, provi " +"ankaŭ subdiskojn." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Unue provi la aparaton SUGESTO. Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ " +"subdiskojn." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Unue provi la aparaton SUGESTO (je EFI). Se SUGESTO finas je komo, provi " +"ankaŭ subdiskojn." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Unue provi la aparaton SUGESTO (je ARC). Se SUGESTO finas je komo, provi " +"ankaŭ subdiskojn." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGESTO [--hint SUGESTO] ...] NOMO" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Serĉi aparatojn per dosiero, dosiersistema etikedo aŭ UUID de dosiersistemo. " +"Se --set estas specifita la unue trovita dosiero estas agordota al variablo. " +"Se neniu variablo-nomo estas specifita, \"ĉefuzanto\" estas uzota." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +#, fuzzy +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POZICIO] [-d APARATO [-v VARIABLO] [REĜISTRO][=VALORO[:MASKO]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipuli PCI-aparatojn" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Interrompebla per ESK." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NOMBRO_DA_SEKUNDOJ" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Atendi specifan nombron da sekundoj." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Konservi legitan valoron en variablon VARNOMO." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Agordi variablojn." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "fiaskis legi la restantajn sektorojn de la kernbildo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Montri memoro-informojn." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en sama kunteksto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en nova kunteksto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-" +"elektebloj." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-" +"elektebloj." + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "neniu terminalo estas specifita" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktivaj enigoterminaloj:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Disponeblaj enigoterminaloj:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktivaj eligoterminaloj:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Haveblaj eligoterminaloj:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINALO1] [TERMINALO2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Listigi aŭ elekti enigoterminalon." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Listigi aŭ elekti eligoterminalon." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ESPRIMO ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Taksi esprimon." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ESPRIMO" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Ŝargi la saman dosieron plurmaniere." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +#, fuzzy +msgid "invalid block size" +msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Aparat-identigilo: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "neniu komando estas specifita" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Fari nenion, sukcese." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Fari nenion, nesukcese." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testi USB-subtenon." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testi video-subsistemon en reĝimo AxL." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testi video-subsistemon." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNOMO]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] APARATNOMO DOSIERO." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Fari virtualan aparaton el dosiero." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Ŝargi kaj pravalorizi EFI-imitilon." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Finigi ŝargadon de EFI-imitilo." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Malŝargi EFI-imitilon." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Ŝargitaj tiparoj:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "DOSIERO..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Specifigi unu aŭ plurajn ŝargotajn tipardosierojn." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Listigi la ŝargitajn tiparojn." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ne estas dosierujo" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "ne estas regula dosiero" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nevalida dosiernomo ‘%s’" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Entajpu ZFS-pasvorton: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [DOSIERO]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Vojo: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Aparat-identigilo: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "neatendita fino de dosiero" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Tradukas la signoĉenon per la nunaj agordoj." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Premu ‘enigi’ por praŝargi la elektitan operaciumon, ‘e’ por modifi la " +"komandojn antaŭ praŝargo aŭ ‘c’ por komandlinio. ‘Esk’ por reiri al antaŭa " +"menuo." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Premu ‘enigi’ por praŝargi la elektitan operaciumon, ‘e’ por modifi la " +"komandojn antaŭ praŝargo aŭ ‘c’ por komandlinio." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "La elektita ero estos aŭtomate lanĉata post %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds restas." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Saluton mondo" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Diri \"Saluton mondo\"." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "la grando de ‘%s’ tro grandas" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ĈIRKVAR=VALORO]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Agordi ĉirkaŭaĵan variablon." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ĈIRKVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Forigi ĉirkaŭaĵan variablon." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Listigi aparatojn aŭ dosierojn." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Enmeti modulon." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "nombro da aparatoj superas limon" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "APARAT_NOMO" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Agordi radikan aparaton." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "uzi DOSIERO-n kiel aparatdosierujon [defaŭlte=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [defaŭlte=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "eldoni ampleksajn mesaĝojn." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Nekonata aldona argumento ‘%s’." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-imitilo." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Eraro dum analizo de komandliniaj argumentoj\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: averto:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informoj:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: eraro:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "la grando de ‘%s’ tro grandas" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "Nekonata dosiersistemo" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Nekonata komando ‘%s’.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Montri ĉi tiun helpon kaj eliri." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Montri la uzon de tiu komando kaj eliri." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanĉo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Lundo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Merkredo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Ĵaŭdo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Vendredo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +#, fuzzy +msgid "invalid device tree" +msgstr "Nevalida aparato ‘%s’.\n" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Ŝarĝado de Linukso." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Ŝarĝado de initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +#, fuzzy +msgid "Load DTB file." +msgstr "Ŝargi XNU-bildon." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +#, fuzzy +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "unue vi ŝargu la kernon" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPCIOJ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Ŝargi alian praŝargilon." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Montri eligon sur ĉiuj konzoloj." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Uzi serian konzolon." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Demandi por dosiernomo el kiu okazu restartigo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Uzi KD-ROM-on kiel radikon." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Alvoki enkursigon de uzantagordado." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Eniri KDB dum praŝargo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Uzi GDB-sencimigilon anstataŭ DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Elŝalti ĉiun praŝargan eligon." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Atendi klavofrapon post ĉiu eliga linio." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Praŝargi en unuopan reĝimon." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Praŝargi kun ampleksaj mesaĝoj." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Ne restartigi, nur haltigi." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Ŝanĝi agorditajn aparatojn." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,RAPIDO]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Elŝalti na SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Elŝalti na ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Ne montri dumpraŝargajn diagnozajn mesaĝojn." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Praŝargi kun sencimigo-mesaĝoj." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Subpremi normalan eligon (avertoj restos)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADR|comUNIT][,RAPIDO]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Ŝarĝado de kerno de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Ŝarĝado de kerno de OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Ŝarĝado de kerno de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Ŝarĝado de ĉirkaŭaĵo de FreeBSD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "la grando de ‘%s’ tro grandas" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Ŝarĝado de 'kernel.sys' de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Ŝarĝado de NTLDR na BootMGR" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Ŝargi PXE-bildon." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +#, fuzzy +msgid "Load module." +msgstr "Forigi modulon." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "DOSIERO [ARGS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Ŝargi multiboot-2-kernon." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Ŝargi multiboot-2-modulon." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Ŝargi multiboot-kernon." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Ŝargi multiboot-modulon." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Ŝargi XNU-bildon." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Ŝargi 64-bitan XNU-bildon." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Ŝargi XNU-aldonpakaĵon." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Ŝargi XNU-aldonaĵon." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DOSIERUJO [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Ŝargi dosierujon de XNU-etendaĵoj." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Ŝargi salutŝildon por XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +#, fuzzy +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Ŝargi salutŝildon por XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADR1,MASKO1[,ADR2,MASKO2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +#, fuzzy +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Deklari memorregionojn neuzeblaj." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] AL[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Forigi ĉiujn memorregionojn en la specifita amplekso." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Listigi DNS-servilojn" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "dumtempe" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "neniu servilo estas specifita" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Enigu uzantnomon: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[UZANTLISTO]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Eblaj komandoj:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Eblaj aparatoj:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Eblaj dosieroj:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Eblaj subdiskoj:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Eblaj argumentoj:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Eblaj aĵoj:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Atenton: sintaksa eraro (mankanta oblikvo (‘/’) en ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Averto: nevalida fonkoloro ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Averto: nevalida malfonkoloro ‘%s’\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ĈIRKVAR [ĈIRKVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Eksporti variablojn." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "neŝargita" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versio %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "‘Esk’ ĉiam elirigas." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimuma ‘BASH’-eca linimodifado estas subtenata. Por la unua vorto, TABO " +"listigas eblajn komandojn. Aliloke TABO listigas eblajn aparatojn aŭ " +"dosierojn. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grubo>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Vakigi la ekranon." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Starti normalreĝimon." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Foriri el normalreĝimo." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Ŝargas na ‘%s’" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Refalas al ‘%s’" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Praŝargo de kaj defaŭlta kaj refala eroj malsukcesis.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Praŝargas komandliston" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimuma Emacs-eca ekranmodifado estas subtenata. ‘Tabo’ listigas " +"kompletaĵojn. Premu ‘Stir-x’ aŭ ‘F10’ por praŝargi, ‘Stir-c’ aŭ ‘F2’ por " +"komandlinio aŭ ‘Esk’ por forĵeti modifojn kaj reiri al la GRUB-menuo." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Uzu la klavojn ‘%C’ kaj ‘%C’ por elekti eron." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Subdisko ‘%s’:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Aparato ‘%s’:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Ne eblis atingi dosiersistemon" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Dosiersistema tipo: ‘%s’" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etikedo “%s”" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Laste modifiĝis je %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Detektis neniun konatan dosiersistemon" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--PLI--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "ne eblas malfermi na Geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "provas legi la kernbildon ‘%s’ el Grubo" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "provas relegi la kernbildon ‘%s’ el Grubo denove" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "ne eblas legi ‘%s’ korekte" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "fiaskis legi la restantajn sektorojn de la kernbildo" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +#, fuzzy +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "nekonata argumento '%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "ne estas dosierujo" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: informoj:" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +#, fuzzy +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "neatendita fino de dosiero" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "neatendita fino de dosiero" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Eliri iteraciojn" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Daŭrigi iteraciojn" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Ŝovi poziciajn parametrojn." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALORO]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Agordi poziciajn parametrojn." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Reiri de funkcio." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSIERO" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Ŝargi fonbildon por aktiva terminalo." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "KOLORO" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Ŝargi fonbildon por aktiva terminalo." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +#, fuzzy +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Montri la enhavon de memoro." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Agordi la serian unuon." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Agordi la adreson de seria pordo." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Agordi la rapidon de seria pordo." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Agordi la vortlongon de seria pordo." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Agordi la parecon de seria pordo." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Agordi la seriajn stop-bitojn." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Agordi la serian unuon." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "nesubtenata vortlongo de seria pordo" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPCIOJ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Agordi serian pordon." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASKIO" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +#, fuzzy +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Nekonata kodo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminalo estas nur-ASKIA [defaŭlte]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminalo estas UTF-8 en logika ordo." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminalo estas UTF-8 en vida ordo." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminalo havas specifitan geometrion" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LARĜOxALTO." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Agordi ‘terminfo’-tipon de TERM al TIPO.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Eldoni kaj lanĉi blokargumenton." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULOJ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "ne eblas densigi la kernbildon" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [defaŭlte=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [defaŭlte=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Komandoj:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Krei malplenan ĉirkaŭaĵan blokdosieron." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Listigi la nunajn variablojn." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "agordi [NOMO=VALORO ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Agordi variablojn." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Forigi variablojn." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opcioj:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Vi specifu almenaŭ unu komandon.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "DOSIERNOMO KOMANDO" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Ilo por modifi ĉirkaŭaĵan blokon." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "nevalida parametro %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "disklegado fiaskis je deŝovo %lld, longo %d" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "nevalida transsalt-valoro %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "legeraro je deŝovo %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "komparado fiaskis je deŝovo %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "`loopback'-komando fiaskis: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "`cryptomount'-komando malsukcesis: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls VOJO" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Listigi dosierojn en VOJO." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp DOSIERO LOKA" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopii DOSIERO-n al loka dosiero LOKA." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat DOSIERO" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp DOSIERO LOKA" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Kompari DOSIERO-n kun loka dosiero LOKA." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex DOSIERO" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Montri la enhavon de dosiero deksesume." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc DOSIERO" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Akiri ‘crc32’-kontrolsumon de DOSIERO." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist DOSIERO" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Montri blokliston de DOSIERO." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Transsalti N bajtojn de elira dosiero" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Trakti N bajtojn en elira dosiero" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Agordi variablon de sencimiga ĉirkaŭaĵo." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Nevalida diskonombro.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Diskonombro estu antaŭ la diskolisto.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Neniu komando estas specifita.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "La komando ne havas sufiĉe da parametroj.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Nevalida komando ‘%s’.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "BILDO_VOJO-KOMANDOJ" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Sencimigilo por dosiersistema pelilo." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPCIOJ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "ne eblas malfermi na `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "nekonata argumento '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "ne eblas trovi komandon ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "nevalida dosiernomo ‘%s’" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "nekonata argumento '%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"igi la diskilon praŝargebla ankaŭ kiel disketilon (defaŭlto por fdX-" +"aparatoj). Eblas kadukiĝi je kelkaj BIOS-oj." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "Instali eĉ se detektiĝis problemoj" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "ne sondi por dosiersistemoj en APARATO" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +#, fuzzy +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel kernbildon [defaŭlte=%s]" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "Uzo: %s [OPCIO] [INSTAL_APARATO]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "Instal-aparato ne estas specifita." + +#: util/grub-install.c:1065 +#, fuzzy +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "ne estas dosierujo" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Instal-aparato ne estas specifita." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Neniu vojo aŭ aparato estas specifita.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOMO" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "GRANDO" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPCIOJ] TIPAR_DOSIEROJ" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "elig-dosiero estu specifita" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "ne estas dosierujo" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Reenigu pasvorton: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Neniu vojo estas specifita.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "VOJO" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPCIOJ...]" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPCIO]... [VOJO|APARATO]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Eblaj argumentoj:" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[VOJO]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel la praŝargilan bildon [defaŭlte=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel kernbildon [defaŭlte=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Neniu aparato estas specifita.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Agordi bildojn kiuj praŝargiĝu de APARATO.\n" +"\n" +"Normale vi ne lanĉu ĉi tiun programon rekte. Uzu ‘grub-install’ anstataŭe." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "APARATO estu operaciuma aparato (ekz. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Nevalida aparato ‘%s’.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "ne eblas densigi la kernbildon" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "nekonata argumento '%s'" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kernbildo tro grandas (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kernbildo tro grandas (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "grando de ‘diskboot.img’ estu %u bajtoj" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "nevalida linia formo: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "la unua sektoro de la kern-dosiero ne estas sektor-alliniigita" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "ne-sektor-aliniigitaj datumoj troviĝis en la kern-dosiero" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "la sektoroj de la kern-dosiero estas tro fragmentitaj" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "la grando de ‘%s’ ne estas %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "la grando de ‘%s’ tro malgrandas" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj " +"subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "ne eblas rekoni dosiersistemon en ‘%s’; sekurkontrolo ne lanĉeblas" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-dosiersistemon kiu ne estas konata pro rezervado de " +"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en " +"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-" +"setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-subdisktabelon kiu ne estas konata pro rezervado de " +"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en " +"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-" +"setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"‘%s’ ŝajne enhavas ‘%s’-subdisktabelon kiu ne estas konata pro rezervado de " +"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en " +"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de ‘grub-" +"setup’ (‘--skip-fs-probe’ malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Provas instali Grubon al sensubdiska disko aŭ al subdisko. Tio estas MALBONA " +"ideo." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj " +"subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "ĉenfinilo mankas en la kernbildo" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por instaldo per RAID kaj LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por krucdiska instalo" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Enkorpigo ne eblas. Uzante tiujn agordojn Grubo instaleblas nur se " +"bloklistoj estas uzataj. Tamen, bloklistoj estas MALFIDINDAJ kaj ilia uzo " +"estas malkonsilata." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "montri tiun mesaĝon kaj eliri" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Generi agordan dosieron de Grubo." + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Generi agordan dosieron de Grubo." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Averto:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, kun Hurdo %s (riparreĝimo)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, kun Hurdo %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Ŝarĝado de kerno de Ilumoso..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, kun kFreeBSD %s (riparreĝimo)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, kun kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Trovis kernon de FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, kun Linukso %s (riparreĝimo)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, kun Linukso %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, kun kerno %s (per %s, riparreĝimo)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, kun kerno %s (per %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Trovis kernon de NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPCIOJ...]" + +#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Provu na '%s --help' aŭ na `%s --usage' por pli da informoj.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "montri ĉi tiun helpon" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Se DOSIERNOMO estas ‘-’ la defaŭlta valoro %s estos uzata." + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "fiaskis legi la unuan sektoron de la kernbildo" + +#, fuzzy +#~ msgid "cryptomount command fails: %s" +#~ msgstr "\"cryptomount\" komando fiaskis" diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo new file mode 100644 index 0000000..e9c7751 Binary files /dev/null and b/po/es.gmo differ diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..8db8d30 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,7490 @@ +# Spanish translation for grub. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2013, 2018, 2019 +# +# TODO: +# * Repensar traducción support +# * Repensar traducción buffer +# ** Repaso general +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 20:32+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "velocidad del puerto serie no soportada" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "paridad del puerto serie no soportada" + +# Miguel: ¿Alguien con más conocimientos sobre puertos serie? +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "número de bits de parada del puerto serie no soportados" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "longitud de palabra del puerto serie no soportada" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"No carga las tablas de máquinas especificadas en la lista separada por comas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Carga únicamente las tablas especificadas en la lista separada por comas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exporta la versión 1 de las tablas al SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exporta las versiones 2 y 3 de las tablas al SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Establece OEMID en RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Establece OEMTABLE ID en RDSP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Establece la revisión de OEMTABLE en RDSP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Establece el campo 'creador' en RDSP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Establece la revisión del campo 'creador' en RDSP, XSDT y RSDT." + +# Miguel: Cuelgue es un poco barriobajero, ¿algún término más correcto? +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"No actualizar EBDA. Puede solucionar fallos o cuelgues en algunas BIOS pero " +"se vuelve inefectivo con sistemas operativos que no reciben RSDP de GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fin prematuro del fichero %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=TABLA1,TABLA2] FICHERO1 " +"[FICHERO2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Carga las tablas ACPI de la máquina y las tablas especificadas en los " +"argumentos." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "error: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "no se puede leer «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Falló el apagado ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Lista de dispositivos." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "nombre de fichero esperado" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Imprime una lista de bloques." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "se debe cargar primero el núcleo" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Arranca un sistema operativo." + +# Miguel: El tiempo que tarda en arrancar es el tiempo de arranque, ¿me +# equivoco? +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "No hay estadísticas disponibles del tiempo de arranque\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de arranque." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Estadísticas de la caché del disco: aciertos = %lu (%lu.%02lu%%), fallos = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "No hay estadísticas disponibles de la caché del disco\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Obtiene información de la caché del disco." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Acepta saltos de línea en formato DOS (CR/NL)." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Muestra el contenido de un fichero." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "se esperaban dos parámetros" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Compara el fichero «%s» con «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Los ficheros difieren en tamaño: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" +"Los ficheros difieren en el desplazamiento %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Los ficheros son idénticos.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FICHERO1 FICHERO2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Compara dos ficheros." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Carga otro fichero de configuración." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Carga otro fichero de configuración sin cambiar de contexto." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Carga otro fichero de configuración tomando únicamente sus entradas de menú " +"sin cambiar de contexto." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Carga otro fichero de configuración pero tomando únicamente sus entradas de " +"menú." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[año-]mes-dia] [hora:minuto[:segundo]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Muestra/cambia la fecha actual." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "No imprime el salto de línea final." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Activa la interpretación de secuencias escapadas por una barra." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CADENA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Muestra una línea de texto." + +# Miguel: Reiniciar: ¿hacia? ¿en? ¿mejor aún salta al menú...? +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Reinicia en el menú de configuración del firmware" + +# Miguel: He tomado el plural al ser algo genérico. +# También he usado vídeo y no video, creo que hispanoamérica, +# aunque es la forma más usada, se recomienda también +# la pronunciación llana. +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Repara problemas de vídeo." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "La imagen ROM está presente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "No se puede activar el área ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Crea estructuras tipo BIOS por compatibilidad con sistemas operativos " +"existentes." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "VOLCADO_BIOS [VOLCADO_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Carga un volcado de la BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "La orden falló" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Parámetro no válido" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Buffer de salida demasiado pequeño" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM no disponible" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Error de TPM desconocido" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "no se pudo reservar el buffer de eventos de TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "CADENA ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Evalua los parámetros como órdenes de GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +# Miguel: Me odio a mi mismo por esto... +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERO puede ser arrancado como un núcleo Xen invitado sin " +"privilegios i386 PAE" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERO puede ser arrancado como un núcleo Xen invitado sin " +"privilegios x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERO puede ser arrancado como un núcleo Xen invitado " +"privilegiado x86" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Comprueba si FICHERO puede ser usado como un núcleo multiboot x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Comprueba si FICHERO puede ser usado como un núcleo multiboot2 x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux MIPS" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux MIPSEL" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux SPARC64" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Comprueba si fichero es Linux POWERPC" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux x86" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux x86 con soporte del protocolo de 32 bits" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERO es kFreeBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERO es kFreeBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERO es kFreeBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERO es kNetBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERO es kNetBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Comprueba si FICHERO es kNetBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI i386" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI RISC-V de 32 bits" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI RISC-V de 64 bits" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Comprueba si FICHERO es hiberfil.sys en estado hibernado" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Comprueba si FICHERO es XNU x86_64 (núcleo de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Comprueba si FICHERO es XNU i386 (núcleo de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Comprueba si FICHERO es una imagen hibernada de XNU (núcleo de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Comprueba si FICHERO es un sector de arranque BIOS" + +# Miguel: Falso en castellano tiene género, lo cual es un "TODO" +# en toda regla para Gettext. +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPCIONES FICHERO" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Comprueba si FICHERO es del tipo especificado." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "no existe tal partición" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "El nuevo registro de arranque (MBR) se escribirá en «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DISPOSITIVO [PARTICION[+/-[TIPO]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Rellena el registro de arranque híbrido de la unidad GPT DISPOSITIVO. Las " +"particiones especificadas formarán parte del registro de arranque híbrido. " +"Se permiten hasta 3 particiones. TIPO es un tipo del registro de arranque. + " +"significa que esa partición está activada. Sólo una partición puede estar " +"activada." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Detiene el ordenador. Esta orden no funciona en todas las implementaciones " +"de firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Especifica el hash a usar." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" +"Comprueba el hash de los ficheros con el FICHERO con la lista de valores " +"hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Directorio base para la lista de hash." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "No se detiene ante el primer error." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Descomprime fichero antes de comprobarlo." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ERROR DE LECTURA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: EL HASH DIFIERE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: BIEN\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FICHERO [-p PREFIJO]] [FICHERO1 [FICHERO2 ..]]" + +# Miguel: Dicho y hecho. :) +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calcula o comprueba el hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FICHERO [-p PREFIJO]] [FICHERO1 [FICHERO2 ...]]" + +# Miguel: APM se usa en el resto de la traducción. +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Cambia la Gestión Avanzada de Energía (APM en inglés)\n" +"(1=baja, ..., 254=alta, 255=apagada)." + +# Miguel: Es el estado del disco duro, el clásico "suspendido", "activo" +# o "apagado", desconozco si en las herramientas de modificación +# de datos del disco duro se traduce de otro modo. +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Muestra el modo de energía." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Congela las configuraciones de seguridad ATA hasta el reinicio." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Muestra el estado de salud SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Cambia la Gestión Automática de Sonido (AAM en ingés)\n" +"(0=apagado, 128=silencioso, ..., 254=rápido)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Cambia el plazo de finalización del estado de espera\n" +"(0=apagado, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Cambia la unidad a estado de espera." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Cambia la unidad a estado dormido." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Imprime la identidad y la configuración de la unidad." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Muestra el contenido crudo del sector ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "No imprime mensajes." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "se esperaba un parámetro" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPCIONES] DISCO" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Obtiene/cambia parámetros del disco ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATRÓN ..]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Muestra un mensaje de ayuda." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Descarta bytes de desplazamiento del inicio del fichero." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Lee únicamente LONGITUD bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPCIONES] FICHERO_O_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Muestra el contenido crudo de un fichero o de la memoria." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Muestra el volcado de los contenidos crudos de la CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Comprueba el bit de la CMOS en BYTE:BIT." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Desactiva el bit de la CMOS en BYTE:BIT." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Activa el bit de la CMOS en BYTE:BIT." + +# Miguel: Mantengo coreboot por ser el nombre del "firmware". +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Muestra las estadísticas de tiempo de arranque de coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Enumera las tablas de coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Comprueba si la CPU soporta el modo de 64 bits (predeterminada)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Comprueba si la CPU soporta la Extensión de Direcciones Físicas (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Comprueba las características de la CPU." + +# Miguel: Mapeado no me gusta mucho, pero tampoco encuentro +# una palabra más adecuada. Esto y hash tienen bastantes puntos para +# poder ser traducidos mejor. +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Muestra los mapeados actuales." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Reinicia todos los mapeados a los valores predeterminados." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Realizar ambos mapeados, directos e inversos." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "No se han remapeado unidades" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Disco del SO ------> Dispositivo GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] disco_grub disco_so." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Gestiona los mapas de dispositivos de la BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "No usa la APM para detener el ordenador." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Detiene el sistema, si es posible usando la APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "no se encontró la APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versión %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, longitud = 0x%x, desplazamiento = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, longitud = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, longitud = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interfaz protegida de 16 bits permitida\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interfaz protegida de 16 bits no permitida\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interfaz protegida de 32 bits permitida\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interfaz protegida de 32 bits no permitida\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Poner en espera a la CPU ralentiza al procesador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Poner en espera a la CPU no ralentiza al procesador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM deshabilitada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM habilitada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM desactivada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM activada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Muestra la información de la APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "se esperaba un nombre de fichero o un tempo y unas notas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Tempo en %s no válido" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "fichero «%s» no encontrado" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "número no reconocido" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FICHERO | TEMPO [TONO1 DURACIÓN1] [TONO2 DURACIÓN2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Toca una melodía." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "cambia el modo del teclado numérico" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "cambia el estado de las mayúsculas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "cambia el estado del bloqueo de desplazamiento" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "cambia el modo de inserción" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "cambia el modo de pausa" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "presione la tecla «Shift» de la izquierda" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "presione la tecla «Shift» de la derecha" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "pulse «Pet Sis»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "pulse la tecla «Bloq Num»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "pulse la tecla «Bloq Mayús»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "pulse la tecla «Bloq Despl»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "pulse la tecla «Insert»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "pulse la tecla «Alt»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "pulse la tecla «Alt Gr»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "pulse la tecla «Ctrl» de la izquierda" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "pulse la tecla «Ctrl» de la derecha" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "no actualiza el estado de los LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[PULSACIÓNDETECLA1] [PULSACIÓNDETECLA2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emula una secuencia de pulsaciones de teclas" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Guarda el valor leído en la variable NOMBRE_DE_VARIABLE." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOMBRE_DE_VARIABLE" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "instrucción no implementada" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "parámetro no válido" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "DIRECCIÓN" + +# TODO (MAAV): Repensar +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Lee un registro específico de modelo de CPU." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "DIRECCIÓN VALOR" + +# TODO (MAAV): Repensar. +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Escribe un valor a un registro específico de modelo de CPU." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Ejecute «go» para continuar con GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Vuelve a la línea de órdenes IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PUERTO" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Lee un valor de 8 bits del PUERTO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Lee un valor de 16 bits del PUERTO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Lee un valor de 32 bits del PUERTO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PUERTO VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribe el VALOR de 8 bits al PUERTO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribe el VALOR de 16 bits al PUERTO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "DIRECCIÓN VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribe el VALOR de 32 bits al PUERTO." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "no se ha fijado la variable «%s»" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Carga una distribución de teclado." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Comprueba la tecla «Shift»." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Comprueba la tecla «Control»." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Comprueba la tecla «Alt»." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Comprueba el estado de los modificadores del teclado." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "no se puede encontrar la orden «%s»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Introduzca la contraseña: " + +# Miguel: He preferido clarificar legacy con GRUB1, porque +# puede que en el futuro GRUB2 sea también obsoleto aunque no +# se llame GRUB-legacy. +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Procesa la configuración de GRUB1 en el mismo contexto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Procesa la configuración de GRUB1 en un nuevo contexto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Procesa la configuración de GRUB 1 en el mismo contexto tomando únicamente " +"las entradas del menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Procesa la configuración de GRUB1 en un nuevo contexto tomando únicamente " +"las entradas del menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPO] FICHERO [PARÁMETRO ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simula la orden «kernel» de GRUB1" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FICHERO [PARÁMETRO ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simula la orden «initrd» de GRUB1" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simula la orden «modulenounzip» de GRUB1" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] CONTRASEÑA [FICHERO]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simula la orden «password» de GRUB1" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simula la orden «pasword» de GRUB1 en modo de entrada de menú" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Especifique el nombre de fichero." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Ignora la comprobación de firma del fichero de entorno." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FICHERO] [-s|--skip-sig] [nombre_de_variable] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Carga variables de un fichero de bloques de entorno." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FICHERO]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Muestra las variables de un fichero de bloques de entorno." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FICHERO] nombre_de_variable [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Guarda las variables a un fichero de bloques de entorno." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Muestra una larga lista con información más detallada." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Imprime los tamaños en un formato legible por un humano." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Enumera todos los ficheros." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocolos de red:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FICHERO ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Enumera dispositivos y ficheros." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Muestra únicamente las tablas de la versión 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Muestra únicamente las tablas de las versiones 2 y 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Muestra la información ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponible" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM reservada" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM reclamable por ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "Almacenamiento ACPI no volátil en RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM defectuosa (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM persistente" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM persistente (antigua)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM con las tablas de coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM con código del firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "dirección_base = 0x%llx, longitud = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "dirección_base = 0x%llx, longitud = 0x%llx, tipo = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Enumerar los mapeados de memoria proporcionados por el firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Enumerar los dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Bendice el FICHERO de la partición HFS o HFS+ para macs intel." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Bendice el DIRECTORIO de la partición HFS o HFS+ para macs PPC-" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Lee un valor de 8 bits de DIRECCIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Lee un valor de 16 bits de DIRECCIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Lee un valor de 32 bits de DIRECCIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe el VALOR de 8 bits en DIRECCIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe el VALOR de 16 bits en DIRECCIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe el VALOR de 32 bits en DIRECCIÓN." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tipo de entrada de menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lista de usuarios con permiso para arrancar con esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "USUARIO[,USUARIO]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tecla para arrancar rápidamente con esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TECLA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Usa CADENA como el cuerpo de la entrada del menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificador de la entrada del menú." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Esta entrada puede ser usada por cualquier usuario para arrancar." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOQUE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Define una entrada en el menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Define un sub-menú." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nombre\tNúm Ref.\tDependencias\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Muestra este mensaje." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "DIRECCIÓN [TAMAÑO]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Muestra los contenidos de la memoria." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MÓDULO" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Elimina un módulo." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Muestra los módulos cargados." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Sale de GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "No se encontró ningún CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 en %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"El espacio del sistema de gestión de control del bus I/O está en 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Zócalo de RAM número %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Bytes SPD escritos: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Tamaño total de flash: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Tipo de memoria: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Número de pieza: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Tipo de memoria: Desconocido." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Imprime información de la memoria." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s no soporta UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODULO1 MODULO2 ...]" + +# Miguel: «Switch» es una palabra bastante difícil de traducir al +# castellano... Si alguien tiene una idea mejor estoy abierto a +# opiniones :) +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Utiliza los controladores de disco nativos. Si no se especifíca ningún " +"módulo se utilizará el conjunto por defecto (pata, ahci, usbms, ohci, ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Realiza las ÓRDENES en la partición.\n" +"Use «parttool PARTICIÓN help»' para obtener una lista de las órdenes " +"disponibles." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VALOR" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Lo siento, no hay ningún \"parttool\" disponible para %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "parámetro «%s» desconocido" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTICIÓN ÓRDENES" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "USUARIO CONTRASEÑA" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Cambia la contraseña del usuario (texto plano). No recomendado e inseguro." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "contraseña PBKDF2 no válida" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USUARIO CONTRASEÑA_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Cambia la contraseña del usuario (PBKDF2)." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Selecciona un dispositivo por ID de fabricante y dispositivo." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[fabricante]:[dispositivo]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Selecciona un dispositivo por su posición en el bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[zócalo][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "Falta el símbolo «%c»" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Muestra el volcado en crudo del espacio de configuración PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Ignora la comprobación de firma del fichero de clave pública." + +# Miguel: (TODO: Unificar con traducción de gnupg) +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "firma incorrecta" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "no se encontró la clave pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "el módulo «%s» no está cargado" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "no se encontró la clave pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHERO FICHERO_DE_FIRMA [CLAVE_PÚBLICA]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verifica la firma extraida." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] CLAVE_PÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Añade CLAVE_PÚBLICA a las claves de confianza." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Muestra las claves de confianza." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_CLAVE" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Elimina ID_CLAVE de las claves de confianza." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Cambia una variable al valor devuelto." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determina el controlador." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determina el tipo de mapa de particiones." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determina el tipo del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determina el UUID del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determina la etiqueta del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determina el tipo de mapa de particiones." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "el sistema de ficheros «%s» no soporta las etiquetas" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Obtiene información del dispositivo." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VARIABLE_DE_ENTORNO]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Cambia la variable a partir de la entrada del usuario." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reinicia el ordenador." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Almacena la componente correspondiente NÚMERO en VARIABLE." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NÚMERO:]VARIABLE" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "EXPR_REGULAR CADENA" + +# Miguel: Los autómatas finitos aceptan cadenas, ¿hay alguna forma +# menos técnica de decirlo? +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Comprueba si la EXPR_REGULAR acepta la CADENA." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOMBRE [VARIABLE] [INDICACIONES]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Busca dispositivos por fichero. Si se especifica VARIABLE, se cambiará al " +"primer dispositivo encontrado." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Busca dispositivos por etiqueta. Si se especifica VARIABLE, se cambiará al " +"primer dispositivo encontrado." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Busca dispositivos por UUID. Si se especifica VARIABLE, se cambiará al " +"primer dispositivo encontrado." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Busca dispositivos por fichero." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Busca dispositivos por la etiqueta del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Busca dispositivos por el UUID del sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Cambia una variable al primer dispositivo encontrado." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "No prueba ninguna unidad de discos extraíbles." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN. Si INDICACIÓN termina en una coma, " +"prueba también subparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "INDICACIÓN" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre " +"IEEE1275. Si INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre BIOS. Si " +"INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si está permitido el acceso directo " +"al hadware. Si INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre EFI. Si " +"INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre ARC. Si " +"INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INDICACIÓN [--hint INDICACIÓN] ...] NOMBRE" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Busca dispositivos por fichero, la etiqueta del sistema de ficheros o el " +"UUID. En caso de especificar --set, el primer dispositivo encontrado se " +"almacena en una variable. Si no se especifica un nombre de variable se usará " +"«root»." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Registro %x de %x:%02x.%x es %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" +"[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO] [-v VARIABLE] REGISTRO[=VALOR[:MÁSCARA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipula dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Cuenta atrás prolija." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permite la interrupción con ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NÚMERO_DE_SEGUNDOS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Espera el número de segundos especificado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Ninguna coincidencia" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Guarda el valor leído en la variable NOMBRE_DE_VARIABLE." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Cambia variables." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "falló la lectura de sectores de la imagen principal" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Imprime información de la memoria." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "directorio raiz del disco syslinux [predeterminado=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"directorio actual de syslinux [por defecto el directorio superior al fichero " +"de entrada]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "considera la entrada como un fichero de configuración isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "considera la entrada como un fichero de configuración pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "considera la entrada como un fichero de configuración syslinux." + +# Miguel: He preferido clarificar legacy con GRUB1, porque +# puede que en el futuro GRUB2 sea también obsoleto aunque no +# se llame GRUB-legacy. +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Ejecuta la configuración de syslinux en el mismo contexto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Procesa la configuración de syslinux en un nuevo contexto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Procesa la configuración de syslinux en el mismo contexto tomando únicamente " +"las entradas del menú" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Procesa la configuración de syslinux en un nuevo contexto tomando únicamente " +"las entradas del menú" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "no se ha especificado terminal" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "no se encuentra el terminal «%s»" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminales de entrada activos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminales de entrada disponibles:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminales de salida activos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminales de salida disponibles:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Selecciona un terminal de entrada o los enumera." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Selecciona un terminal de salida o los enumera." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESIÓN ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evalúa una expresión." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESIÓN" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Carga el mismo fichero de múltiples formas." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Especifica el tamaño para cada operación de lectura" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "tamaño de bloque no válido" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Tamaño del fichero: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Tiempo transcurrido: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Velocidad: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s TAMAÑO] FICHERO" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Prueba la velocidad de lectura de fichero." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "no se ha especificado una orden" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Tiempo transcurrido: %d.%03d segundos\n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "ORDEN [PARÁMETROS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mide el tiempo usado por la ORDEN" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Transcribe a mayúsculas." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Transcribe a minúsculas." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPCIONES] [CONJUNTO1] [CONJUNTO2] [CADENA]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" +"Transcribe los caracteres del CONJUNTO1 a los del CONJUNTO2 en la CADENA." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "No hace nada, con respuesta satisfactoria." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "No hace nada, sin respuesta satisfactoria." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Comprueba el soporte USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Solo texto " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Color en memoria, máscara: %d/%d/%d/%d posición: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Indexado " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 (modo no encadenado de 256 colores) " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocromo " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Modo de vídeo desconocido " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " comprobación de suma EDID no válida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " versión EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Modo preferido: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " No hay un modo preferido disponible\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "especificación de modo de vídeo «%s» no válida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lista de modos de vídeo admitidos:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Leyenda: máscara/posición=rojo/verde/azul/reservado" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adaptador «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " No hay información disponible" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " No se pudo inicializar el adaptador de vídeo" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ANCHOxALTO[xPROFUNDO]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Enumera los modos de vídeo disponibles. Si se proporciona una resolución " +"muestra únicamente los modos que se adecuen a ella." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ANCHOxALTO]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Prueba el subsistema de vídeo con modo ANCHOxALTO" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Prueba el subsistema de vídeo." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIRECTORIO]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Enumera el almacenamiento de Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUID_DE_GRUB [VARIABLE]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transforma el UUID de 64 bits a un formato adecuado para XNU. Será en " +"minúsculas si se proporciona -l como hace blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "fallo leyendo sector 0x%llx de «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "fallo escribiendo sector 0x%llx en «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Monta por UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Monta todos." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Monta todos los volúmenes con la etiqueta «boot» activada." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "no se puede buscar «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "FUENTE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Monta un dispositivo cifrado." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el volumen físico «%s». Algunos módulos pueden faltar " +"en la imagen principal." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "no se encontró el volumen físico %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "no hay medio en «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "No se pudo cargar sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "No se pudo cargar sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "no se pudieron leer los metadatos ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "versión o número mágico ELI erroneos" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Intentando descifrar la clave principal..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Introduzca la clave para %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Abierto zócalo %d\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "intento de leer o escribir fuera del disco «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "no se puede escribir en el CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Los controladores de disco nativos están en uso. Rechazando usar la interfaz " +"de disco del firmware." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"su Partición de Embebido de su LDM es demasiado pequeña; el embebido no será " +"posible" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "este LDM no tiene Partición de Embebido; el embebido no será posible" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Borra la unidad de imagen en memoria especificada." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOMBRE_DE_DISPOSITIVO FICHERO." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Crea una unidad virtual a partir de un fichero." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Abierto zócalo %d\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "la reubicación 0x%x no está implementada todavía" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "la reubicación 0x%x no está implementada todavía" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "ninguna tabla de símbolos" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "este fichero ELF no es del tipo adecuado" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Carga e inicializa el emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Termina de cargar el emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Descarga el emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "no se ha encontrado el símbolo «%s»" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Fuentes cargadas:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHERO..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Especifique uno o más ficheros de fuentes a cargar." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Enumera las fuentes cargadas." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "demasiada profundidad de enlaces simbólicos" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "intento de leer más allá del fin del fichero" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "no es un directorio" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "no es un fichero normal" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"su core.img es extraordinariamente grande. No entrará en el área de embebido" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "desbordamiento detectado" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nombre de fichero «%s» no válido" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "falló la verificación de la suma de comprobación" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"no se pudo encontrar el dispositivo miembro necesario de un sistema de " +"ficheros multidispositivo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "no hay ninguna clave de descifrado disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "falló la verificación MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Asume que la entrada es raw." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Asume que la entrada es hex." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Asume que la entrada es una clave." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Introduzca la clave ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FICHERO]" + +# Miguel: ¿Alguien que controle ZFS? +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importa una clave de cobertura ZFS almacenada en el FICHERO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "El dispositivo virtual se ha retirado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "El dispositivo virtual ha fallado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "El dispositivo virtual está desconectado" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "El dispositivo virtual está degradado (falta algún componente)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "El dispositivo virtual está conectado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Dispositivo virtual incorrecto: ningún tipo disponible" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Dispositivo hoja virtual (fichero o disco)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Ruta de arranque: no disponible\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Ruta de arranque: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Ruta: no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Ruta: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Identificador de dispositivo: no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Identificador de dispositivo: %s\n" + +# Miguel: Mantengo VDEV por desconocimiento de las traducciones de ZFS. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Este VDEV es un espejo." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Este VDEV es un RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "VDEV incorrecto" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV con %d hijos\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "El elemento VDEV número %d no está correcto\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Elemento VDEV número %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido: %s\n" + +# Miguel: Con más razón, ¿alguien que use ZFS? +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Estado del \"pool\": activo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Estado del \"pool\": exportado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Estado del \"pool\": destruido" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Estado del \"pool\": reservado para arranque rápido" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Estado del \"pool\": dispositivo ARC de nivel 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Estado del \"pool\": no inicializado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Estado del \"pool\": no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Estado del \"pool\": potencialmente activo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nombre del \"pool\": no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nombre del \"pool\": %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID del \"pool\": no disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID del \"pool\": %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Imposible obtener el estado del \"pool\"" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Estado del \"pool\" no reconocido" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Ningún árbol de dispositivos virtuales disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Imprime información ZFS acerca del DISPOSITIVO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SISTEMA_DE_FICHEROS [VARIABLE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Imprime ZFS-BOOTFSOBJ o lo almacena en la VARIABLE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Conecte ahora el depurador remoto, por favor." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Inicia el soporte de GDB en el puerto proporcionado" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Salta (con un punto de parada) a GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Para el soporte de GFB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "fin prematuro del fichero" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduce la cadena con las opciones actuales." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Pulse «Intro» para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar las órdenes " +"antes de arrancar o «c» para una línea de órdenes. «ESC» para volver al menú " +"anterior." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Pulse «Intro» para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar los órdenes " +"antes de arrancar o «c» para una línea de órdenes." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "intro: arrancar, «e»: opciones, «c»: línea de órdenes" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "La entrada marcada se ejecutará automáticamente en %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "faltan %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d s" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menú de arranque de GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hola mundo" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Dice «Hola mundo»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "intento de buscar fuera del fichero" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "formato de gzip no soportado" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "fichero lzop corrupto" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "fichero xz corrupto u opciones de bloque no soportadas" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "número mágico ELF dependiente de la arquitectura no válido" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "el tamaño de «%s» es demasiado grande" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VARIABLE_DE_ENTORNO=VALOR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Cambia una variable de entorno." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VARIABLE_DE_ENTORNO" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Elimina una variable de entorno." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[PARÁMETRO]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Enumera dispositivos o ficheros." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Inserta un módulo." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disco «%s» no encontrado" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "intento de leer o escribir fuera de la partición" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "número mágico independiente de la arquitectura ELF no válido" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +# Miguel: (TODO: Unificar con traducción de gnupg) +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "firma shim incorrecta" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "el número de dispositivos supera el límite" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "no se puede escribir en «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"La entrada «%s» de device.map no es válida. Ignorándola. Por favor, " +"corríjala o bórrela de su device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"El nombre de unidad «%s» en device.map es incorrecto. Usando %s. Por favor, " +"use el formato [hfc]d[0-9]* (Por ejemplo: «hd0» o «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir «%s»: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOMBRE_DE_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Cambia el dispositivo raíz." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "usa el FICHERO como el mapa de dispositivos [predeterminado=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "usa el FICHERO como una imagen de disco de memoria" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "usa los ficheros de GRUB del directorio DIRECTORIO [predeterminado=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "imprime mensajes prolijos." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEGUNDOS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "espera hasta que se una un depurador" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Parámetro extra «%s» desconocido." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Emulador de GRUB." + +# Miguel: Estra traducción no me acaba de gustar... :( +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Error procesando los parámetros de la línea de órdenes\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Ejecute «gdb %s %d», y cambie ARGS.HOLD a cero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: aviso:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: información:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: error:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "el fichero «%s» es demasiado grande" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "sistema de ficheros desconocido" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Falló al apagar" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Falló al salir" + +# Miguel: Las tablas de partición BSD están embebidas en una +# partición tradicional. Desconozco si existe un termino ampliamente +# aceptado para "nested" en este caso. +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Descartando partición impropiamente embebida (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Orden «%s» desconocida.\n" + +# TODO (MAAV): Repensar +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "verificación solicitada pero a nadie le importa: %s" + +# TODO (MAAV): Repensar +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "la firma de ficheros grandes no está implementada todavía" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Muestra esta ayuda y finaliza." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Muestra el uso de esta orden y termina." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "falta una opción obligatoria para «%s»" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "el parámetro «%s» necesita un entero." + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "se asignó un valor al parámetro «%s» cuando no lo requiere" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Imprime pila de llamadas" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "¡GRUB todavía no sabe como parar esta máquina!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "El servidor predeterminado es ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "especificación de color «%s» no válida" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Falló el reinicio" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LONGITUD]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Vuelca datos hexadecimales aleatorios." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" +"un árbol de dispositivos debe ser suministrado (véase la orden «devicetree»)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "zImage no válida" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "árbol de dispositivos no válido" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Carga Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Carga initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Carga un fichero DTB (árboles de dispositivos)." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"imagen plana del núcleo no soportada - recompile con CONFIG_(U)EFI_STUB " +"activado" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "fallo al obtener FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "se debe cargar el hipervisor Xen primero" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Carga un hipervisor xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Carga un módulo xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPCIONES]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Arranca un sistema basado en BIOS." + +# Miguel: "Chainload" lo he traducido como salto a otro cargador +# de arranque, es el concepto más cercano que se me ocurre. +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Salta a otro cargador de arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Muestra la salida en todas las consolas." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Usa la consola serie." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Pregunta por un nombre de fichero para reiniciar desde él." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Usa el CD-ROM como raíz." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invoca la configuración de encaminado del usuario." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entra en el KDB al arrancar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Usar el depurador remoto de GDB en vez de DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Desactiva toda la salida durante el arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Espera una pulsación de tecla después de la impresión de cada línea." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Usa el dispositivo raíz compilado internamente." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Arranca en modo no-multiusuario (single)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Arranca con mensajes prolijos." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "No reinicia, simplemente apaga." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Cambia los dispositivos configurados." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comNÚMERO[,VELOCIDAD]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Deshabilita SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Deshabilita ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "No muestra mensajes de diagnóstico del arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Arranca con mensajes de depuración." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Silencia la salida normal (los avisos permanecen)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[DIRECCION|comNÚMERO][,VELOCIDAD]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "dirección" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "tamaño" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Arrancando en modo ciego" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Carga el núcleo de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Carga el núcleo de OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Carga el núcleo de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Carga el entorno de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Carga un módulo del núcleo de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Carga un módulo del núcleo de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carga módulo del núcleo de NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carga módulo del núcleo de FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Carga una imagen de memoria de kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Carga otro \"payload\" de coreboot." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "El parámetro de GRUB1 «ask» ya no está soportado." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "%s está obsoleto. Use «set gfxpayload=%s» antes de la orden «linux».\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s está obsoleto. No se reconoce el modo VGA %d. Use «set " +"gfxpayload=ANCHOxALTO[xPROFUNDO] antes de la orden «linux»\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FICHERO" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "el tamaño de «%s» es demasiado grande" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Carga el kernel.sys de FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Carga NTLDR o BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Fuerza el mapeado de dispositivos de Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVOGRUB=DISPOSITIVOPLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "NÚCLEO PARÁMETROS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Carga el núcleo de Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Carga una imagen PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Carga una ISO Truecrypt." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd ya está cargado" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Carga un módulo." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Pulse cualquier tecla para lanzar xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Carga un volcado de «device-properties»." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "No se ha podido encontrar el controlador de FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "El protocolo FPSWA no pudo encontrar la interfaz" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "No se ha encontrado ningún FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Revisión de FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FICHERO [PARÁMETROS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Muestra la versión de FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "AVISO: no habrá ninguna consola disponible para el SO" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Carga un núcleo «multiboot 2»." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Carga un módulo «multiboot 2»." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Carga un núcleo «multiboot»." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Carga un módulo «multiboot»." + +# TODO (MAAV): Support +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux todavía no está soportado" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Falta un archivo de entrada\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modo de imagen de fondo. (Entre paréntesis su traducción)" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(estirada)|normal(en la esquina superior izquierda)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Carga una imagen de XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Carga una imagen de 64 bits de XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Carga un paquete de extensión XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Carga una extensión XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRECTORIO [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Carga un directorio de extensión XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Carga un disco de memoria de XNU. Estará disponible en el SO como md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Carga una imagen de inicio para XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Carga una imagen de XNU hibernado." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "DIRECCIÓN1,MÁSCARA1[,DIRECCIÓN2,MÁSCARA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Declara regiones de memoria como defectuosas (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Elimina cualquier región de memoria en el rango especificado." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "se esperaban cuatro argumentos" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "interfaz de red «%s» no reconocida" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "no se ha encontrado información DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "no se han encontrado opciones DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "código de opción DHCP no válido" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "no se ha encontrado la opción DHCP %u" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "especificación de formato de opción DHCP «%s» no reconocida" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "no se han encontrado tarjetas de red" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "no se pudo auto-configurar %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[TARJETA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "realizar una autoconfiguración de bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "realizar una autoconfiguración DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VARIABLE INTERFAZ NÚMERO DESCRIPCIÓN" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"obtiene la opción DHCP y la almacena en VARIABLE. Si VARIABLE es «-» se " +"imprime el valor." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "no se han configurado servidores DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "la componente del nombre de dominio es demasiado larga" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "no se ha encontrado ningún registro DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "no se ha recibido ninguna respuesta DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "sólo ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "sólo ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "preferir ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "preferir ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "DIRECCIÓN SERVIDOR_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Realiza una busqueda DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SERVIDOR_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Añade un servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Elimina un servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Enumera los servidores DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "no se pudo enviar el paquete por la red" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "intérprete no soportado" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "falló alloc-mem" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "falló free-mem" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "respuesta HTTP no soportada" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "error HTTP %d no soportado: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "expiró el plazo abriendo «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "expiración del plazo: no se pudo resolver la dirección hardware" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "dirección %s irresoluble" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "dirección de red «%s» no reconocida" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destino no alcanzable" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "ruta cíclica detectada" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "dirección no encontrada" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "no puede borrar esta dirección" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Tipo de dirección hardware %d no soportado\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Tipo de dirección %d no soportado\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "se esperaban tres parámetros" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "tarjeta no encontrada" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporal" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Tipo de dirección %d desconocido\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "no se ha especificado un servidor" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "expiró el plazo leyendo «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOMBRE_CORTO TARJETA DIRECCIÓN [DIRECCIÓN_HW]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Añade una dirección de red." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[TARJETA [DIRECCIÓN_HW]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Realiza una autoconfiguración IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOMBRE_CORTO" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Borra una dirección de red." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOMBRE_CORTO RED [INTERFAZ| gw PASARELA]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Añade una ruta de red." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Borra una ruta de red." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "enumera las rutas de red" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "enumera las tarjetas de red" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "enumera las direcciones de red" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "conexión rechazada" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "conexión expirada" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Introduzca el nombre de usuario: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTA_DE_USUARIOS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Comprobar si el usuario está en la LISTA_DE_USUARIOS." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Las órdenes posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Los dispositivos posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Los ficheros posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Las particiones posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Los parámetros posibles son:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Objetos posibles:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Aviso: error de sintaxis (falta una barra) en «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Aviso: color de principal «%s» no válido\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Aviso: color de fondo «%s» no válido\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VARIABLE_DE_ENTORNO [VARIABLE_DE_ENTORNO] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exporta variables." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "el módulo no está cargado" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versión %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Se puede salir en cualquier momento pulsando «ESC»." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Se soporta una edición de línea mínima al estilo de BASH. «TAB» enumera las " +"posibles órdenes a completar para la primera palabra. En cualquier otro lado " +"«TAB» muestra una lista de posibles dispositivos o ficheros a completar. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "es>" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub_es>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Limpia la pantalla." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Entrar en el modo normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Salir del modo normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Arrancando «%s»" + +# Miguel: He traducido "fallback" por entrada de reserva, +# puesto que en el menú se puede seleccionar una entrada por +# si falla la predeterminada. +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Arrancando la entrada de reserva «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "No se pudo arrancar la entrada predeterminada ni la de reserva.\n" + +# Miguel: Prefier añadir la preposición «con» para especificar que se usa, +# lo que el usuario ve que arranca es el sistema operativo normalmente. +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Arrancando con una lista de órdenes" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Se soporta una edición de pantalla mínima al estilo de Emacs. «TAB» enumera " +"las posibles palabras a completar. Pulse «Ctrl-x» o «F10» para arrancar, " +"«Ctrl-c» o «F2» para una línea de órdenes o «ESC» para descartar las " +"ediciones y volver al menú de GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Use las teclas %C y %C para seleccionar la entrada marcada." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partición %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Dispositivo %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "No se puede acceder al sistema de ficheros" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Sistema de ficheros de tipo %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etiqueta «%s»" + +# Miguel: La fecha se muestra en el formato usado habitualmente en +# castellano: "día/mes/año", la hora se mantiene igual y el día de +# la semana se pasa al principio. +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "" +"- Fecha de la última modificación %7$s %3$02d/%2$02d/%1$d %4$02d:%5$02d:" +"%6$02d" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "No se han detectado sistemas de ficheros conocidos" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - La partición comienza en %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Tamaño del sector %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Tamaño total desconocido" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Tamaño total %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +# Madre, yo al oro me humillo, +# él es mi amante y mi amado, +# pues de puro enamorado +# de continuo anda amarillo... +# (Fco. de Quevedo) +# +# Ah, creo que no se referían a esto... ;) +# En serio, ¿como puede dar para más de una línea? +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MÁS--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "no hay compresión disponible en su plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "no hay rutinas IEEE1275 disponibles para su plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "no hay rutinas EFI disponibles para su plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "no hay rutinas SGI disponibles para su plataforma" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "no hay disponible un generador de números aleatorios para su SO" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "No se pudo crear el árbol de «device-mapper»" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "no se puede montar el volumen cifrado «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "no se pudo abrir «geom»" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "no se pudo encontrar el cliente «geli»" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "no se pudo obtener el UUID «geli»" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "no se pudo encontrar la clase «part» de «geom»" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "tamaño de dispositivo desalineado" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "intentado leer la imagen principal «%s» de GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "intentado leer de nuevo la imagen principal «%s» de GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "no se puede leer «%s» correctamente" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "falló la lectura de sectores de la imagen principal" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"no se pudo obtener la línea de órdenes del traductor para la ruta «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "la línea de órdenes del traductor está vacía para la ruta «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"el traductor «%s» tiene varias palabras que no son opciones para la ruta " +"«%s», al menos «%s» y «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"el traductor «%s» tiene únicamente opciones para la ruta «%s», no se pudo " +"encontrar el parámetro del dispositivo" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "La información de almacenamiento para «%s» no incluye el tipo" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "«%s» no es un disco local" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"La información de almacenamiento para «%s» no indica ni una partición ni un " +"disco" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "no se pudieron obtener las listas de bloques: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "el tamaño de bloque no es divisible por 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "tamaño de bloque cero no válido" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "no se pudieron obtener las listas de bloques" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "error en ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "versión de RAID no soportada: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "error de ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "error de ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el flujo de %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "Dispositivo de RAID «%s» de tipo desconocido" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"no se encontró 'obppath' en los directorios superiores a %s, no se ha " +"descubierto ningún nombre IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "no se pudo obtener la ruta canónica de «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "tipo de dispositivo %s desconocido" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Uso: %s DISPOSITIVO\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "No se pudo bifurcar (fork) el proceso: %s" + +# Miguel: Tanto pipe como fork se usan bastantes, además +# he leido algún comentario sobre discusiones sobre fork en +# otras traducciones (¿o era stat?), así que he optado por especificar +# el término inglés entre paréntesis. Cualquier idea es bienvenida. +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "No se pudo crear una tubería (pipe): %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "no se puede almacenar el directorio original" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "no se puede restituir el directorio original" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "no se puede hacer stat() sobre «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "no se pudo crear el fichero temporal: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "no se pudo crear el directorio temporal: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la ruta del árbol de dispositivos de IEEE1275 para %s.\n" +"Tendrá que fijar la variable «boot-device» manualmente." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: no encontrado" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"«nvsetenv» falló.\n" +"Tendrá que fijar la variable «boot-device» manualmente. Escriba en la línea " +"de órdenes IEEE1275:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Tendrá que fijar «SystemPartition» and «OSLoader» manualmente." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "ninguna barra «/» en el nombre canónico del fichero" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "falló cygwin_conv_path()" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "no se pudieron obtener datos aleatorios" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Privilegios insuficientes para acceder al firmware, asumiendo BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "las rutinas EFI no están disponibles cuando se ejecuta en modo BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "error EFI inesperado" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "No se pudo encontrar una ranura BootNNNN disponible" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"esta etiqueta de partición GPT no contiene ninguna Partición de Arranque " +"BIOS; el embebido no será posible" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"su Partición de Arranque BIOS es demasiado pequeña; el embebido no será " +"posible" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"El sector %llu está actualmente en uso por el controlador raid «%s»; " +"evitándolo. Por favor, pida al fabricante que no almacene datos en el " +"espacio posterior al sector de arranque." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"El sector %llu está actualmente en uso por el programa «%s»; evitándolo. " +"Este programa puede causar problemas de arranque o de otro tipo en el " +"futuro. Por favor, pida a los autores que no almacenen datos en la pista de " +"arranque." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"otro programa está usando el área de embebido, y no hay espacio suficiente " +"para core.img. Dicho programa intenta almacenar datos habitualmente " +"evitando ser detectado. Le recomendamos que investigue" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"esta etiqueta de partición de tipo msdos no tiene espacio después del sector " +"de arranque; el embebido no será posible" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"su área de embebido es extraordinariamente pequeña. core.img no entrará en " +"ella." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Cambia una partición a activa" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "no es una partición primaria" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "La partición %d ahora es activa. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Desactivada la marca de activa en %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Cambia el tipo de partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Cambia la etiqueta «hidden» en el tipo de partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "el tipo de partición 0x%x no es válido" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Cambiando el tipo de partición a 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "no se puede salir de 0 bucles" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "fuera del cuerpo de una función" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "nombre de variable «%s» no válido" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "no se pudo reservar el buffer de órdenes" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "final de fichero inesperado" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NÚMERO]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Sale de bucles" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continúa bucles" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Rota los parámetros posicionales." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALOR]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Cambia los parámetros posicionales." + +# Miguel: Tengo que mirar también las traducciones de Bash... +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Vuelve de una función." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHERO" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Carga la imagen de fondo para el terminal activo." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COLOR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Cambia el color de fondo para el terminal activo." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Muestra los contenidos de la consola CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Establece la unidad serie." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Establece la dirección del puerto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Establece la velocidad del puerto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Establece la longitud de palabra del puerto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Establece la paridad del puerto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Establece los bits de parada del puerto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Establece la frecuencia base." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Activa/desactiva RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "Puerto serie «%s» no encontrado" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "control de flujo del puerto serie no soportado" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPCIONES...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configura puerto serie." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "tipo de «terminfo» «%s» desconocido" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "UTF-8 visualmente ordenado" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Codificación desconocida" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Tipos actuales de «terminfo»:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "El terminal es únicamente ASCII [predeterminado]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "El terminal es UTF-8 lógicamente ordenado." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "El terminal es UTF-8 visualmente ordenado." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "El terminal ha especificado su geometría." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ANCHURAxALTURA." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "especificación incorrecta de las dimensiones del terminal" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "no se ha encontrado el terminal %s o no es manejado por «terminfo»" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ANCHOxALTO] TERMINAL [TIPO]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Establece el tipo del TERMINAL de «terminfo» en TIPO.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Imprime y ejecuta el bloque pasado como parámetro." + +# Miguel: Imágen visual, si produce alguna confusión con +# fichero imágen (de disco, por ejemplo) se puede cambiar por +# mapa de bits. +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "no está soportado el formato de la imágen «%s»" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" +" Información VBE: versión: %d.%d Revisión del software del vendedor: %d." +"%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " memoria total: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "no se encontró un modo de vídeo apropiado" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "cambia el rango de fuentes" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "acceso denegado" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "pre-carga los módulos MÓDULOS especificados" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "embebe un DTB específico" + +# Miguel: Será all o todas? +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "instala únicamente MODULOS y sus dependencias [predeterminado=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMAS" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "install TEMAS [predeterminado=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "FUENTES" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "install FUENTES [predeterminado=%s]" + +# Miguel: ¿¿LOCALES?? +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOCALES" + +# Miguel: ¿¿LOCALES?? +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instala únicamente LOCALES [predeterminado=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "comprime los ficheros de GRUB [opcional]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "selecciona la compresión a usar para la imagen principal" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" +"usa imágenes y módulos en el DIRECTORO [predeterminado=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "usa las traducciónes en el DIRECTORO [predeterminado=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "usa los temas en el DIRECTORO [predeterminado=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "embebe el FICHERO como una clave pública para comprobación de firmas" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "no se pudo sincronizar «%s»: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "no se pudo renombrar el fichero %s a %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "no se pudo renombrar el fichero %s a %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "no existe el disco, por lo que se usa la partición de reserva %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Órdenes:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Crea un fichero de bloques de entorno limpio." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Enumera las variables actuales." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NOMBRE=VALOR ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Cambia variables." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NOMBRE ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Borra variables." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Se debe especificar al menos una orden.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FICHERO ORDEN" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Herramienta para editar bloques de entorno." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Si FICHERO es «-», el valor por defecto %s es usado.\n" +"\n" +"No existe la orden «borrar»; si quiere borrar el bloque de entorno entero\n" +"use «rm %s»." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "no se puede escribir en «%s»: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "bloque de entorno no válido" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "parámetro %s no válido" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "bloque de entorno demasiado pequeño" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "la lectura del disco falló en el desplazamiento %lld, longitud %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "valor de desplazamiento %lld no válido" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "error de lectura en el desplazamiento %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero del SO «%s»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "no se puede escribir en la salida estándar: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "falló la comparación en el desplazamiento %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "error de apertura en el fichero del SO %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "la orden «loopback» ha fallado: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "la orden «cryptmount» ha fallado: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "no se pudo obtener el UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls RUTA" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Enumera los archivos en la RUTA. " + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FICHERO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copia el FICHERO al fichero local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FICHERO" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copia el FICHERO a la salida estándar." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FICHERO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Compara el FICHERO con el fichero local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FICHERO" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Muestra los contenidos del FICHERO en hexadecimal." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FICHERO" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Obtiene una comprobación de suma crc32 del FICHERO." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FICHERO" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Muestra una lista de bloques del fichero." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid DISPOSITIVO" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Calcula el UUID de XNU del dispositivo." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NÚMERO" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Salta N bytes del archivo de salida." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Maneja N bytes del fichero de salida." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Especifica el número de ficheros de entrada." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Cambia la variable de entorno de depuración." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Monta un dispositivo cifrado." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FICHERO|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "No se pudo cargar la clave de cifrado de zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Descomprime datos." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Número de discos no válido.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "El número de discos debe preceder a la lista de discos.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Ninguna orden especificada.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Parámetros insuficientes para la orden.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Orden %s no válida.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "RUTA_DE_LA_IMAGEN ÓRDENES" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Herramienta de depuración para controladores de sistemas de archivos." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "establece el fichero de entrada para la partición de 32 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "establece el fichero de entrada para la partición de 64 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "establece el nombre del archivo de salida. El predeterminado es STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPCIONES]" + +# Miguel: Traducción libre, lo se. ¿Alguna que suene mejor en castellano? +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Une en un archivo extendido de Apple los ejecutables de 32 y 64 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Falta un archivo de entrada\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "no se puede copiar «%s» a «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "no se puede comprimir «%s» en «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "no se puede leer «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "no se puede escribir en «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "no se puede borrar «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "«grub-mkimage» está compilado sin soporte para XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Formato de compresión %s desconocido" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Compresión «%s» no reconocida" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "formato objetivo %s desconocido" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "no se puede encontrar la localización «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s no existe. Por favor, especifique --target o --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "fichero modinfo «%s» no válido" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Plataforma «%s-%s» desconocida" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "¿Más de un dispositivo de instalación?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"instala las imágenes de GRUB bajo el directorio DIRECTORIO/%s en vez de en " +"el directorio %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "OBJETIVO" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"instala GRUB para la plataforma OBJETIVO [predeterminada=%s]; objetivos " +"disponibles: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"hace que la unidad sea arrancable como disco extraíble (predeterminado para " +"dispositivos fdX). Puede provocar fallos en algunas BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "borra el mapa de dispositivos si existe" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instala aunque se encuentren problemas" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" +"usa el fichero de identificación, incluso aunque el UUID esté disponible" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"módulo de disco a usar (biosdisk o native). Esta opción únicamente está " +"disponible en objetivos con BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"no actualiza las variables de la NVRAM «boot-device/Boot*». Esta opción está " +"únicamente disponible en los objetivos con EFI o IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "no busca sistemas de ficheros en DISPOSITIVO" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "no instala el sector de arranque" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +" No aplicar ningún código reed-solomon cuando se embebe core.img. Esta " +"opción únicamente está disponible en objetivos x86 con BIOS." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"el dispositivo de instalación es extraíble. Esta opción únicamente está " +"disponible en EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "IDENTIFICADOR" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"el IDENTIFICADOR del cargador de arranque. Esta opción únicamente está " +"disponible en EFI y Macs." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "usa DIRECTORIO como la raíz de la partición del sistema EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "usa DIRECTORIO para la instalación de MAC PPC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "usa FICHERO como fuente para la etiqueta" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "usa el COLOR para la etiqueta" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "usa el COLOR para el fondo de la etiqueta" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "Usa CADENA como versión del producto" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPCIÓN] [DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instala GRUB en su dispositivo." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN debe ser el nombre del sistema de un " +"dispositivo.\n" +"%s copia las imágenes de GRUB en %s. En algunas plataformas, también puede " +"instalar GRUB en el sector de arranque." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "la unidad %s está definida varias veces en el mapa de dispositivos %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Imposible determinar su plataforma. Use --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Instalando para plataforma %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "no se ha especificado el dispositivo de instalación" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "no se puede encontrar el directorio EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "no se pudo encontrar un dispositivo para %s (¿está montado /dev?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"no se pudo encontrar una unidad de GRUB para %s. Compruebe su device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s no parece una partición EFI." + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Has encontrado un error" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "el sistema de ficheros en %s no es HFS ni HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"se intentó intalar en un disco cifrado sin habilitar cpytodisk. Fije «%s» en " +"el fichero «%s»" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "No se pudo crear el fichero: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"no hay indicaciones disponibles para su plataforma. Espere un rendimiento " +"reducido" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NO EJECUTANDOSE: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "la partición seleccionada no es una partición PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "no se ha podido copiar Grub a la partición PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"La partición PReP no está vacía. Si está seguro de que desea usarla, ejecute " +"dd para limpiarla: «%s»" + +# TODO (MAAV): Repensar +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr no pudo registrar la entrada de arranque: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "No se ha especificado el identificador EFI del cargador de arranque." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"AVISO: no se ha realizado una instalación específica para la plataforma" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Instalación terminada. No se notificó ningún error." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bendice para macs basados en x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bendice para macs basados en ppc" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "No se ha especificado una ruta o un dispositivo.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc RUTA|--x86 FICHERO" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Bendición estilo Mac sobre HFS o HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Uso: %s [FICHERO_DE_ENTRADA [FICHERO_DE_SALIDA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Error de Freetype %d cargando el símbolo 0x%x para U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (altura de minúsculas)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (margen izquierdo)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (margen derecho)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Sustitución fuera de rango (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Búsqueda fuera de rango: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Tipo de sustitución no soportado: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Especificación de sustitución no soportada: %d\n" + +# Miguel: No tengo mucha idea de esto, ¿alguien tiene mejor +# conocimiento de Unicode sobre este asunto? +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Especificación de cobertura no soportada: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "AVISO: parámetros de características de fuente no soportados: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "almacena la salida en FICHERO [requerida]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "seleccione el índice de la tipografía" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DE-A[,DE-A]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "cambia el rango de fuentes" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "cambia el nombre de la familia tipográfica" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMAÑO" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "cambia el tamaño de las fuentes" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "cambia el espacio inferior entre líneas" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "cambia el espacio superior entre líneas" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "convertir a fuente en negrita" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "fuerza auto-indicaciones" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "deshabilita indicaciones" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignora los mapas de bits existentes al cargar" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "rango de fuentes no válido" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPCIONES] FICHEROS_DE_FUENTES" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Convierte formatos de ficheros de fuentes comunes a PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "el fichero de salida debe ser especificado" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "falló FT_Init_FreeType" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "no se puede abrir el fichero %s, índice %d: error %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" +"no se pudo establecer en %dx%d el tamaño de la fuente: Error Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "cambia el prefijo de directorio" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"embebe el FICHERO como una imagen de disco de memoria\n" +"Implica «-p (disco_de_memoria)/boot/grub» y se impone sobre cualquier " +"prefijo anteriormente proporcionado, pero el prefijo puede ser modificado " +"por opciones posteriores" + +# TODO (MAAV): Repensar +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "embebe FICHERO como un árbol de dispositivos (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "embebe el FICHERO como una configuración temprana" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "añade un segmento «NOTE» para el CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "imprimir la imagen generada en el FICHERO [predeterminado=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "genera una imagen en el FORMATO deseado" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "formatos disponibles:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "formato objetivo %s desconocido\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPCIÓN]... [MÓDULOS]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Genera una imagen arrancable de GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "No se ha especificado el formato objetivo (use la opción -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Prefijo no especificado (use la opción -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "no se puede cerrar «%s»: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"«%s» está mal compilado: su dirección de inicio es 0x%llx en vez de 0x%llx: " +"¿error en ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "establece el fichero de salida. El predeterminado es STDOUT" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Identificador de tecla %s desconocido\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Código de tecla 0x%02x desconocido\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"ERROR: no se ha encontrado ninguna distribución de teclado válida. Compruebe " +"la entrada.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" +"Genera una distribución de teclado de GRUB a partir de una de consola de " +"Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "directorio raíz del servidor TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "directorio relativo en el servidor de red" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Prepara las imágenes de arranque en red de GRUB en directorio_red/" +"subdirectorio asumiendo que directorio_red es la raiz de TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "plataforma %s no soportada" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Creado directorio «Netboot» para %s. Configure su servidor DHCP para que " +"apunte a %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Número de iteraciones PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Longitud del hash generado" + +# Miguel: De nuevo a vueltas con el hash. 'Salt' es un número o +# una cadena aleatoria que se añade para aumentar el tamaño de +# los datos a cifrar/calcular el hash. +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Longitud del 'salt'" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Genera un hash de contraseña PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "falló al leer la contraseña" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Reintroduzca la contraseña: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "las contraseñas no coinciden" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "no se pudieron obtener datos aleatorios para el «salt»" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "error criptográfico número %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "El hash PBKDF2 de su contraseña es %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "No se ha especificado ninguna ruta.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transforma un nombre de fichero del sistema en uno de GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "almacena las imagenes ROM en el DIRECTORIO [opcional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "usar FICHERO como xorriso [opcional]" + +# Miguel: FIXME!! +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "usa la CADENA como nombre de producto" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"activa el arranque sparc. Deshabilita HFS+, APM, ARCS y el arranque como una " +"imágen de disco para i386-pc" + +# Miguel: ¿La ordenación de los bytes en castellano tiene un nombre más +# corto? +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"habilíta el arranque ARCS (máquinas mips «big-endian», principalmente SGI). " +"Deshabilita HFS+, APM, sparc64 y el arranque como una imágen de disco en " +"i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Crea una imagen arrancable de GRUB desde CD-ROM, disco duro y extraíble." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Fenera una imagen arrancable de CD/USB/disquete. Otros parámetros además de " +"las opciones de este programa son pasados a xorriso, e indican los ficheros " +"y directorios fuente, o las opciones de mkisofs enumeradas por en la salida " +"de «%s»." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "La opción -- cambia al modo de órdenes nativo de xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Envíe las peticiones de soporte para xorriso a ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPCIÓN] FUENTE..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "activando el soporte de %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "no se encontró xorriso" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Su xorriso no admite «--grub2-boot-info». Algunas características están " +"deshabilitadas. Por favor, use xorriso 1.2.9 o una versión posterior." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Su xorriso no admite «--grub2-boot-info». El arranque como disco está " +"deshabilitado. Por favor, use xorriso 1.2.9 o una versión posterior.<" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Crea una imagen (que contiene todos los módulos) en el formato seleccionado" + +# Miguel: ¿Metáfora del transplante con las ramas? Me he perdido.... +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Se acepta sintáxis de punto (e.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGEN1 [IMAGEN2 ...] PUNTO_DE_MONTADO" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "se necesita una imagen y un punto de montado" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "el parámetro pasado es un dispositivo del sistema, no una ruta" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separa elementos de la salida usando caracteres ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[predeterminado=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "imprime OBJETIVO" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "objetivos disponibles:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPCIÓN]... [RUTA|DISPOSITIVO]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Comprueba la información del dispositivo para una ruta dada (o dispositivo, " +"si se proporciona la opción -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "lee texto del FICHERO." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "usa COLOR para el texto" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "usa COLOR para el fondo" + +# Miguel: Pintar es lo más aproximado que se me ocurre. 8-) +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "fija la etiqueta a pintar" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "usa el FICHERO como tipografías (PF2)." + +# Miguel: ??? No soy muy de manzanas y estas cosas me suenan a chino. +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Pinta la «.disk_label.» de Apple" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Faltan parámetros\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[RUTA]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Comprueba el fichero de configuración de GRUB buscando errores de sintaxis." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Error de sintaxis en la línea %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "El guión «%s» no contiene órdenes y no hará nada\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "usa el FICHERO como la imagen de arranque [predeterminado=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "usa el FICHERO como la imagen principal [predeterminado=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "No se ha especificado un dispositivo.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Configura las imágenes para arrancar desde DISPOSITIVO.\n" +"\n" +"Normalmente no debería ejecutar este programa directamente. Use grub-" +"install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" +"DISPOSITIVO debe ser un dispositivo del sistema operativo (por ejemplo /dev/" +"sda2)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Dispositivo «%s» no válido.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"directorio raíz que será visto en tiempo de ejecución [predeterminado=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"directorio actual de syslinux como será visto en tiempo de ejecución [por " +"defecto es el directorio superior al fichero de entrada]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "escribe la salida al FICHERO [predeterminado=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transforma configuración syslinux a GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "no se puede comprimir la imagen del núcleo" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "compresión %d desconocida" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "El descompresor es demasiado grande" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "la imagen principal es demasiado grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "la imagen del núcleo es demasiado grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "el tamaño de diskboot.img debe ser de %u bytes" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img no coincide con la versión buena conocida. Continúe bajo su " +"responsabilidad" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "la imagen del firmware es demasiado grande" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "formato de línea no válido: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "el primer sector del fichero principal no está alineado al sector" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "se han encontrado datos no alineados al sector en el fichero principal" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "los sectores del fichero principal están demasiado fragmentados" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "el tamaño de «%s» no es %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "el tamaño de «%s» es demasiado pequeño" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Intentando instalar GRUB en un disco con múltiples etiquetas de partición o " +"con etiqueta de partición y sistema de ficheros. Todavía no está soportado." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"imposible identificar un sistema de ficheros en %s; no se puede realizar la " +"comprobación de seguridad" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Parece que %s contiene un sistema de ficheros %s del que se sabe que no " +"reserva espacio para un arranque tipo DOS. Instalar GRUB ahí puede provocar " +"la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es " +"sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, " +"úselo bajo su responsabilidad)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Parece que %s contiene un mapa de particiones %s del que se sabe que no " +"reserva espacio para un arranque tipo DOS. Instalar GRUB ahí puede provocar " +"la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es " +"sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, " +"úselo bajo su responsabilidad)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Parece que %s contiene un mapa de particiones %s y LDM y no se tiene " +"constancia de que sea una combinación segura. Instalar GRUB ahí puede " +"provocar la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es " +"sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, " +"úselo bajo su responsabilidad)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Intentando instalar GRUB en un disco sin particiones o en una partición. Es " +"una MALA idea." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Intentando instalar GRUB en un disco con múltiples etiquetas de partición. " +"Todavía no está soportado." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "El tipo de particiones «%s» no permite el embebido" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "El sistema de ficheros «%s» no permite el embebido" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Su área de embebido es excepcionalmente pequeña. core.img no entrará en " +"ella." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "ninguna finalización en la imagen principal" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "versión incorrecta de core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"el embebido no es posible, pero se requiere para la instalación en RAID y LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "no se pudo determinar el sistema de ficheros en %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "el sistema de ficheros «%s» no soporta las listas de bloques" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"el embebido no es posible, pero esto es necesario para una instalación en " +"múltiples particiones" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"El embebido no es posible. GRUB podrá ser instalado con esta configuración " +"únicamente usando listas de bloques. No obstante, las listas de bloques son " +"INSEGURAS y su uso está desaconsejado." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "no se procederá con las listas de bloques" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "las listas de bloques no son válidas" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "las listas de bloques están incompletas" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Uso: %s -o SALIDA ARGUMENTOS_DE_CKBMAP...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Genera un fichero de distribución de teclado de GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "imprime este mensaje y termina" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "imprime la información de la versión y termina" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s genera una distribución de teclado para GRUB usando «ckbcomp»\\n" + +# Miguel: He añadido esta línea, pero tiene poco sentido +# si la lista no permite mensajes de nadie que no esté inscrito, +# desde mi humilde punto de vista. +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" +"Notifique los errores a .\n" +"Notifique los errores de traducción a ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: la opción necesita un parámetro -- «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Genera un fichero de configuración de grub" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"salida del fichero generado de configuración al FICHERO " +"[predeterminado=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Opción «%s» no reconocida\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Debe ejecutarse como root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: No encontrado.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Generando un fichero de configuración de grub..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Se han detectado errores de sintaxis en el fichero de\n" +"configuración de GRUB generado.\n" +"Asegurese de que no hay errores en /etc/default/grub\n" +"en los ficheros /etc/grub.d/* o, por favor, abra una\n" +"notificación de errores con el fichero %s adjunto." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "hecho" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] ENTRADA_DEL_MENÚ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Cambia la entrada predeterminada del menú de GRUB, únicamente para el " +"próximo arranque." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"se esperaban las imágenes de GRUB en el directorio DIRECTORIO/%s en vez de " +"en el directorio %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, el título o un identificador de un\n" +"elemento del menú. Por favor, tenga en cuenta que los elementos\n" +"dentro de submenús o en sub-submenús requieren especificar los\n" +"componentes del submenú y luego el componente del menú. Los títulos\n" +"deben ser separados usando el carácter «mayor que» (>) sin espacios\n" +"extra. Dependiendo de su shell algunos caracteres incluyendo > deben\n" +"ser escapados. Más información sobre esto está disponible en el Manual\n" +"de GRUB en la sección acerca de la orden «default»." + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "¿Más de una entrada del menú?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "No se ha especificado una entrada del menú." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Establece la entrada del menú predeterminada para GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Esto requere establecer GRUB_DEFAULT=saved en %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, un título de un elemento del menú o un " +"identificador." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Se ha solicitado un terminal serie pero GRUB_SERIAL_COMMAND no está " +"especificado. Se usarán los parámetros predeterminados." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Encontrado tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Encontrado fondo de pantalla: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Formato de imagen no soportado" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Ya no se soporta fijar GRUB_TIMEOUT a un valor no nulo cuando " +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está fijado." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Encontrado GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Encontrado módulo del Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" +"Se han encontrado algunas partes del Hurd, pero no las suficientes para " +"arrancar." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Hurd %s (modo de recuperación)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, con Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Por favor, no use el antiguo título «%s» en GRUB_DEFAULT, use «%s» (para " +"versiones previas a la 2.00) o «%s» (para la 2.00 y posteriores)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Cargando GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Cargando el Hurd..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Opciones avanzadas para %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Cargando núcleo de Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modo de recuperación)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Cargando núcleo de FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Encontrado núcleo de FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Encontrado directorio de módulos del núcleo: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Linux %s (modo de recuperación)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, con Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Cargando Linux %s..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Cargando imagen de memoria inicial..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Encontrada imagen de linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Encontrada imagen de memoria inicial: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s, modo de recuperación)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Encontrado núcleo NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (cargador de arranque)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (cargador de arranque)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Encontrado %s en %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(en %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM habilitada\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Xen %s y Linux %s (modo de recuperación)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, con Xen %s y Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, con el hipervisor Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Cargando Xen %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Cargando Xen %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hipervisor Xen, versión %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Opciones avanzadas para %s (con el hipervisor Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Encontrado %s en %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "grub-mkconfig todavía no soporta %s.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "el módulo no se puede cargar en el modo de arranque seguro UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "no se pudo arrancar debido a un módulo peligroso en memoria: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual que %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son " +#~ "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas " +#~ "correspondientes." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " o: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPCIÓN...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» o «%s --usage» para más información.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Notifique errores a %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Error desconocido del sistema" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "proporciona esta lista de ayuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "proporciona un mensaje corto sobre el uso" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "cambia el nombre del programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "espera durante SEGUNDOS segundos (predeterminado 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "imprime la versión del programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Ninguna versión conocida!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Demasiados parámetros\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Deberían haberse reconocido las opciones!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: la opción «%s%s» es ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: la opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción «%s%s» no reconocida\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «%s%s» no permite un parámetro\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «%s%s» necesita un parámetro\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opción no válida -- «%c»\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: la opción necesita un parámetro -- «%c»\n" + +# TODO (MAAV): Repensar +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "no es posible registrar el directorio de trabajo actual" + +# TODO (MAAV): Repensar +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "no se pudo volver al directorio de trabajo inicial" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Expresión regular no válida" + +# Miguel: Robando traducción de Christian Othón en gawk. ;) Gracias. +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Carácter de ordenación inválido" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Nombre de clase de carácter no válido" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barra invertida extra al final" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Referencia pasada no válida" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "[, [^, [:, [. o [= desemparejado" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( o \\( desemparejado" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ desemparejado" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Contenido de \\{\\} no válido" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Fin de rango no válido" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Memoria agotada" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Expresión regular predecesora no válida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Expresión regular demasiado grande" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") o \\) desemparejado" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "error de expresiones regulares desconocido" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Ninguna expresión regular previa" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción «--%s» no reconocida\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» necesita un parámetro\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Etiqueta de sustitución no soportada: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Se desconoce la característica gsub 0x%x de la fuente (%s)\n" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Rango de direcciones no asociado con la RAM" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "CLAVE_PÚBLICA" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign no está soportado en su sistema" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Si FICHERO es «-», se usará el valor predeterminado %s." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "almacena únicamente los mapas de bits ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "crea un fichero con las anchuras" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "La opción --ascii-bitmaps no acepta rangos (siempre se usa ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "AVISO: no se sabe si su generador aleatorio es seguro\n" + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "imprime el módulo del sistema de ficheros, la unidad de GRUB, el " +#~ "dispositivo del sistema, el módulo del mapa de particiones, el módulo de " +#~ "abstracción o el UUID del contenedor criptográfico [predeterminado=fs]" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "la lectura del primer sector de la imagen principal falló" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "usa FICHERO como grub-setup" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "usa FICHERO como grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "usa FICHERO como grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN debe ser un nombre de fichero de un " +#~ "dispositivo del sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "La ruta «%s» no es accesible por GRUB en el arranque. La instalación es " +#~ "imposible. Cancelando.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallado la detección automática del sistema de ficheros de %s.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Pruebe con --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Si el problema persiste, por favor, notifíquelo junto a la salida de %s a " +#~ "<%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "«%s» falló.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar la unidad GRUB para %s; no se pudo crear la entrada " +#~ "del gestor de arranque EFI.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Generando grub.cfg..." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s copia las imágenes de grub en el directorio_de_red/subdirectorio/" +#~ "cpu_objetivo-plataforma\\n" + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "usa FICHERO como grub-glue-efi" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "usa FICHERO como grub-render-label" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Píxel empaquetado " + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "" +#~ "usa las imagenes de GRUB del DIRECTORIO. Tiene preferencia ante el " +#~ "objetivo." diff --git a/po/exclude.pot b/po/exclude.pot new file mode 100644 index 0000000..816089c --- /dev/null +++ b/po/exclude.pot @@ -0,0 +1,7497 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:21+0200\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "GPLv3+" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/common.c:62 +#, c-format +msgid "usb%d" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:373 +msgid "RSDT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:427 +msgid "XSDT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:539 +msgid "facp" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:558 grub-core/commands/acpi.c:559 +msgid "dsdt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:678 grub-core/commands/acpihalt.c:371 +msgid "DSDT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:218 +msgid "_S5_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:218 +msgid "\\_S5_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:302 grub-core/kern/emu/hostfs.c:112 +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:428 grub-core/lib/reed_solomon.c:445 +#: util/grub-editenv.c:151 util/grub-editenv.c:156 util/grub-fstest.c:309 +#: util/grub-fstest.c:561 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:176 +#: util/grub-mount.c:477 util/grub-setup.c:734 util/misc.c:111 util/misc.c:135 +msgid "rb" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:359 include/grub/acpi.h:61 +msgid "FACP" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:376 +msgid "SSDT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:33 grub-core/commands/cacheinfo.c:43 +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:90 grub-core/font/font_cmd.c:56 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/hello/hello.c:36 grub-core/lib/arg.c:147 +#: grub-core/lib/hexdump.c:63 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130 grub-core/net/bootp.c:381 +#: grub-core/net/bootp.c:417 grub-core/net/dns.c:628 grub-core/net/dns.c:644 +#: grub-core/net/net.c:1086 util/grub-mkfont.c:770 util/grub-mkimage.c:1967 +#: util/grub-mkrelpath.c:99 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:46 +#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:51 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:46 grub-core/commands/minicmd.c:162 +#: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:334 +#: grub-core/disk/lvm.c:496 grub-core/normal/completion.c:172 +msgid "," +msgstr "" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:48 +#, c-format +msgid "%llu" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:50 +#, c-format +msgid "+%u" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:52 +#, c-format +msgid "[%u-%u]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:37 +#, c-format +msgid "(%lu.%lu%%)\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:66 grub-core/commands/minicmd.c:59 +#: grub-core/commands/read.c:52 grub-core/normal/auth.c:188 +#: util/spkmodem-recv.c:101 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "" + +msgid "\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:75 grub-core/commands/minicmd.c:63 +#, c-format +msgid "<%x>" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:38 +msgid "extract_entries_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:116 grub-core/commands/parttool.c:131 +#: grub-core/commands/videoinfo.c:54 grub-core/disk/cryptodisk.c:1029 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:38 grub-core/kern/emu/misc.c:74 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:90 grub-core/kern/emu/misc.c:105 +#: grub-core/lib/arg.c:145 grub-core/normal/cmdline.c:367 +#: grub-core/normal/cmdline.c:474 grub-core/normal/completion.c:137 +#: grub-core/normal/completion.c:348 grub-core/normal/completion.c:358 +#: grub-core/normal/completion.c:364 grub-core/normal/completion.c:366 +#: grub-core/normal/completion.c:380 grub-core/normal/completion.c:451 +#: grub-core/normal/misc.c:97 grub-core/normal/misc.c:102 +#: grub-core/normal/misc.c:130 grub-core/normal/misc.c:145 +#: grub-core/script/execute.c:309 util/grub-probe.c:515 util/grub-probe.c:524 +#: util/grub-probe.c:533 +#, c-format +msgid " " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:41 +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:47 +msgid "OsIndications" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:66 +msgid "OsIndicationsSupported" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:39 +msgid "Intel 945GM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:40 +msgid "Intel 965GM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:46 grub-core/commands/verify.c:127 +msgid "sha1" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:47 grub-core/commands/verify.c:126 +msgid "md5" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:124 grub-core/commands/ls.c:125 +#: util/grub-mount.c:304 util/misc.c:82 +#, c-format +msgid "%s/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:249 grub-core/disk/geli.c:192 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:767 util/grub-probe.c:721 +#, c-format +msgid "%02x" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:250 +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/help.c:51 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/help.c:126 grub-core/normal/menu.c:682 +#: grub-core/normal/menu.c:694 grub-core/normal/menu_entry.c:1128 +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/help.c:132 +#, c-format +msgid "" +"%s %s %s\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:53 +msgid "(mem)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:38 +#, c-format +msgid "%02x: " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:44 grub-core/commands/testload.c:129 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:306 grub-core/fs/reiserfs.c:334 +#: grub-core/lib/hexdump.c:42 +#, c-format +msgid "%02x " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:34 grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:24 +#: grub-core/efiemu/runtime/efiemu.c:187 grub-core/gdb/i386/idt.c:53 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:145 grub-core/loader/i386/xnu.c:155 +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:63 grub-core/video/i386/pc/vbe.c:67 +#: include/grub/i386/io.h:31 include/grub/i386/io.h:40 +#: include/grub/i386/io.h:49 include/grub/i386/tsc.h:52 +#: include/grub/i386/tsc.h:73 include/grub/i386/tsc.h:96 +msgid "=a" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:35 grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:25 +#: grub-core/net/tftp.c:347 grub-core/net/tftp.c:348 grub-core/net/tftp.c:349 +#: grub-core/normal/menu.c:188 grub-core/script/execute.c:1051 +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:64 +msgid "0" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:76 grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:41 +msgid "i" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98 +msgid "[-l]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118 +msgid "[-n]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:50 +msgid "in" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:67 grub-core/commands/memrw.c:44 +#: grub-core/commands/setpci.c:124 +msgid "XXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:68 grub-core/commands/memrw.c:67 +#: grub-core/commands/setpci.c:125 +#, c-format +msgid "%x" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:72 grub-core/commands/memrw.c:71 +#, c-format +msgid "0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:92 +msgid "out" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:214 +#, c-format +msgid "%s/layouts/%s.gkb" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:104 +msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:127 grub-core/commands/legacycfg.c:712 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:717 grub-core/commands/legacycfg.c:724 +msgid "legacy" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:203 +msgid "extract_legacy_entries_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:204 +msgid "legacy_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:251 +msgid "--no-mem-option" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:262 +msgid "--type=linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:263 +msgid "--type=biglinux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:271 +msgid "--type=multiboot" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:279 +msgid "--type=freebsd" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:287 +msgid "--type=openbsd" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:295 +msgid "--type=netbsd" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:380 +msgid "adXXXXXXXXXXXXsXXXXXXXXXXXXYYY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:384 +#, c-format +msgid "ad%ds%d%c" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:387 +#, c-format +msgid "ad%ds%d" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:390 +#, c-format +msgid "ad%d" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:409 +msgid "wdXXXXXXXXXXXXY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:417 +msgid "-r" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:424 +#, c-format +msgid "wd%d%c" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/loader/multiboot.c:290 +msgid "--nounzip" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:645 +msgid "--md5" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:154 grub-core/kern/corecmd.c:43 +#: util/grub-editenv.c:190 +#, c-format +msgid "%s=%s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:55 grub-core/kern/corecmd.c:95 +#, c-format +msgid "(%s) " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:75 grub-core/commands/terminal.c:55 +#: grub-core/commands/terminal.c:59 grub-core/commands/terminal.c:78 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:756 grub-core/disk/cryptodisk.c:758 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:760 grub-core/disk/cryptodisk.c:762 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:764 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:773 grub-core/disk/diskfilter.c:365 +#: grub-core/net/net.c:1128 util/grub-probe.c:89 util/grub-probe.c:310 +#, c-format +msgid "%s " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:102 grub-core/kern/corecmd.c:105 +#, c-format +msgid "%s%s " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:102 grub-core/commands/ls.c:168 +#: grub-core/commands/test.c:116 grub-core/commands/wildcard.c:451 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:240 grub-core/fs/iso9660.c:624 +#: grub-core/fs/iso9660.c:640 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2950 +#: grub-core/gfxmenu/gui_string_util.c:129 +#: grub-core/gfxmenu/gui_string_util.c:203 grub-core/kern/corecmd.c:105 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:53 grub-core/kern/fs.c:73 +#: grub-core/kern/fs.c:97 grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:65 +#: grub-core/kern/ieee1275/mmap.c:35 grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:156 +#: grub-core/loader/xnu.c:241 grub-core/loader/xnu.c:252 +#: grub-core/loader/xnu.c:1209 grub-core/normal/completion.c:312 +#: include/grub/emu/misc.h:37 include/grub/emu/misc.h:39 +#: util/grub-editenv.c:36 util/grub-fstest.c:288 util/grub-fstest.c:290 +#: util/grub-mount.c:183 +msgid "/" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:123 grub-core/commands/menuentry.c:100 +#: grub-core/commands/wildcard.c:310 grub-core/kern/main.c:169 +#: grub-core/kern/main.c:173 grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:46 +#: util/grub-menulst2cfg.c:106 +#, c-format +msgid "%s%s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:142 +#, c-format +msgid "%-12llu" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:144 grub-core/commands/ls.c:150 +#, c-format +msgid "%-12s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:168 +#, c-format +msgid "%s%s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:50 +msgid "read_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:91 +msgid "write_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:59 +msgid "f1" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:60 +msgid "f2" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:61 +msgid "f3" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:62 +msgid "f4" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:63 +msgid "f5" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:64 +msgid "f6" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:65 +msgid "f7" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:66 +msgid "f8" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:67 +msgid "f9" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:68 +msgid "f10" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:69 +msgid "f11" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:70 +msgid "f12" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:247 +msgid "'\\''" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:37 +msgid "ehcipata" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:143 +#, c-format +msgid "(%s)/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:226 grub-core/commands/parttool.c:190 +#: grub-core/efiemu/main.c:239 grub-core/kern/dl.c:721 +#: grub-core/normal/autofs.c:73 grub-core/normal/completion.c:146 +#: grub-core/normal/crypto.c:89 grub-core/normal/dyncmd.c:103 +#: grub-core/normal/term.c:325 +#, c-format +msgid "%s/" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:226 grub-core/commands/parttool.c:190 +#: grub-core/efiemu/main.c:239 grub-core/kern/dl.c:721 +#: grub-core/kern/main.c:186 grub-core/kern/main.c:187 +#: grub-core/kern/main.c:188 grub-core/kern/main.c:189 +#: grub-core/loader/xnu.c:949 grub-core/loader/xnu.c:1253 +#: grub-core/loader/xnu.c:1259 grub-core/normal/autofs.c:73 +#: grub-core/normal/crypto.c:89 grub-core/normal/dyncmd.c:103 +#: grub-core/normal/term.c:325 util/grub-editenv.c:296 +msgid "-" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:226 grub-core/kern/dl.c:721 +#, c-format +msgid "/%s.mod" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:34 grub-core/lib/pbkdf2.c:26 +#: grub-core/parttool/msdospart.c:32 +msgid "GPLv2+" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:118 +msgid "+/-" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:191 +msgid "/parttool.lst" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:95 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:96 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:99 +msgid "grub.pbkdf2.sha512." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:65 +#, c-format +msgid "%08x " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:80 grub-core/kern/main.c:198 +#, c-format +msgid "(%s)%s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:160 grub-core/normal/cmdline.c:204 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:179 grub-core/disk/efi/efidisk.c:855 +#: grub-core/kern/device.c:123 grub-core/normal/completion.c:114 +#: util/grub-fstest.c:755 util/grub-mount.c:579 util/grub-probe.c:269 +#, c-format +msgid "%s,%s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_file.c:3 +msgid "search.file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_label.c:3 +msgid "search.fs_label" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:3 +msgid "search.fs_uuid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:164 +msgid "--hint-" +msgstr "" +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:176 +msgid "/dev/urandom" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:223 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:225 +msgid "grub.pbkdf2.sha512.XXXXXXXXXXXXXXXXXXX.S.S" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:227 +#, c-format +msgid "grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:250 +#, c-format +msgid "ata%d" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:256 +#, c-format +msgid "ahci%d" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:296 +#, c-format +msgid "lvm " +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:300 +#, c-format +msgid "ldm " +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:308 +#, c-format +msgid "diskfilter " +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:313 +#, c-format +msgid "raid5rec " +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:315 +#, c-format +msgid "raid6rec " +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:421 +msgid "false\n" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:429 +msgid "true\n" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:504 +#, c-format +msgid "--hint-ieee1275='" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:513 +#, c-format +msgid "--hint-bios=" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:522 +#, c-format +msgid "--hint-efi=" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:531 +#, c-format +msgid "--hint-baremetal=" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:542 +#, c-format +msgid "--hint='" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:740 +msgid "" +"(fs|fs_uuid|fs_label|drive|device|partmap|abstraction|cryptodisk_uuid|" +"msdos_parttype)" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:791 +msgid "fs_uuid" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:793 +msgid "fs_label" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:795 +msgid "drive" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:801 +msgid "abstraction" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:803 +msgid "cryptodisk_uuid" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:805 +msgid "msdos_parttype" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:807 +msgid "hints_string" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:809 +msgid "bios_hints" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:811 +msgid "ieee1275_hints" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:813 +msgid "baremetal_hints" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:815 +msgid "efi_hints" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:817 +msgid "arc_hints" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:819 +msgid "compatibility_hint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:821 +msgid "zero_check" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:273 +#, c-format +msgid "(host)/%s" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:87 +msgid "core.img" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:147 util/grub-setup.c:173 +#, c-format +msgid ",%u,%u>" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:665 +msgid "dump.img" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:672 +msgid "dump2.img" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:896 +msgid "r+b" +msgstr "" + +#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:44 +msgid "--version" +msgstr "" + +#: util/resolve.c:148 util/resolve.c:170 +msgid ".mod" +msgstr "" + +#: util/resolve.c:175 +#, c-format +msgid "%s.mod" +msgstr "" + +#: util/spkmodem-recv.c:90 +#, c-format +msgid "%d %d %d @%d\n" +msgstr "" + +#: util/spkmodem-recv.c:99 +#, c-format +msgid "<%c, %x>" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:764 +msgid "moddep.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:766 +msgid "kernel.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:973 +msgid "xz_decompress.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:976 +msgid "lzma_decompress.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:979 +msgid "none_decompress.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1079 +msgid "pxeboot.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1101 util/grub-mkimage.c:1380 +msgid "diskboot.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1158 +msgid "PE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1263 +msgid ".data" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1275 +msgid ".bss" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1289 +msgid "mods" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1300 +msgid ".reloc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1321 util/grub-setup.c:86 +msgid "boot.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1435 +msgid "fwstart_fuloong2f.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1440 +msgid "fwstart.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1766 +msgid "(xz|none|auto)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s %s" +msgstr "" + + +#: util/grub-mkimage.c:113 util/grub-mkimage.c:114 +msgid "i386-coreboot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:132 util/grub-mkimage.c:133 +msgid "i386-multiboot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:151 util/grub-mkimage.c:152 util/grub-mkimage.c:167 +msgid "i386-pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:168 +msgid "i386-pc-pxe" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:183 util/grub-mkimage.c:184 +msgid "i386-efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:199 util/grub-mkimage.c:200 +msgid "i386-ieee1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:218 util/grub-mkimage.c:219 +msgid "i386-qemu" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:233 util/grub-mkimage.c:234 +msgid "x86_64-efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:249 util/grub-mkimage.c:267 util/grub-mkimage.c:285 +msgid "mipsel-loongson" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:250 +msgid "mipsel-yeeloong-flash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:268 +msgid "mipsel-fuloong2f-flash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:286 +msgid "mipsel-loongson-elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:286 +msgid "mipsel-yeeloong-elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:287 +msgid "mipsel-fuloong2f-elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:287 +msgid "mipsel-fuloong2e-elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 +msgid "mipsel-fuloong-elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:305 util/grub-mkimage.c:306 +msgid "powerpc-ieee1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:324 util/grub-mkimage.c:339 util/grub-mkimage.c:354 +msgid "sparc64-ieee1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:325 +msgid "sparc64-ieee1275-raw" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:340 +msgid "sparc64-ieee1275-cdcore" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:355 +msgid "sparc64-ieee1275-aout" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:369 util/grub-mkimage.c:370 +msgid "ia64-efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:385 util/grub-mkimage.c:386 +msgid "mips-arc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:403 util/grub-mkimage.c:404 +msgid "mipsel-arc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:421 util/grub-mkimage.c:457 +msgid "mipsel-qemu_mips" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:422 +msgid "mipsel-qemu_mips-elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:439 util/grub-mkimage.c:475 +msgid "mips-qemu_mips" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:440 +msgid "mips-qemu_mips-flash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:458 +msgid "mipsel-qemu_mips-flash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:476 +msgid "mips-qemu_mips-elf" +msgstr "" + + +#: grub-core/commands/terminal.c:85 grub-core/commands/terminal.c:145 +msgid "--append" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:86 grub-core/commands/terminal.c:166 +msgid "--remove" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:99 grub-core/commands/terminal.c:105 +#: grub-core/commands/terminal.c:116 grub-core/commands/terminal.c:151 +#: grub-core/commands/terminal.c:172 grub-core/commands/terminal.c:192 +#: grub-core/commands/terminal.c:212 grub-core/loader/i386/linux.c:552 +msgid "ofconsole" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:129 grub-core/commands/terminal.c:130 +msgid "serial_usb" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:168 +msgid "=" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:169 +msgid "==" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:177 +msgid "!=" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:186 grub-core/fs/reiserfs.c:569 +#: grub-core/kern/emu/argp_common.c:38 util/grub-editenv.c:66 +msgid "<" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:194 +msgid "<=" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:210 +msgid ">=" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:219 +msgid "-eq" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:227 +msgid "-ge" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:235 +msgid "-gt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:243 +msgid "-le" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:251 +msgid "-lt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:259 +msgid "-ne" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:269 grub-core/commands/test.c:283 +msgid "-pgt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:270 +msgid "-plt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:295 grub-core/commands/test.c:311 +msgid "-nt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:296 +msgid "-ot" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:330 util/grub-fstest.c:492 util/grub-mount.c:422 +msgid "-d" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:338 +msgid "-e" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:346 +msgid "-f" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:355 util/grub-mount.c:552 +msgid "-s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:369 +msgid "-n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:376 +msgid "-z" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:387 grub-core/normal/completion.c:120 +#: grub-core/normal/completion.c:178 util/grub-mkimagexx.c:349 +msgid ")" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:393 +msgid "(" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:400 grub-core/script/execute.c:917 +msgid "!" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:406 util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:383 +msgid "-a" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:411 +msgid "-o" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:432 +msgid "]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:128 +msgid "ripemd160" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:130 +msgid "sha384" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:132 +msgid "sha224" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:142 grub-core/commands/verify.c:143 +msgid "rsa" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:144 +msgid "dsa" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:258 +msgid "" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:531 +msgid "gcry_dsa" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:587 +#, c-format +msgid "%02x%02x " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:696 +msgid "verified_read" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:714 grub-core/commands/verify.c:718 +msgid ".sig" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:771 grub-core/commands/verify.c:836 +msgid "enforce" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:771 grub-core/commands/verify.c:836 +#: grub-core/term/serial.c:217 +msgid "no" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:48 +msgid " " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:52 grub-core/script/execute.c:254 +#: grub-core/script/execute.c:296 +msgid "*" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:55 +#, c-format +msgid " 0x%03x " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:57 +#, c-format +msgid "%4d x %4d x %2d (%4d) " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:56 grub-core/loader/i386/linux.c:48 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:41 grub-core/loader/multiboot.c:57 +#: grub-core/loader/multiboot.c:212 grub-core/term/gfxterm.c:36 +#: grub-core/video/video.c:437 util/grub-mkimage.c:1907 +msgid "auto" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:82 grub-core/commands/videotest.c:83 +#: grub-core/commands/videotest.c:84 grub-core/gfxmenu/gui_label.c:261 +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:594 grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:391 +#: grub-core/gfxmenu/view.c:74 +msgid "Unknown Regular 16" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:85 +msgid "Fixed 20" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/wildcard.c:234 util/grub-probe.c:387 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/wildcard.c:301 grub-core/fs/affs.c:421 +#: grub-core/fs/hfsplus.c:829 grub-core/fs/iso9660.c:557 +#: grub-core/fs/iso9660.c:731 grub-core/fs/reiserfs.c:938 +#: grub-core/fs/squash4.c:536 grub-core/fs/udf.c:886 grub-core/fs/xfs.c:522 +#: grub-core/gfxmenu/gui_string_util.c:98 grub-core/normal/completion.c:142 +#: util/grub-fstest.c:286 +msgid ".." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:51 +msgid "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:59 util/grub-fstest.c:463 +msgid "-l" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:75 grub-core/fs/jfs.c:924 +#: grub-core/fs/nilfs2.c:1135 +#: grub-core/fs/f2fs.c:1259 +#, c-format +msgid "%02x%02x%02x%02x-%02x%02x-%02x%02x-%02x%02x-%02x%02x%02x%02x%02x%02x" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ahci.c:968 +msgid ", %x, %x (%" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ahci.c:969 grub-core/fs/btrfs.c:720 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1307 +msgid ")\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:117 +msgid "partition(0)" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:119 +msgid "partition(10)" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:166 +msgid "arc/" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ata.c:426 grub-core/disk/scsi.c:445 +#: grub-core/loader/xnu.c:576 +#, c-format +msgid "%s%d" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:467 +#, c-format +msgid "crypto%lu" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:483 grub-core/disk/cryptodisk.c:486 +msgid "cryptouuid/" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:753 +#, c-format +msgid "cryptodisk %s " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1006 grub-core/disk/cryptodisk.c:1026 +msgid "luks_mount " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1037 +msgid "-ecb" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1040 +msgid "-cbc" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1043 +msgid "-pcbc" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1046 +msgid "-xts" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049 +msgid "-lrw" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1056 +msgid "-null" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1059 +msgid "-plain" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1062 +msgid "-plain64" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1065 +msgid "-benbi" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1068 +msgid "-essiv:" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1089 grub-core/disk/cryptodisk.c:1101 +msgid "luks_script" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:118 grub-core/disk/diskfilter.c:431 +msgid "md" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:119 grub-core/disk/diskfilter.c:432 +#: grub-core/disk/lvm.c:369 grub-core/disk/lvm.c:374 grub-core/disk/lvm.c:375 +#: util/grub-probe.c:295 +msgid "lvm/" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:120 grub-core/disk/diskfilter.c:433 +#: util/grub-probe.c:299 +msgid "ldm/" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:396 grub-core/disk/diskfilter.c:398 +msgid "mduuid/" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:688 +msgid "raid6rec" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:698 +msgid "raid5rec" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:892 +#, c-format +msgid "%s_%d" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:978 +#, c-format +msgid "md/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/dmraid_nvidia.c:173 +msgid "dmraid_nv" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:419 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:284 +#: util/grub-probe.c:192 util/grub-probe.c:221 +#, c-format +msgid "hd%d" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:428 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:284 +#: util/grub-probe.c:198 util/grub-probe.c:227 +#, c-format +msgid "fd%d" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:436 +#, c-format +msgid "cd%d" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:718 +msgid "XdXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:729 +#, c-format +msgid "d%d" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:103 +msgid "GEOM::ELI" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:127 +msgid "des" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:128 +msgid "3des" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:129 +msgid "blowfish" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:130 +msgid "cast5" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:132 grub-core/disk/geli.c:135 +msgid "aes" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:134 +msgid "camellia128" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:281 +msgid "cd" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:84 grub-core/disk/ieee1275/nand.c:85 +msgid "nand/" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:105 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:597 +msgid "block-size" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:173 +msgid "pio-read" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:162 +msgid "vscsi" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:182 +msgid "vscsi-report-luns" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:205 +msgid "/disk@%" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:215 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:235 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:370 grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:422 +msgid "block" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:281 +msgid "sdmmc" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:292 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:295 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:347 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:350 +#: grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:482 grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:492 +#: grub-core/term/ieee1275/serial.c:233 grub-core/term/ieee1275/serial.c:238 +#: grub-core/term/serial.c:156 grub-core/term/serial.c:158 +#: util/grub-probe.c:500 util/grub-probe.c:502 util/grub-probe.c:617 +#: util/grub-probe.c:619 +msgid "ieee1275/" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:541 grub-core/kern/ieee1275/init.c:115 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:207 +msgid "network" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ldm.c:53 +msgid "VBLK" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ldm.c:89 +msgid "PRIVHEAD" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ldm.c:362 +#, c-format +msgid "ldm/%s/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ldm.c:1004 +msgid "Volume5" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:40 +msgid "LUKS" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:150 +msgid "ecb" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:156 grub-core/disk/luks.c:218 +msgid "plain" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:162 grub-core/disk/luks.c:165 +msgid "cbc-" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:167 grub-core/disk/luks.c:170 +msgid "pcbc-" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:172 grub-core/disk/luks.c:175 +msgid "xts-" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:197 grub-core/disk/luks.c:200 +msgid "lrw-" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:220 +msgid "plain64" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:222 +msgid "benbi" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:233 +msgid "null" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:235 +msgid "essiv:" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:40 +msgid "LUKS" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/mdraid_linux.c:250 +#, c-format +msgid "md%d" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/mdraid_linux.c:263 +msgid "mdraid09_be" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/memdisk.c:49 +msgid "mdsk" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/scsi.c:459 +#, c-format +msgid "%s%d%c" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:43 grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:50 +#: grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:55 grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:58 +msgid "efiemu32.o" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/coredetect.c:58 +msgid "efiemu64.o" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/pc/cfgtables.c:63 +msgid "_SM_" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:166 grub-core/efiemu/runtime/efiemu.c:52 +msgid ".text-physical" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:239 +#, c-format +msgid "/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/pnvram.c:129 grub-core/efiemu/pnvram.c:130 +#: grub-core/efiemu/pnvram.c:133 +msgid "EfiEmu.pnvram." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/runtime/efiemu.c:50 +msgid "_text-physical, _text-physical" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/runtime/efiemu.c:116 +msgid "EFIEMULOG" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/affs.c:205 +msgid "DOS" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:1096 +msgid "be:volume_id" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:1099 +msgid "%016" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:34 +msgid "_BHRfS_M" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:414 grub-core/fs/btrfs.c:446 grub-core/fs/btrfs.c:499 +msgid " %x %" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:663 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:211 +msgid " %" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:663 +msgid " \n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:718 grub-core/fs/btrfs.c:813 grub-core/fs/btrfs.c:1074 +msgid "+0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:36 +msgid "070707" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:53 grub-core/loader/linux.c:66 +msgid "070701" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:54 +msgid "070702" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:76 +msgid "q" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:78 +msgid "q" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:96 +msgid "ustar" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:246 grub-core/loader/linux.c:193 +#: grub-core/loader/linux.c:214 grub-core/loader/linux.c:268 +#: grub-core/loader/linux.c:290 +msgid "TRAILER!!!" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fat.c:245 +msgid "EXFAT " +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fat.c:1164 +#, c-format +msgid "%04x-%04x" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/hfsplus.c:1145 grub-core/fs/ntfs.c:1233 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3484 +#, c-format +msgid "%016llx" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:287 +msgid "ST" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:291 +msgid "CE" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:352 +msgid "ER" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:402 +msgid "SP" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:458 grub-core/fs/udf.c:96 +msgid "CD001" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:549 +msgid "NM" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:586 +msgid "PX" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:608 +msgid "SL" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:632 +msgid "./" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:636 +msgid "../" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/jfs.c:364 +msgid "JFS1" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/minix.c:670 +msgid "minix3_be" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/minix.c:672 +msgid "minix2_be" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/minix.c:674 +msgid "minix_be" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ntfs.c:483 +msgid "ntfscomp" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ntfs.c:757 +msgid "/??/" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ntfs.c:894 +msgid "INDX" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ntfs.c:938 grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:93 +msgid "NTFS" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ntfs.c:1167 +msgid "/$Volume" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/reiserfs.c:57 +msgid "ReIsEr" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/reiserfs.c:58 +msgid "ReIsErLB" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/romfs.c:32 +msgid "-rom1fs-" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/sfs.c:377 +msgid "SFS" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/udf.c:94 +msgid "BEA01" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/udf.c:95 +msgid "BOOT2" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/udf.c:97 +msgid "CDW02" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/udf.c:98 +msgid "NSR02" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/udf.c:99 +msgid "NSR03" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/udf.c:100 +msgid "TEA01" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ufs.c:798 +#, c-format +msgid "%08x%08x" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ufs.c:847 +msgid "ufs1_be" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/xfs.c:271 +msgid "IN" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/xfs.c:325 +msgid "BMAP" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/xfs.c:674 +msgid "XFSB" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:60 +msgid "bootfs" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:318 grub-core/fs/zfs/zfs.c:367 +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:432 grub-core/gfxmenu/gui_list.c:443 +msgid "inherit" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:319 grub-core/fs/zfs/zfs.c:368 +msgid "on" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:320 grub-core/fs/zfs/zfs.c:369 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:429 +msgid "off" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:321 +msgid "lzjb" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:322 +msgid "empty" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:323 +msgid "gzip-1" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:324 +msgid "gzip-2" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:325 +msgid "gzip-3" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:326 +msgid "gzip-4" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:327 +msgid "gzip-5" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:328 +msgid "gzip-6" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:329 +msgid "gzip-7" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:330 +msgid "gzip-8" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:331 +msgid "gzip-9" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:332 +msgid "zle" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:371 +msgid "gang_header" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:372 +msgid "zilog" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:373 +msgid "fletcher2" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:374 +msgid "fletcher4" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:375 grub-core/lib/xzembed/xz_dec_stream.c:445 +msgid "SHA256" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:376 +msgid "zilog2" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:377 +msgid "SHA256+MAC" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:623 grub-core/loader/i386/xnu.c:776 +msgid "guid" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:631 +msgid "ashift" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:677 +msgid "nparity" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1305 +msgid "+%u (%" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1305 +msgid ", %" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1306 +msgid ") -> (0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1306 grub-core/kern/mm.c:594 +msgid ", 0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1637 +msgid "zfscrypt" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2464 +msgid "casesensitivity" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3940 grub-core/script/execute.c:255 +#: grub-core/script/execute.c:317 +msgid "@" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/cstub.c:281 grub-core/gdb/cstub.c:293 +#: grub-core/gdb/cstub.c:299 grub-core/gdb/cstub.c:327 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/cstub.c:315 +msgid "E01" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/cstub.c:332 +msgid "E02" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/i386/idt.c:64 grub-core/gdb/i386/idt.c:65 +#: grub-core/gdb/i386/idt.c:71 +msgid "m" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:353 +#, c-format +msgid "%s%s/%s.mo" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:364 +#, c-format +msgid "%s%s/%s.mo.gz" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:375 +#, c-format +msgid "%s%s/%s.gmo" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:403 +msgid "/locale" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:78 +#, c-format +msgid "%s/themes/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_box.c:83 grub-core/gfxmenu/gui_canvas.c:75 +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:71 +#: grub-core/gfxmenu/gui_image.c:65 grub-core/gfxmenu/gui_label.c:79 +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:157 grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:79 +msgid "component" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_box.c:84 grub-core/gfxmenu/gui_canvas.c:76 +#: grub-core/gfxmenu/gui_util.c:44 grub-core/gfxmenu/gui_util.c:82 +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:503 +msgid "container" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:237 +msgid "deg" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:249 +msgid "num_ticks" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:253 +msgid "start_angle" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:257 +msgid "ticks_disappear" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:261 +msgid "center_bitmap" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:267 +msgid "tick_bitmap" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:273 +#: grub-core/gfxmenu/gui_image.c:210 grub-core/gfxmenu/gui_list.c:520 +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:458 +msgid "theme_dir" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:30 +msgid "center" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:164 grub-core/hook/datehook.c:81 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:713 grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:509 +#: grub-core/kern/partition.c:265 grub-core/normal/menu.c:111 +#: grub-core/script/execute.c:801 grub-core/script/execute.c:956 +#: grub-core/script/execute.c:1004 grub-core/term/tparm.c:544 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:182 +msgid "@KEYMAP_LONG@" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 +msgid "@KEYMAP_MIDDLE@" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 +msgid "@KEYMAP_SHORT@" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:205 +msgid "align" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:217 grub-core/gfxmenu/gui_list.c:484 +msgid "visible" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:401 grub-core/gfxmenu/gui_list.c:403 +msgid "Typical OS" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:426 +msgid "item_font" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:430 +msgid "selected_item_font" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:437 +msgid "item_color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:441 +msgid "selected_item_color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:454 +msgid "icon_width" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:461 +msgid "icon_height" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:468 +msgid "item_height" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:472 +msgid "item_padding" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:476 +msgid "item_icon_space" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:480 +msgid "item_spacing" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:488 +msgid "menu_pixmap_style" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:494 +msgid "selected_item_pixmap_style" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:500 +msgid "scrollbar_frame" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:506 +msgid "scrollbar_thumb" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:512 +msgid "scrollbar_width" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:516 +msgid "scrollbar" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:259 +msgid "XXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:289 +msgid "@TIMEOUT_NOTIFICATION_LONG@" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 +msgid "@TIMEOUT_NOTIFICATION_MIDDLE@" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:297 +msgid "@TIMEOUT_NOTIFICATION_SHORT@" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:309 +msgid "text_color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:313 +msgid "border_color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:317 +msgid "bg_color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:321 +msgid "fg_color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:325 +msgid "bar_style" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:332 +msgid "highlight_style" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/icon_manager.c:32 grub-core/video/readers/png.c:948 +msgid ".png" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/icon_manager.c:201 +msgid "icons/" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:126 +msgid "title-font" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:128 +msgid "message-font" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:130 +msgid "terminal-font" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:137 +msgid "title-color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:139 +msgid "message-color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:141 +msgid "message-bg-color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:143 +msgid "desktop-image" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:172 +msgid "desktop-color" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:174 +msgid "terminal-box" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:181 +msgid "title-text" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:418 +msgid "image" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:422 +msgid "vbox" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:426 +msgid "hbox" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:430 +msgid "canvas" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:434 +msgid "progress_bar" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:438 +msgid "circular_progress" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:442 +msgid "boot_menu" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:459 +msgid "theme_path" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:552 +msgid "top" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:82 +msgid "Fixed 10" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:38 +msgid "nw" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:38 +msgid "ne" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:38 +msgid "se" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:38 +msgid "sw" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:40 +msgid "n" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:40 +msgid "e" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:40 +msgid "s" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/widget-box.c:40 util/grub-menulst2cfg.c:61 +msgid "w" +msgstr "" + +#: grub-core/hook/datehook.c:31 +msgid "YEAR" +msgstr "" + +#: grub-core/hook/datehook.c:32 +msgid "MONTH" +msgstr "" + +#: grub-core/hook/datehook.c:33 +msgid "DAY" +msgstr "" + +#: grub-core/hook/datehook.c:34 +msgid "HOUR" +msgstr "" + +#: grub-core/hook/datehook.c:35 +msgid "MINUTE" +msgstr "" + +#: grub-core/hook/datehook.c:36 +msgid "SECOND" +msgstr "" + +#: grub-core/hook/datehook.c:37 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:412 +msgid "grub_mod_init" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:414 +msgid "grub_mod_fini" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:457 +msgid ".module_license" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:459 +msgid "LICENSE=GPLv3" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:460 +msgid "LICENSE=GPLv3+" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:461 +msgid "LICENSE=GPLv2+" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:481 +msgid ".modname" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:508 +msgid ".moddeps" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:147 +msgid "/dev/.devfsd" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:460 +msgid "linear" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:539 +msgid "part" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:561 util/grub-mkimagexx.c:131 +msgid "start" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:579 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:581 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:877 +msgid "/dev/" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:694 +msgid "/disc" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:697 +#, c-format +msgid "part%d" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:699 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:700 +msgid "/dev/disk/by-id/" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:703 +#, c-format +msgid "-part%d" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:708 +#, c-format +msgid "p%d" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:833 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:834 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:835 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1347 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1348 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1349 +msgid "hostdisk/" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:954 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:961 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1003 +msgid "kern.geom.debugflags" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1250 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1257 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1265 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1310 +#, c-format +msgid "%s:%d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1335 include/grub/util/lvm.h:26 +msgid "/dev/mapper/" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:78 grub-core/kern/emu/misc.c:94 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:109 +#, c-format +msgid ".\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/i386/coreboot/mmap.c:29 +msgid "LBIO" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/i386/pc/init.c:91 +#, c-format +msgid "%cd%u" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/i386/pc/init.c:97 grub-core/kern/i386/pc/init.c:101 +#, c-format +msgid ",%u" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:66 grub-core/term/ieee1275/console.c:107 +msgid "/options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:67 +msgid "/openprom" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:76 grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:77 +msgid "SmartFirmware(tm)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:82 +msgid "OLPC" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:87 +msgid "Emulated PC" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:90 +msgid "IBM" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:101 +msgid "PowerBook3,3" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:111 grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:112 +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:113 +msgid "MacRISC" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:145 +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:146 +msgid "1.1" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:147 +msgid "1.2" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:148 +msgid "1.3" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:189 +msgid "/rom/boot-rom" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:190 +msgid "/boot-rom" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:193 grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:194 +msgid "PPC Open Hack'Ware" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:208 +msgid "/chosen" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/ieee1275.c:581 +msgid "color!" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/mmap.c:45 +msgid "/memory" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:169 +msgid "/aliases" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:410 +#, c-format +msgid "\\%s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:483 +msgid ",XXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/openfw.c:509 +msgid "XXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/dl.c:254 +msgid "__gnu_local_gp" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/misc.c:172 +#, c-format +msgid "%s:%d: " +msgstr "" + +#: grub-core/kern/misc.c:919 +msgid "0x" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/misc.c:1018 +msgid "(null)" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:47 +#, c-format +msgid "%p" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/crc64.c:100 grub-core/lib/xzembed/xz_dec_stream.c:444 +msgid "CRC64" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/crypto.c:450 +msgid "/dev/tty" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/crypto.c:450 +msgid "w+c" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/backtrace.c:60 grub-core/lib/i386/backtrace.c:63 +msgid "grub_backtrace_pointer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/cmos.c:41 +msgid "m5819" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/datetime.c:37 +msgid "rtc" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/datetime.c:87 +msgid "get-time" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/datetime.c:139 +msgid "set-time" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/halt.c:28 +msgid "power-off" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/halt.c:29 +msgid "shut-down" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/halt.c:30 +msgid "poweroff" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/reboot.c:25 +msgid "reset-all" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/cmos.c:41 +msgid "m5819" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/datetime.c:37 +msgid "rtc" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/datetime.c:87 +msgid "get-time" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/datetime.c:139 +msgid "set-time" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/halt.c:28 +msgid "power-off" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/halt.c:29 +msgid "shut-down" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/halt.c:30 +msgid "poweroff" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/ieee1275/reboot.c:25 +msgid "reset-all" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:32 grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:42 +msgid "xdigit" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:39 +msgid "alnum" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:39 +msgid "cntrl" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:39 +msgid "lower" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:40 +msgid "alpha" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:40 +msgid "digit" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:41 +msgid "print" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:41 +msgid "upper" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:41 +msgid "blank" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:42 +msgid "graph" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/wctype.h:42 +msgid "punct" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:64 grub-core/lib/reed_solomon.c:65 +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:66 grub-core/lib/reed_solomon.c:67 +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:68 grub-core/lib/reed_solomon.c:69 +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:70 grub-core/lib/reed_solomon.c:71 +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:72 grub-core/lib/reed_solomon.c:73 +#: include/grub/mips/loongson/kernel.h:31 +#: include/grub/mips/loongson/memory.h:46 +#: include/grub/mips/loongson/memory.h:47 include/grub/mips/loongson/time.h:25 +#: include/grub/mips/qemu_mips/memory.h:33 include/grub/mips/time.h:29 +#: util/grub-mkimage.c:1253 util/grub-mkimage.c:1564 +msgid ".text" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:428 +msgid "tst.bin" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:441 grub-core/lib/reed_solomon.c:445 +msgid "tst_rs.bin" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:441 grub-core/lib/reed_solomon.c:460 +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:465 util/grub-editenv.c:121 +#: util/grub-editenv.c:209 util/grub-fstest.c:202 util/grub-glue-efi.c:199 +#: util/grub-mkfont.c:782 util/grub-mkfont.c:819 util/grub-mkfont.c:843 +#: util/grub-mkimage.c:1975 util/grub-render-label.c:257 util/grub-setup.c:665 +#: util/grub-setup.c:672 +msgid "wb" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:460 +msgid "tst_dam.bin" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:465 +msgid "tst_rec.bin" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:142 +msgid "Core Duo/Solo" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:143 +msgid "Mac Pro" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:144 +msgid "MBP" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:145 +msgid "MBA" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:146 +msgid "MB NV" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:147 +msgid "MB NV2" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:148 +msgid "MBP2011" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:149 +msgid "MBP2012" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +msgid "wdXY" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:428 grub-core/loader/i386/bsd.c:429 +msgid "/boot/zfs/zpool.cache" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1606 grub-core/loader/i386/bsd.c:1609 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1700 grub-core/loader/i386/bsd.c:1708 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1710 +msgid "com" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1735 +msgid "pc" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1825 +#, c-format +msgid "kFreeBSD.%s" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1892 +msgid "type=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:369 +msgid "_DYNAMIC" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:604 +msgid "rd_root_image" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:606 +msgid "rd_root_size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:550 grub-core/term/i386/pc/vga_text.c:256 +#: grub-core/term/i386/pc/vga_text.c:281 +msgid "vga_text" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:900 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:244 +msgid "vga=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:913 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:252 +msgid "ext" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:915 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:254 +msgid "ask" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:985 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:264 +msgid "mem=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:104 +msgid "FAT12" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:105 +msgid "FAT16" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:106 +msgid "FAT32" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:256 +msgid "--force" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:263 +msgid "--bpb" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:235 +msgid "bzImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:235 +msgid "zImage" +msgstr "" + +#: include/grub/util/lvm.h:28 +msgid "/dev/linux_lvm/" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:110 +msgid "root_dataset" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:111 +msgid "sync_bplist" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:112 +msgid "errlog_scrub" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:113 +msgid "errlog_last" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:114 +msgid "spares" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:115 +msgid "deflate" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:116 +msgid "history" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:117 +msgid "pool_props" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:118 +msgid "l2cache" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/zfs_znode.h:29 +msgid "ROOT" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/zfs_znode.h:30 +msgid "VERSION" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/zfs_znode.h:31 +msgid "SA_ATTRS" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:106 util/grub-setup.c:1117 +msgid "\v" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:120 +#, c-format +msgid "%s.new" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:547 util/grub-mount.c:463 +msgid "prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:666 +msgid "cp" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:747 util/grub-mount.c:571 +msgid "loop0" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:747 util/grub-mount.c:571 +msgid "md0" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:981 +msgid "ascii-bitmaps" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:982 +msgid "width-spec" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1003 +msgid "no-hinting" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1004 +msgid "no-bitmap" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:574 +msgid "PowerPC" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1878 +msgid "(memdisk)/boot/grub" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:1896 +msgid "xz" +msgstr "" + +#: util/misc.c:312 +msgid "PHYSICALDRIVE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ns8250.c:268 +#, c-format +msgid "com%d" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ns8250.c:315 grub-core/term/serial.c:190 +#, c-format +msgid "port%lx" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:183 +#, c-format +msgid "com%ld" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:199 grub-core/term/serial.c:268 +msgid "com0" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:219 +msgid "odd" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:221 +msgid "even" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:230 +msgid "1" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:232 +msgid "2" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:234 +msgid "1.5" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:269 +msgid "com2" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:270 +msgid "com1" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:295 +#, c-format +msgid "serial_%s" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:338 grub-core/term/serial.c:339 +#: grub-core/term/serial.c:343 grub-core/term/serial.c:344 +#: grub-core/term/serial.c:347 grub-core/term/serial.c:348 +msgid "serial_*" +msgstr "" + +#: grub-core/term/usb_keyboard.c:217 +#, c-format +msgid "usb_keyboard%d" +msgstr "" + +#: grub-core/video/efi_gop.c:308 +msgid "agp-internal-edid" +msgstr "" + +#: grub-core/video/efi_uga.c:134 +msgid "VMEM" +msgstr "" + +#: grub-core/video/efi_uga.c:134 +msgid "MMIO" +msgstr "" + +#: grub-core/video/ieee1275.c:74 +msgid "display" +msgstr "" + +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:802 +msgid ".jpg" +msgstr "" + +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 +msgid ".jpeg" +msgstr "" + +#: grub-core/video/readers/tga.c:477 +msgid ".tga" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:516 grub-core/video/video.c:545 +msgid "keep" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:517 +msgid "keep," +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:518 +msgid "keep;" +msgstr "" + +#: include/grub/acpi.h:27 +msgid "RSD PTR " +msgstr "" + +#: include/grub/acpi.h:76 +msgid "APIC" +msgstr "" + +#: include/grub/dl.h:82 +msgid ", _" +msgstr "" + +#: include/grub/dl.h:113 include/grub/dl.h:121 include/grub/dl.h:128 +msgid "LICENSE=" +msgstr "" + +#: include/grub/dl.h:129 +msgid "\\license" +msgstr "" + +#: include/grub/efi/api.h:465 include/grub/types.h:78 include/grub/types.h:96 +#: include/grub/types.h:97 +msgid "lx" +msgstr "" + +#: include/grub/elf.h:117 +msgid "ELF" +msgstr "" + +#: include/grub/elf.h:968 +msgid "SUNW Solaris" +msgstr "" + +#: include/grub/elf.h:971 +msgid "GNU" +msgstr "" + +#: include/grub/emu/misc.h:42 +msgid "/device.map" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:23 +msgid "PFF2" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:26 +msgid "PTSZ" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:27 +msgid "WEIG" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:28 +msgid "MAXW" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:29 +msgid "MAXH" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:30 +msgid "ASCE" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:31 +msgid "DESC" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:32 +msgid "CHIX" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:33 +msgid "DATA" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:34 +msgid "FAMI" +msgstr "" + +#: include/grub/fontformat.h:35 +msgid "SLAN" +msgstr "" + +#: include/grub/gcrypt/gcrypt.h:55 +msgid "@VERSION@" +msgstr "" + +#: include/grub/gui.h:32 +msgid "__timeout__" +msgstr "" + +#: include/grub/i386/bsd.h:48 +msgid "elf kernel" +msgstr "" + +#: include/grub/i386/bsd.h:49 +msgid "elf64 kernel" +msgstr "" + +#: include/grub/i386/bsd.h:50 +msgid "elf module" +msgstr "" + +#: include/grub/i386/bsd.h:51 +msgid "elf obj module" +msgstr "" + +#: include/grub/i386/pc/pxe.h:166 +msgid "PXENV+" +msgstr "" + +#: include/grub/i386/pc/pxe.h:193 +msgid "!PXE" +msgstr "" + +#: include/grub/keyboard_layouts.h:22 +msgid "GRUBLAYO" +msgstr "" + +#: grub-core/video/sm712.c:263 +#, c-format +msgid " {-1, 0x%x, 0x5},\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/sm712.c:248 +#, c-format +msgid " {1, 0x%x, 0x%x},\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/sm712.c:250 +#, c-format +msgid " .byte 0x%02x, 0x%02x\n" +msgstr "" + +#: include/grub/types.h:74 include/grub/types.h:113 include/grub/types.h:114 +msgid "x" +msgstr "" + +#: include/grub/types.h:75 include/grub/types.h:115 +msgid "u" +msgstr "" + +#: include/grub/types.h:79 include/grub/types.h:98 +msgid "lu" +msgstr "" + +#: include/grub/types.h:82 include/grub/types.h:101 include/grub/types.h:102 +msgid "llx" +msgstr "" + +#: include/grub/types.h:83 include/grub/types.h:103 +msgid "llu" +msgstr "" + +#: include/grub/types.h:99 +msgid "ld" +msgstr "" + +#: include/grub/types.h:104 +msgid "lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:363 +#, c-format +msgid "%08x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:387 util/grub-fstest.c:488 util/grub-mount.c:363 +#: util/grub-mount.c:418 +#, c-format +msgid "loop%d" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:391 util/grub-mount.c:367 +#, c-format +msgid "(host)%s" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:95 util/grub-menulst2cfg.c:112 +#, c-format +msgid "" +"}\n" +"\n" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:99 +#, c-format +msgid "menuentry '%s' {\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:159 util/grub-mkfont.c:1203 +#, c-format +msgid ": %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:171 +#, c-format +msgid "%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:181 grub-core/loader/i386/xnu.c:186 +#: include/grub/i386/tsc.h:45 include/grub/i386/tsc.h:48 +#: include/grub/i386/tsc.h:127 include/grub/i386/tsc.h:133 +msgid "%rax" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:459 +msgid "device-properties" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:658 +msgid "firmware-revision" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:668 +msgid "firmware-vendor" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:679 +msgid "firmware-abi" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:682 grub-core/loader/i386/xnu.c:687 +msgid "EFI32" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:689 +msgid "EFI64" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:693 +msgid "platform" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:698 +msgid "FSBFrequency" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:720 +msgid "configuration-table" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:761 +#, c-format +msgid "%08x-%04x-%04x-%02x%02x-" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:786 grub-core/loader/i386/xnu.c:820 +msgid "table" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:804 +msgid "alias" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:817 +msgid "runtime-services" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:343 +msgid "b" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:522 include/grub/lib/cmdline.h:25 +msgid "BOOT_IMAGE=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +msgid "BOOT_IMAGE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/linux.c:164 +msgid "newc:" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/macho32.c:18 +msgid "32" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/macho64.c:18 +msgid "64" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:46 +msgid "machtype=lemote-yeeloong-2f-8.9inches" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:47 +msgid "machtype=lemote-fuloong-2f-box" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:48 +msgid "machtype=lemote-fuloong-2e-unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:280 grub-core/loader/mips/linux.c:357 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:466 +msgid "rd_start=0xXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:281 grub-core/loader/mips/linux.c:362 +msgid "rd_size=0xXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:286 grub-core/loader/mips/linux.c:374 +msgid "memsize=XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:287 grub-core/loader/mips/linux.c:380 +msgid "highmemsize=XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:288 grub-core/loader/mips/linux.c:387 +msgid "busclock=XXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:289 grub-core/loader/mips/linux.c:392 +msgid "cpuclock=XXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:375 +#, c-format +msgid "memsize=%lld" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:381 +#, c-format +msgid "highmemsize=%lld" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:388 +#, c-format +msgid "busclock=%d" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:393 +#, c-format +msgid "cpuclock=%d" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:456 +msgid "%s rd_start=0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:457 +msgid " rd_size=0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:466 +#, c-format +msgid "rd_start=0x%llx" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:473 +msgid "rd_size=0xXXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:473 +#, c-format +msgid "rd_size=0x%llx" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:207 +#, c-format +msgid "%dx%dx%d,%dx%d,auto" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:210 +#, c-format +msgid "%dx%d,auto" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:454 +msgid "/virtual-memory" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:222 grub-core/loader/xnu.c:568 +msgid "memory-map" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:229 +msgid "DeviceTree" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:617 +msgid "/Contents/" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:748 +msgid "Driver-" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:867 +msgid "DriversPackage-" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:907 +msgid "RAMDisk" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:961 +msgid "OSBundleRequired" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:964 +msgid "CFBundleExecutable" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:998 +msgid "key" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1000 grub-core/net/bootp.c:373 +msgid "string" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1002 +msgid "/key" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1043 +msgid ".kext" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1128 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1139 +msgid "MacOS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1143 +msgid "Info.plist" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1204 grub-core/loader/xnu.c:1207 +msgid "/MacOS/" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1283 +msgid "console,root,local-root,network-root" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1344 grub-core/loader/xnu.c:1345 +#: grub-core/loader/xnu.c:1348 +msgid "XNU.DeviceTree." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:40 +msgid "net_" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:40 include/grub/dl.h:82 include/grub/symbol.h:34 +msgid "_" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:43 +#, c-format +msgid "net_%s_%s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:102 +msgid ":default" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:109 +#, c-format +msgid "%s:default" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:127 +msgid "hostname" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:131 +msgid "domain" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:135 +msgid "rootpath" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:139 +msgid "extensionspath" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:183 +msgid ":gw" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:190 +#, c-format +msgid "%s:gw" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:200 +msgid "boot_file" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:206 grub-core/net/net.c:713 +#, c-format +msgid "%d.%d.%d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:216 +#, c-format +msgid "tftp,%d.%d.%d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:226 +msgid "dhcp_server_name" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:235 +#, c-format +msgid "tftp,%s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:277 +#, c-format +msgid "%s:dhcp" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:294 +msgid ":dhcp_tmp" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:387 +msgid "number" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:394 +#, c-format +msgid "%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:398 +#, c-format +msgid "%lld\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:460 +#, c-format +msgid "%s:dhcp_tmp" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/arc/arcnet.c:89 +#, c-format +msgid "<%lu>" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:205 +#, c-format +msgid "efinet%d" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:104 +msgid "/dev/net/tun" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:43 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:47 +msgid ":speed=auto,duplex=auto,1.1.1.1,dummy,1.1.1.1,1.1.1.1,5,5,1.1.1.1,512" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:135 +msgid "bootp-response" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:136 +msgid "dhcp-response" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:137 +msgid "bootpreply-packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:266 +msgid "alloc-mem" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:291 +#, c-format +msgid "ofnet_%s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:103 grub-core/net/http.c:109 +msgid "HTTP/1.1 " +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:133 grub-core/net/http.c:136 +msgid "Content-Length: " +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:141 grub-core/net/http.c:142 +msgid "Transfer-Encoding: chunked" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:317 grub-core/net/http.c:330 grub-core/net/http.c:336 +msgid "GET " +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:319 grub-core/net/http.c:349 grub-core/net/http.c:355 +#: grub-core/net/http.c:356 +msgid "" +" HTTP/1.1\r\n" +"Host: " +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:321 grub-core/net/http.c:370 grub-core/net/http.c:377 +#: grub-core/net/http.c:378 +msgid "" +"\r\n" +"User-Agent: " +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:322 grub-core/net/http.c:370 grub-core/net/http.c:377 +#: grub-core/net/http.c:378 grub-core/net/http.c:392 +msgid "\r\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:323 grub-core/net/http.c:383 +msgid "" +"Range: bytes=XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX-\r\n" +"\r\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:386 +msgid "Range: bytes=%" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:386 +msgid "" +"-\r\n" +"\r\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/icmp6.c:416 +msgid ":XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/net/icmp6.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%d" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:230 grub-core/net/net.c:238 +msgid ":slaac" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:253 grub-core/net/net.c:276 +msgid ":link" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:822 +msgid "net__mac" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:825 +#, c-format +msgid "net_%s_mac" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:835 +msgid "net__ip" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:838 +#, c-format +msgid "net_%s_ip" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:908 +#, c-format +msgid "%s:local" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1054 +msgid "gw" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1091 +#, c-format +msgid "%d.%d.%d.%d/%d " +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1184 grub-core/net/net.c:1188 +msgid "pxe:" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tftp.c:180 grub-core/net/tftp.c:181 grub-core/net/tftp.c:343 +#: grub-core/net/tftp.c:344 grub-core/net/tftp.c:345 +msgid "tsize" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tftp.c:183 grub-core/net/tftp.c:184 grub-core/net/tftp.c:335 +#: grub-core/net/tftp.c:336 grub-core/net/tftp.c:337 +msgid "blksize" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tftp.c:331 grub-core/net/tftp.c:332 grub-core/net/tftp.c:333 +msgid "octet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tftp.c:339 grub-core/net/tftp.c:340 grub-core/net/tftp.c:341 +msgid "1024" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tftp.c:431 grub-core/net/tftp.c:437 +msgid "closed" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:178 +msgid "\b" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/autofs.c:74 +msgid "/fs.lst" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/completion.c:133 +msgid "\" " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/completion.c:135 util/grub-probe.c:506 +#: util/grub-probe.c:544 +#, c-format +msgid "' " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/completion.c:337 +msgid "- " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/completion.c:348 +msgid "-u" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/completion.c:364 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +msgid "--help" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/completion.c:366 +msgid "--usage" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/crypto.c:90 +msgid "/crypto.lst" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:104 +msgid "/command.lst" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:363 +#, c-format +msgid "%s/grub.cfg" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:516 +msgid "feature_chainloader_bpb" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:516 +msgid "feature_ntldr" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:516 +msgid "feature_platform_search_hint" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:517 +msgid "feature_default_font_path" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:517 +msgid "feature_all_video_module" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:518 +msgid "feature_menuentry_id" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:518 +msgid "feature_menuentry_options" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:518 +msgid "feature_200_final" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:519 +msgid "feature_nativedisk_cmd" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:568 +msgid "white/black" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:569 +msgid "black/white" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/term.c:326 +msgid "/terminal.lst" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/amiga.c:34 +msgid "RDSK" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/amiga.c:51 +msgid "PART" +msgstr "" + +#: grub-core/term/at_keyboard.c:642 grub-core/term/at_keyboard.c:654 +msgid "at_keyboard" +msgstr "" + +#: grub-core/term/efi/serial.c:170 grub-core/term/efi/serial.c:173 +msgid "efiXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/term/efi/serial.c:174 +#, c-format +msgid "efi%d" +msgstr "" + +#: grub-core/term/emu/console.c:166 +msgid "vt100-color" +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/pc/vga_text.c:254 grub-core/term/i386/pc/vga_text.c:279 +msgid "mda_text" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/console.c:152 +msgid "cursor-on" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/console.c:154 +msgid "cursor-off" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/console.c:179 +msgid "output-device output" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/console.c:255 +msgid "dumb" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/console.c:257 +msgid "ieee1275-nocursor" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/console.c:259 +msgid "ieee1275" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:229 +#, c-format +msgid "escc-ch-%c" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:250 +msgid "mac-io" +msgstr "" + +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:269 +msgid "escc" +msgstr "" + +#: grub-core/term/morse.c:126 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: include/grub/lvm.h:32 +msgid "LABELONE" +msgstr "" + +#: include/grub/lvm.h:33 +msgid "LVM2 001" +msgstr "" + +#: include/grub/macho.h:127 +msgid "complzss" +msgstr "" + +#: include/grub/net.h:459 +msgid "XXXX:XXXX:XXXX:XXXX:XXXX:XXXX:XXXX:XXXX" +msgstr "" + +#: include/grub/net.h:466 +msgid "XX:XX:XX:XX:XX:XX" +msgstr "" + +#: include/grub/symbol.h:44 +msgid "function" +msgstr "" + +#: include/grub/symbol.h:45 +msgid "object" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/adler32.c:84 +msgid "ADLER32" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:123 +msgid "-h, " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:125 +msgid "-u, " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:127 +msgid " " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:131 grub-core/normal/completion.c:376 +#, c-format +msgid "--%s" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:136 +#, c-format +msgid "=%s" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:55 +msgid "ACPI_20" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:56 grub-core/loader/i386/xnu.c:644 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:645 grub-core/loader/i386/xnu.c:649 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:650 +msgid "ACPI" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1132 +msgid "gw " +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_reader.c:40 +msgid "> " +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_reader.c:40 +msgid "grub rescue> " +msgstr "" + +#: grub-core/term/arc/console.c:87 grub-core/term/arc/console.c:88 +#: grub-core/term/arc/console.c:89 grub-core/term/arc/console.c:91 +msgid "line" +msgstr "" + +#: grub-core/term/arc/console.c:120 +msgid "ConsoleOut" +msgstr "" + +#: grub-core/term/arc/console.c:206 grub-core/term/serial.c:252 +#: grub-core/term/serial.c:334 +msgid "vt100" +msgstr "" + +#: grub-core/term/arc/console.c:208 +msgid "arc" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "hidden" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1422 grub-core/term/gfxterm.c:1153 +msgid "stretch" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/machoXX.c:326 grub-core/loader/machoXX.c:328 +#: grub-core/loader/machoXX.c:329 grub-core/loader/machoXX.c:331 +#: grub-core/loader/machoXX.c:333 +msgid "Darwin Kernel Version " +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:267 +#, c-format +msgid "sdB%u" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:270 +#, c-format +msgid "fd%u" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:290 +msgid "sdZ0" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:296 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:299 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:308 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:311 +msgid "ata0" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:300 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:313 +#, c-format +msgid "sd%c%d" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:320 +#, c-format +msgid "sd0%u" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:331 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:346 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:347 +msgid "part=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:416 +#, c-format +msgid "%s!%s!%s" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:419 +#, c-format +msgid "%s!%s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/wildcard.c:83 +msgid "*.\\|+{}[]?" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/dmraid_nvidia.c:71 +msgid "NVIDIA" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:45 +#, c-format +msgid "%d " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:258 +msgid "" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:576 +msgid " sectors from sector 0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:577 grub-core/disk/cryptodisk.c:626 +msgid " with offset of %" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:625 +msgid " sectors to sector 0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:469 +msgid "" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:40 +msgid "LUKS" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font.c:450 grub-core/font/font.c:454 +msgid "/fonts/" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font.c:450 grub-core/font/font.c:456 +msgid ".pf2" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:117 +msgid "path" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:389 +#, c-format +msgid "zfs-bootfs=%s/%llu%s%s%s%s%s%s" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:391 +msgid ",bootpath=\"" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:393 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:396 +msgid "\"" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:394 +msgid ",diskdevid=\"" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/cstub.c:26 +msgid "0123456789abcdef" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:26 +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/minilzo/lzoconf.h:48 +msgid "2.05" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/minilzo/lzoconf.h:49 +msgid "Apr 23 2011" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/minilzo/lzoconf.h:80 grub-core/lib/minilzo/lzoconf.h:233 +#: grub-core/lib/minilzo/minilzo.h:68 include/grub/gcrypt/gcrypt.h:44 +msgid "C" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:611 grub-core/loader/i386/bsd.c:613 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:657 grub-core/loader/i386/bsd.c:659 +msgid "kFreeBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:939 grub-core/loader/i386/linux.c:497 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:870 grub-core/loader/multiboot.c:106 +#: grub-core/term/gfxterm.c:378 +#, c-format +msgid "%s;" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:966 +#, c-format +msgid "%ux%ux%u,%ux%u" +msgstr "" + + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:119 +msgid "linuxswap" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:146 grub-core/partmap/plan.c:46 +#: grub-core/partmap/plan.c:55 +msgid "part " +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:196 +#, c-format +msgid "%s.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:479 +msgid "bootfile=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:149 +msgid "ineIntel" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:159 +msgid "GenuineIntel" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:50 +msgid "800x600" +msgstr "" + +#: util/misc.c:151 +#, c-format +msgid " bytes at offset 0x%llx" +msgstr "" + +#: util/misc.c:165 +msgid " bytes" +msgstr "" + +#: include/grub/lib/envblk.h:22 +msgid "# GRUB Environment Block\n" +msgstr "" + +#: include/grub/lib/envblk.h:23 +msgid "grubenv" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:120 +msgid "ext*" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:86 +msgid "HP Backup and Recovery Manager (?)" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:94 +msgid "ycgl" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:100 +msgid "Acer registration utility (?)" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:101 +msgid "GREGRegDone.Tag" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:253 grub-core/script/execute.c:289 +msgid "#" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:292 grub-core/script/execute.c:489 +#, c-format +msgid "%u" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:693 +msgid "{" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:705 +msgid "}" +msgstr "" + +#: grub-core/term/usb_keyboard.c:410 +#, c-format +msgid " report: 0x%02x 0x%02x 0x%02x 0x%02x 0x%02x 0x%02x 0x%02x 0x%02x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:47 +msgid "ZORT 0\r\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:486 +#, c-format +msgid " %-18s %-18s%14s%14s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:495 +#, c-format +msgid " %-18s" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:502 +#, c-format +msgid " 0x%08x" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:510 +#, c-format +msgid " 0x%08x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:552 +#, c-format +msgid " %-18s%14s%14s%14s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +#, c-format +msgid " %-18s 0x%08x 0x%08x 0x%08x" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/mips/linux.c:271 grub-core/loader/mips/linux.c:324 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:328 +msgid "a0" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:719 grub-core/fs/btrfs.c:814 +msgid " (%d stripes (%d substripes) of %" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:815 +msgid ") stripe %" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:816 +msgid " maps to 0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:824 +msgid " for laddr 0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1671 grub-core/fs/ext2.c:961 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:1363 grub-core/fs/xfs.c:881 +#, c-format +msgid "%04x%04x-%04x-%04x-%04x-%04x%04x%04x" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:109 grub-core/net/net.c:1169 +#, c-format +msgid "%s %s %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:121 +#, c-format +msgid "-%c%c " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:159 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:680 grub-core/normal/menu_entry.c:1126 +#: util/grub-menulst2cfg.c:106 +msgid " " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:692 +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:708 +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1052 +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:76 +msgid ".%02" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:80 +#, c-format +msgid "%llu%s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:95 +msgid "\t" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:573 +msgid "y" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:300 grub-core/normal/menu.c:572 +msgid "fallback" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:737 +#, c-format +msgid "%02x:" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1105 +#, c-format +msgid "%s/%d " +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1152 +#, c-format +msgid "%s %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:234 grub-core/net/net.c:272 grub-core/net/net.c:696 +#: grub-core/net/net.c:703 +msgid ":" +msgstr "" + +#: grub-core/net/ip.c:427 grub-core/net/ip.c:685 +msgid ", expected %" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:151 +#, c-format +msgid " keysize=%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/scsi.c:619 +#, c-format +msgid ", blocksize=%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/iso9660.c:1045 +#, c-format +msgid "%c%c%c%c-%c%c-%c%c-%c%c-%c%c-%c%c-%c%c" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1492 +msgid "big-endian gang\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1660 +msgid ", %p) for txg %" +msgstr "" + +#: include/grub/lvm.h:65 +msgid " LVM2 x[5A%r0N*>" +msgstr "" + +#: grub-core/video/sm712.c:267 +#, c-format +msgid " .byte 0x%04x, 0x00\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:429 +#, c-format +msgid "MD: t=%x, p=%llx, v=%llx, n=%llx, a=%llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:402 +#, c-format +msgid "%s:%d: q=%p, q->size=0x%x, q->magic=0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:501 grub-core/kern/mm.c:529 +#, c-format +msgid "F:%p:%u:%p\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:516 +#, c-format +msgid "called at line %u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:533 +#, c-format +msgid "A:%p:%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:548 +msgid "%s:%d: malloc (0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:548 grub-core/kern/mm.c:561 grub-core/kern/mm.c:580 +#: grub-core/kern/mm.c:595 +msgid ") = " +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:551 grub-core/kern/mm.c:564 grub-core/kern/mm.c:583 +#: grub-core/kern/mm.c:598 +#, c-format +msgid "%p\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:561 +msgid "%s:%d: zalloc (0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:572 +#, c-format +msgid "%s:%d: free (%p)\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:580 +msgid "%s:%d: realloc (%p, 0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:594 +msgid "%s:%d: memalign (0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/hexdump.c:49 grub-core/normal/menu_entry.c:1023 +msgid " " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/hexdump.c:71 +msgid "*\n" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/backtrace.c:38 +#, c-format +msgid "%p: " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/backtrace.c:40 +msgid " (" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/backtrace.c:42 +#, c-format +msgid "%p," +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/backtrace.c:43 +#, c-format +msgid "%p)\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:738 +msgid "XX:" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:131 +msgid "_start" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:240 +msgid "°" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/argp_common.c:33 util/grub-editenv.c:61 +#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-mount.c:449 +#, c-format +msgid "%s (%s) %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/sm712.c:252 grub-core/video/sm712.c:266 +#, c-format +msgid "FAIL\n" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/hexdump.c:34 +#, c-format +msgid "%08lx " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:41 +msgid "%s.%x+%" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:113 +#, c-format +msgid "%x%x " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:158 +#, c-format +msgid "%s\t%d\t\t" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:238 grub-core/disk/arc/arcdisk.c:275 +#, c-format +msgid " failed: %ld\n" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/xzembed/xz_stream.h:38 +msgid "YZ" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font.c:197 +msgid "" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font.c:635 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/crypto.c:83 grub-core/lib/libgcrypt_wrap/mem.c:99 +msgid "gcrypt" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/crypto.c:85 +msgid "gcrypt error: " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:217 +msgid "\\" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:85 +#, c-format +msgid "%s (%d%c)\t%s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:77 grub-core/commands/probe.c:91 +#: util/grub-mkimage.c:1905 +msgid "none" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/libgcrypt_wrap/mem.c:101 +msgid "gcrypt: " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/libgcrypt_wrap/mem.c:113 +msgid "gcrypt bug: " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/posix_wrap/assert.h:30 +#, c-format +msgid "Assertion failed at %s:%d\n" +msgstr "" + +#: include/grub/list.h:42 +msgid "bad type cast between incompatible grub types" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mm.c:117 +#, c-format +msgid "Using memory for heap: start=%p, end=%p\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:263 +msgid "file path: " +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:720 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:164 +#, c-format +msgid ", UUID %s" +msgstr "" + +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:817 +msgid "Tests loading of JPEG bitmap." +msgstr "" + +#: grub-core/video/readers/png.c:959 +msgid "Tests loading of PNG bitmap." +msgstr "" + +#: grub-core/video/readers/tga.c:485 +msgid "Tests loading of TGA bitmap." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:107 +#, c-format +msgid "undefined symbol %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:112 +#, c-format +msgid "section %d does not exist" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:348 +msgid "trampoline offset too big (%" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:395 +#, c-format +msgid " at the offset 0x%llx" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:412 +#, c-format +msgid "unknown architecture type %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:502 +msgid "too many fixup entries" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:584 +msgid "can't add fixup entry for R_X86_64_32(S)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:639 +#, c-format +msgid "unknown machine type 0x%x" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:828 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:946 +msgid "start symbol is not defined" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:132 grub-core/commands/acpihalt.c:284 +#, c-format +msgid "Unknown opcode 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:176 +#, c-format +msgid "Unexpected extended opcode: 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:226 +#, c-format +msgid "Unknown opcode in _S5: 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:245 +#, c-format +msgid "Unknown data type in _S5: 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:301 +#, c-format +msgid "Usage: %s FILE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:305 +#, c-format +msgid "Couldn't open file\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:326 +#, c-format +msgid "Sleep type = %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:456 +msgid "Cannot find /virtual-memory node.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:462 +msgid "Cannot find /virtual-memory/translations size.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:469 +msgid "Cannot allocate translations buffer.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:475 +msgid "Cannot fetch /virtual-memory/translations property.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/efi/mmap.c:87 +#, c-format +msgid "Unknown memory type %d, considering reserved\n" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/cstub.c:215 +#, c-format +msgid "Unhandled exception 0x%x at " +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:476 +#, c-format +msgid "Booting '%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:494 +#, c-format +msgid "Falling back to '%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:524 grub-core/kern/ieee1275/init.c:98 +msgid "/chosen/bootpath property missing!\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:95 grub-core/commands/videotest.c:100 +msgid "The quick brown fox jumped over the lazy dog." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:122 +msgid "Unicode test: happy☺ £ 5.00 ¡τäu! ℤ⊆ℝ" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/i386/multiboot_mmap.c:51 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Memory map size exceeds limit (0x%x > 0x%x); it will be truncated\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/main.c:261 +msgid "" +"Welcome to GRUB!\n" +"\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/misc.c:1105 +msgid "" +"\n" +"Aborted." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/misc.c:1111 +msgid " Press any key to exit." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/err.c:131 +msgid "assert: error stack overflow detected!\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:202 +msgid "Warning: attempt to claim over our own code!\n" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:177 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/backtrace.c:48 +#, c-format +msgid "Invalid stack frame at %p (%p)\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:511 +msgid "printing memory map\n" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/emu/pci.c:58 +#, c-format +msgid "mapping 0x%x failed (error %d)\n" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/ehci.c:1572 +#, c-format +msgid "%s: prev not found, queues are corrupt\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boottime.c:46 +#, c-format +msgid "%3d.%03ds %2d.%03ds %s:%d %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/date.c:49 +#, c-format +msgid "%d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:195 +#, c-format +msgid "%cD #%-3u (0x%02x) %cd%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:259 +msgid "Swapping" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:259 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:71 +msgid "Try `help' for usage\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_reader.c:81 +msgid "Entering rescue mode...\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:153 +#, c-format +msgid "(%s): Filesystem is %s.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:154 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:157 +#, c-format +msgid " %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %-11s " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:163 +#, c-format +msgid " %04d%02d%02d%02d%02d%02d " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:72 +#, c-format +msgid "Reading %s sequentially" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:76 grub-core/commands/testload.c:101 +#: grub-core/commands/testload.c:140 +msgid " Done.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:79 +#, c-format +msgid "Reading %s sequentially again" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:96 grub-core/commands/testload.c:125 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Differs in %lld\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:104 +#, c-format +msgid "Reading %s backwards" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:177 +#, c-format +msgid "Unknown key 0x%x detected\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:203 +#, c-format +msgid "color %d: %08x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:196 +msgid "Trying to terminate EFI services again\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:639 +#, c-format +msgid "cannot get disk label of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/at_keyboard.c:370 +msgid "No supported scancode set found\n" +msgstr "" + +#: grub-core/term/usb_keyboard.c:402 +#, c-format +msgid "%s failed. Stopped\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:343 +#, c-format +msgid "guessing the root device failed, because of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:177 +#, c-format +msgid "Unknown key 0x%x detected\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:203 +#, c-format +msgid "color %d: %08x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:196 +msgid "Trying to terminate EFI services again\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:639 +#, c-format +msgid "cannot get disk label of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/at_keyboard.c:370 +msgid "No supported scancode set found\n" +msgstr "" + +#: grub-core/term/usb_keyboard.c:402 +#, c-format +msgid "%s failed. Stopped\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:343 +#, c-format +msgid "guessing the root device failed, because of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:106 +#, c-format +msgid "%C" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:284 +msgid "org.illumos:lz4_compress" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:350 +msgid "lz4" +msgstr "" + +#: include/grub/cbfs_core.h:125 +msgid "LARCHIVE" +msgstr "" + +#: include/grub/zfs/dmu.h:162 +msgid "features_for_read" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:495 util/grub-mkimage.c:496 +msgid "arm-uboot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:514 util/grub-mkimage.c:515 +msgid "arm-efi" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/newc.c:61 +msgid "newc" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/odc.c:49 +msgid "odc" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:49 +msgid "cpiofs" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio_be.c:49 +msgid "cpiofs_be" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio_common.c:153 +msgid " filesystem" +msgstr "" + +#: include/grub/uboot/api_public.h:65 +msgid "UBootAPI" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:146 +#, c-format +msgid "ubnet_%d" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:103 +msgid "linux,initrd-start" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:107 +msgid "linux,initrd-end" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/uboot/init.c:131 +msgid "grub_bootdev" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/uboot/init.c:141 +msgid "grub_bootpath" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl_helper.c:106 +msgid "BLX" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl_helper.c:106 +msgid "BL" +msgstr "" + +#: grub-core/term/uboot/console.c:130 +msgid "grub_term" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:203 +msgid "terminal-border" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:209 +msgid "terminal-left" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:219 +msgid "terminal-top" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:229 +msgid "terminal-width" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:239 +msgid "terminal-height" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:181 +msgid "desktop-image-scale-method" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:186 +msgid "crop" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:189 +msgid "padding" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:192 +msgid "fitwidth" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:195 +msgid "fitheight" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:203 +msgid "desktop-image-h-align" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:216 +msgid "desktop-image-v-align" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/theme_loader.c:222 +msgid "bottom" +msgstr "" + +#: include/grub/emu/misc.h:29 +msgid "C:\\" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:120 util/grub-probe.c:298 +msgid "lvmid/" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk_devmapper.c:112 +msgid "LVM-" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk_devmapper.c:113 +msgid "mpath-" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk_devmapper.c:114 +msgid "DMRAID-" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:749 +#, c-format +msgid "%08x-%04x-%04x-%02x%02x-%02x%02x%02x%02x%02x%02x" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:843 +msgid "gpt_parttype" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/uboot/init.c:85 +msgid "invalid U-Boot API version\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:144 +#, c-format +msgid "source %s/grub.cfg" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:149 +msgid "core" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:174 +msgid "/srv/tftp" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 +msgid "XXXXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:71 +#, c-format +msgid "%s=%s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:97 +msgid "rom-directory" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:99 util/grub-mkrescue.c:373 +msgid "xorriso" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:102 +msgid "grub-glue-efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "grub-render-label" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:104 +msgid "label-font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:105 +msgid "label-color" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "label-bgcolor" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "product-name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "product-version" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "sparc-boot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "arcs-boot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:120 +msgid "xorriso -as mkisofs -help" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:236 +#, c-format +msgid "insmod %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:258 +#, c-format +msgid "search --fs-uuid --set=root %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:259 +#, c-format +msgid "set prefix=(${root})/boot/grub" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:266 util/grub-mkrescue.c:479 util/grub-mkrescue.c:523 +msgid "/boot/grub" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:305 +msgid "()/boot/grub" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:322 util/grub-mkrescue.c:382 +msgid "-as" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:323 util/grub-mkrescue.c:383 +msgid "mkisofs" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:324 +msgid "-help" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:374 +msgid "unicode.pf2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:384 +msgid "-graft-points" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:390 +msgid "roms" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:442 +#, c-format +msgid "%04d-%02d-%02d-%02d-%02d-%02d-00" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:454 +msgid "--modification-date=" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:468 +msgid "eltorito.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:471 +msgid "BIOS" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:481 util/mkimage.c:180 +msgid "i386-pc-eltorito" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:484 +msgid "boot/grub/i386-pc/eltorito.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:485 +msgid "-no-emul-boot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "-boot-load-size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:487 +msgid "4" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:488 +msgid "-boot-info-table" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:491 +msgid "grub2-boot-info" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:494 +msgid "boot_hybrid.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:495 +msgid "--grub2-boot-info" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:496 +msgid "--grub2-mbr" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:537 util/grub-mkrescue.c:742 +msgid "-G" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:550 +msgid "i386-multiboot/core.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:555 +msgid "ofwx86.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:565 +msgid "System" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:565 +msgid "Library" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:565 +msgid "CoreServices" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:568 +msgid "mach_kernel" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:573 +msgid "SystemVersion.plist" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:587 +msgid ".disk_label" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:589 +msgid "white" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:590 +msgid "black" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:592 +msgid ".disk_label.contentDetails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:600 +msgid "-hfsplus" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:601 +msgid "-apm-block-size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:602 +msgid "2048" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:603 util/grub-mkrescue.c:702 +msgid "-hfsplus-file-creator-type" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:604 util/grub-mkrescue.c:692 util/grub-mkrescue.c:703 +msgid "chrp" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:605 +msgid "tbxj" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:606 +msgid "/System/Library/CoreServices/.disk_label" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:611 util/grub-mkrescue.c:706 +msgid "-hfs-bless-by" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:613 +msgid "/System/Library/CoreServices/boot.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:630 +msgid "bootia64.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:634 +msgid "bootx64.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:637 +msgid "bootia32.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:640 +msgid "bootarm.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:646 util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "boot.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:668 util/grub-mkrescue.c:673 +msgid "efi.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:669 +msgid "mformat" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:669 +msgid "-C" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:669 +msgid "2880" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:669 +msgid "16" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:669 util/grub-mkrescue.c:671 +msgid "-i" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:670 +msgid "::" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:671 +msgid "mcopy" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:671 +msgid "::/" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:672 +msgid "--efi-boot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:674 +msgid "-efi-boot-part" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:675 +msgid "--efi-boot-image" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:683 +msgid "powerpc-ieee1275/core.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:688 +msgid "grub.chrp" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:690 util/grub-mkrescue.c:693 +msgid "bootinfo.txt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:691 +msgid "BootX" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:692 util/grub-mkrescue.c:693 +msgid "ppc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:697 +msgid "/System/Library/CoreServices/grub.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:697 util/grub-mkrescue.c:698 +msgid "/boot/grub/powerpc-ieee1275/core.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:698 +msgid "/boot/grub/powerpc.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:704 +msgid "tbxi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:705 +msgid "/System/Library/CoreServices/BootX" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:707 +msgid "p" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:708 +msgid "/System/Library/CoreServices" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:710 +msgid "-sysid" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:711 +msgid "PPC" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:715 +msgid "sparc64-ieee1275/core.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:725 util/mkimage.c:1361 +msgid "cdboot.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:746 +msgid "--grub2-sparc-core" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:747 +msgid "/boot/grub/sparc64-ieee1275/core.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:750 +msgid "mips-arc/core.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:754 util/grub-mkrescue.c:765 +msgid "/boot/grub/mips-arc/grub" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:754 util/grub-mkrescue.c:755 util/grub-mkrescue.c:756 +msgid "/boot/grub/mips-arc/core.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:755 util/grub-mkrescue.c:761 +msgid "/boot/grub/mips-arc/sashARCS" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:756 util/grub-mkrescue.c:763 +msgid "/boot/grub/mips-arc/sash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:760 util/grub-mkrescue.c:762 util/grub-mkrescue.c:764 +msgid "-mips-boot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:768 +msgid "arc.exe" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:771 util/grub-mkrescue.c:799 +msgid "roms/mipsel-qemu_mips.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:773 util/grub-mkrescue.c:800 +msgid "loongson.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:775 util/grub-mkrescue.c:801 +msgid "mipsel-yeeloong.bin" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:776 +msgid "mipsel-fuloong2f.bin" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:778 util/grub-mkrescue.c:803 +msgid "roms/mips-qemu_mips.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:782 util/grub-mkrescue.c:804 +msgid "roms/qemu.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:786 util/grub-mkrescue.c:805 +msgid "roms/coreboot.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:799 +msgid "mipsel-qemu_mips.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:800 +msgid "mipsel-loongson.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:801 +msgid "roms/mipsel-yeeloong.bin" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:802 +msgid "roms/mipsel-fulong.bin" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:802 +msgid "mipsel-fulong.bin" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:803 +msgid "mips-qemu_mips.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:804 +msgid "qemu.img" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:805 +msgid "coreboot.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:816 +msgid "--protective-msdos-label" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:821 util/grub-mkrescue.c:824 +msgid "--sort-weight" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:826 +msgid "/boot" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:227 util/grub-mkstandalone.c:257 +msgid "0000600" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:228 util/grub-mkstandalone.c:229 +#: util/grub-mkstandalone.c:258 util/grub-mkstandalone.c:259 +msgid "0001750" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:234 util/grub-mkstandalone.c:264 +msgid "ustar " +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:346 +msgid "tar" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:261 util/mkimage.c:262 +msgid "i386-xen" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:280 util/mkimage.c:281 +msgid "x86_64-xen" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:170 grub-core/commands/verify.c:171 +msgid "gcry_rsa" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:46 grub-core/commands/xen/lsxen.c:60 +msgid "domid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:49 +#, c-format +msgid "/local/domain/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:82 +#, c-format +msgid "%s/sectors" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:90 +#, c-format +msgid "%s/sector-size" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:280 +#, c-format +msgid "device/vbd/%s/backend" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:285 +#, c-format +msgid "%s/dev" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:291 +#, c-format +msgid "xenid/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:295 +#, c-format +msgid "xen/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:301 +#, c-format +msgid "device/vbd/%s/backend-id" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:331 +#, c-format +msgid "device/vbd/%s/ring-ref" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:337 +#, c-format +msgid "device/vbd/%s/event-channel" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:343 +#, c-format +msgid "device/vbd/%s/protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:353 +#, c-format +msgid "device/vbd/%s/state" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:354 +msgid "3" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:360 grub-core/disk/xen/xendisk.c:422 +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:428 grub-core/disk/xen/xendisk.c:454 +#, c-format +msgid "%s/state" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:373 +#, c-format +msgid "device/vbd/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:396 grub-core/disk/xen/xendisk.c:405 +msgid "device/vbd" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:424 grub-core/disk/xen/xendisk.c:433 +msgid "6" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:440 +#, c-format +msgid "%s/ring-ref" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/xen/xendisk.c:444 +#, c-format +msgid "%s/event-channel" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:747 +msgid "item_pixmap_style" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:787 +msgid "scrollbar_thumb_overlay" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:795 +msgid "scrollbar_slice" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:797 +msgid "west" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:801 +msgid "east" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:804 +msgid "scrollbar_left_pad" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:808 +msgid "scrollbar_right_pad" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:812 +msgid "scrollbar_top_pad" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_list.c:816 +msgid "scrollbar_bottom_pad" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:377 +msgid "highlight_overlay" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/dl.c:267 +msgid "_gp_disp" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/progress.c:81 +#, c-format +msgid " [ %.20s %s %llu%% " +msgstr "" + +#: grub-core/lib/progress.c:88 +#, c-format +msgid "%s ]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/reed_solomon.c:74 +msgid "_text,_text" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1571 +msgid "wd" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1572 +msgid "fd" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1573 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:415 +msgid "sd" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1575 +msgid "vnd" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1576 +msgid "rd" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:45 +msgid "PAE=no," +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:55 +msgid "PAE=yes," +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:65 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:66 +msgid "PAE=yes[extended-cr3]," +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:77 +msgid "PAE=bimodal," +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:87 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:88 +msgid "PAE=bimodal[extended-cr3]," +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:99 +msgid "PAE=yes,bimodal," +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:109 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:110 +msgid "PAE=yes[extended-cr3],bimodal," +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:121 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:123 +msgid "VIRT_BASE=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:128 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:130 +msgid "VIRT_ENTRY=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:135 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:137 +msgid "HYPERCALL_PAGE=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:143 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:145 +msgid "ELF_PADDR_OFFSET=" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:191 util/mkimage.c:712 +msgid "Xen" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:220 util/grub-mkimagexx.c:207 +#: util/grub-mkimagexx.c:212 util/grub-mkimagexx.c:213 +msgid "generic" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:231 util/grub-mkimagexx.c:258 +#: util/grub-mkimagexx.c:259 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:237 +msgid "bimodal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:243 util/grub-mkimagexx.c:253 +msgid "yes,bimodal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:327 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:338 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 +msgid "__xen_guest" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:244 +msgid "--quirk-bad-kludge" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:251 +msgid "--quirk-modules-after-kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:712 +msgid "--only-ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:714 +msgid "--only-ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:716 +msgid "--prefer-ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:718 +msgid "--prefer-ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:538 +msgid "feature_timeout_style" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:587 +msgid "light-gray/black" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:588 +msgid "black/light-gray" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:53 +msgid "menu" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:54 +msgid "countdown" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:39 grub-core/osdep/unix/config.c:39 +#: util/grub-install.c:739 util/grub-install.c:1395 util/grub-install.c:1540 +#: util/grub-mkrescue.c:388 util/grub-mkstandalone.c:235 +#: util/grub-mkstandalone.c:236 util/grub-mkstandalone.c:265 +#: util/grub-mkstandalone.c:266 util/grub-mkstandalone.c:311 +msgid "grub" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:46 grub-core/osdep/unix/config.c:46 +msgid "pkgdatadir" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:73 grub-core/osdep/unix/config.c:77 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:40 +msgid "GRUB_ENABLE_CRYPTODISK" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:77 grub-core/osdep/unix/config.c:81 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:44 +msgid "GRUB_DISTRIBUTOR" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:109 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:127 +msgid "udevadm" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:110 +msgid "info" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:111 +msgid "--query" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:113 +msgid "--name" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:139 +#, c-format +msgid "/sys%s/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:105 +msgid "/obppath" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:117 +#, c-format +msgid "%s/obppath" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:125 +#, c-format +msgid "%s/devspec" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:132 +msgid "/sys" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:182 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:185 +msgid "/sys/block/" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:189 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:191 +msgid "/device" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:237 +#, c-format +msgid "/disk@%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:244 +#, c-format +msgid "/disk@%d:%c" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:277 +#, c-format +msgid "vdc-port-%d-%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:295 +#, c-format +msgid "%d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:311 +msgid "/vendor" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:315 +#, c-format +msgid "%s/vendor" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:334 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:345 +msgid "end_device" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:353 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:355 +#, c-format +msgid "%s/sas_device/%s/phy_identifier" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:368 +#, c-format +msgid "%s/sas_device/%s/sas_address" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:376 +#, c-format +msgid "%lx" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:391 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:412 +msgid "/fp@0,0" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:396 +#, c-format +msgid "%d:%d:%d:%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:411 +msgid "qlc" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:414 +msgid "sbus" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:420 +msgid "/vdevice/" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:425 +#, c-format +msgid "/%s@%04lx000000000000" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:433 +#, c-format +msgid "/%s@%04lx000000000000:%c" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:445 +#, c-format +msgid "/sas/%s@%x" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:453 +#, c-format +msgid "/sas/%s@%x:%c" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:468 +#, c-format +msgid "%02x%02x%02x%02x00000000" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:473 +#, c-format +msgid "/sas/%s@%lx,%lu" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:481 +#, c-format +msgid "/sas/%s@%lx,%lu:%c" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:529 +msgid "floppy" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/platform.c:60 util/grub-install-common.c:650 +#: util/grub-install-common.c:652 +msgid "x86_64" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/platform.c:73 grub-core/osdep/unix/platform.c:151 +msgid "modprobe" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/platform.c:73 grub-core/osdep/unix/platform.c:151 +msgid "efivars" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/platform.c:74 grub-core/osdep/unix/exec.c:153 +msgid "/dev/null" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/platform.c:77 +msgid "/sys/firmware/efi" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/platform.c:87 +msgid "/proc/device-tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:25 +msgid "gzip" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:25 +msgid "--best" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:26 grub-core/osdep/unix/compress.c:33 +msgid "--stdout" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:33 +msgid "--lzma2=dict=128KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:33 +msgid "--check=none" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:39 +msgid "lzop" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:39 +msgid "-9" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/compress.c:39 grub-core/osdep/unix/config.c:90 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:160 grub-core/osdep/unix/platform.c:166 +msgid "-c" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/config.c:89 +msgid "sh" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/config.c:95 +msgid ". '" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:126 grub-core/osdep/unix/exec.c:184 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:229 +msgid "LC_ALL" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +msgid "TMPDIR" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:300 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:318 +msgid "/tmp" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:302 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:304 +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:305 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:320 +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:322 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:323 +msgid "/grub.XXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:41 grub-core/osdep/unix/platform.c:179 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:183 +msgid "ofpathname" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:85 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 grub-core/osdep/unix/platform.c:122 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:125 grub-core/osdep/unix/platform.c:142 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:159 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:165 +msgid "efibootmgr" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:113 grub-core/osdep/unix/platform.c:114 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:115 grub-core/osdep/unix/platform.c:119 +msgid "Boot" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:122 grub-core/osdep/unix/platform.c:151 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:159 +msgid "-q" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:123 grub-core/osdep/unix/platform.c:126 +#: util/grub-mkrescue.c:483 +msgid "-b" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:123 grub-core/osdep/unix/platform.c:126 +#: util/grub-mkrescue.c:744 +msgid "-B" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:161 grub-core/osdep/unix/platform.c:167 +msgid "-p" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:161 grub-core/osdep/unix/platform.c:167 +msgid "-w" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:162 grub-core/osdep/unix/platform.c:168 +#: util/grub-mkrescue.c:669 +msgid "-L" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:195 grub-core/osdep/unix/platform.c:199 +msgid "XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:215 +msgid "nvsetenv" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:215 +msgid "boot-device" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:218 +#, c-format +msgid "setenv boot-device %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:231 +msgid "dvhtool" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:232 +msgid "--unix-to-vh" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:109 +#, c-format +msgid "/%s/@" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:141 +#, c-format +msgid "/%s/@%s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:494 +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:495 +msgid "\\GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/init.c:50 +msgid "GetCurrentConsoleFont" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/init.c:71 grub-core/osdep/windows/platform.c:73 +msgid "kernel32.dll" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/init.c:81 +msgid "SetCurrentConsoleFontEx" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/init.c:93 grub-core/osdep/windows/init.c:94 +msgid "Lucida Console" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/init.c:105 +msgid "SetConsoleFont" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/init.c:123 util/grub-mknetdir.c:139 +msgid "grub.cfg" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/init.c:181 util/grub-install-common.c:702 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:28 +msgid "{8be4df61-93ca-11d2-aa0d-00e098032b8c}" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:81 +msgid "GetFirmwareEnvironmentVariableW" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:83 +msgid "SetFirmwareEnvironmentVariableW" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:85 +msgid "GetNativeSystemInfo" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:101 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:238 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:409 +msgid "BootOrder" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:185 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:196 +msgid "Boot0000" +msgstr "" + +#: include/grub/i386/cpuid.h:42 include/grub/i386/cpuid.h:65 +msgid "%rcx" +msgstr "" + +#: include/grub/osdep/hostfile_aros.h:110 +msgid "SYS:" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:32 +msgid "install-modules" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:35 util/grub-install-common.c:64 +#: util/grub-install-common.c:812 util/grub-install-common.c:823 +msgid "themes" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 util/grub-install-common.c:703 +msgid "fonts" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "locales" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "compress" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "no,xz,gz,lzo" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:44 +msgid "core-compress" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:50 +msgid "override-directory" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:53 +msgid "locale-directory" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:56 +msgid "themes-directory" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:59 +msgid "grub-mkimage" +msgstr "" + +#: util/config.c:35 util/config.c:36 util/config.c:38 +msgid "GRUB_ENABLE_CRYPTODISK=" +msgstr "" + +#: util/config.c:45 util/config.c:46 util/config.c:51 +msgid "GRUB_DISTRIBUTOR=" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:55 util/grub-install-common.c:804 +msgid "starfield" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:57 util/grub-install-common.c:840 +msgid "unicode" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:193 +msgid ".lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:194 util/grub-mknetdir.c:97 +msgid ".img" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:195 util/grub-install-common.c:617 +#: util/grub-install-common.c:623 util/grub-install-common.c:628 +#: util/grub-install-common.c:629 util/grub-install-common.c:758 +#: util/grub-install-common.c:771 util/grub-install-common.c:774 +#: util/grub-install-common.c:787 +msgid ".mo" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:196 +msgid "menu.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:370 +msgid "gz" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:380 +msgid "lzo" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:404 util/grub-install-common.c:411 +msgid "gcry_crc" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:430 +msgid "lzma" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:453 +msgid "--memdisk '" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:460 +msgid "--config '" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:467 +msgid "--pubkey '" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:488 +msgid "--note" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:618 +msgid ".gmo" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:628 util/grub-install-common.c:785 +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:644 util/grub-install-common.c:645 +#: util/grub-install-common.c:646 util/grub-install-common.c:647 +#: util/grub-install-common.c:648 util/grub-install-common.c:649 +#: util/grub-install-common.c:651 +msgid "i386" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:646 +msgid "qemu" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:647 +msgid "coreboot" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:653 util/grub-install-common.c:654 +#: util/grub-install-common.c:656 +msgid "mipsel" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:653 +msgid "loongson" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:654 util/grub-install-common.c:655 +msgid "qemu_mips" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:655 util/grub-install-common.c:657 +msgid "mips" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:658 +msgid "sparc64" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:659 +msgid "powerpc" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:660 +msgid "ia64" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:661 util/grub-install-common.c:663 +msgid "arm" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:662 +msgid "arm64" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:663 +msgid "uboot" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:669 util/grub-install-common.c:697 +#: util/grub-install.c:1317 util/grub-install.c:1339 util/grub-install.c:1351 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:736 +msgid "command.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:737 +msgid "fs.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:737 util/grub-mkrescue.c:224 +msgid "partmap.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:738 +msgid "parttool.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:739 +msgid "video.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:739 +msgid "crypto.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:740 +msgid "terminal.lst" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:757 util/grub-install-common.c:769 +msgid "po" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:818 +msgid "theme.txt" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:874 +msgid "modinfo.sh" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:882 util/grub-install-common.c:888 +msgid "grub_modinfo_target_cpu=" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:885 util/grub-install-common.c:889 +msgid "grub_modinfo_platform=" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:118 +msgid "setup" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:212 +msgid "boot-directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:214 +msgid "root-directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:221 +msgid "grub-setup" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:222 +msgid "grub-mkrelpath" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:223 +msgid "grub-mkdevicemap" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:224 +msgid "grub-probe" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:225 +msgid "grub-editenv" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:231 +msgid "recheck" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:235 +msgid "force-file-id" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:237 +msgid "disk-module" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:240 +msgid "no-nvram" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:245 +msgid "no-bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:247 util/grub-setup.c:91 +msgid "no-rs-codes" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:253 util/grub-mknetdir.c:46 +msgid "debug-image" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:254 +msgid "removable" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:257 +msgid "bootloader-id" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:259 +msgid "efi-directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:280 util/mkimage.c:586 util/mkimage.c:587 +msgid "arm64-efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:341 +msgid "part_bsd" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:345 +#, c-format +msgid "part_%s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:471 +#, c-format +msgid "cryptomount -u %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:788 util/grub-install.c:1067 +msgid "native" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:842 +msgid "device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:885 util/grub-install.c:998 +msgid "EFI" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:948 +msgid "BOOT" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:952 +msgid "BOOTIA32.EFI" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:955 +msgid "BOOTX64.EFI" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:958 +msgid "BOOTIA64.EFI" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:961 +msgid "BOOTARM.EFI" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:964 +msgid "BOOTAARCH64.EFI" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:979 +msgid "grubia32.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:982 +msgid "grubx64.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:985 +msgid "grubia64.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:988 +msgid "grubarm.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:991 +msgid "grubarm64.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:994 util/grub-install.c:1404 util/grub-install.c:1545 +msgid "grub.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1062 +msgid "GRUB_ENABLE_CRYPTODISK=1" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1097 util/grub-mknetdir.c:111 +msgid "load.cfg" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1105 util/grub-mknetdir.c:126 +#, c-format +msgid "set debug='%s'\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1155 +#, c-format +msgid "search.fs_uuid %s root " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1157 +msgid "search_fs_uuid" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1174 +#, c-format +msgid "search.file %s root " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1176 +msgid "search_fs_file" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1232 +#, c-format +msgid "ieee1275/%s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1315 +msgid "core.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1324 util/grub-install.c:1337 +msgid "core.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1326 +#, c-format +msgid "%s-%s-elf" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1386 +msgid "grub.elf" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1449 util/grub-install.c:1476 +msgid "--allow-floppy " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1450 util/grub-install.c:1477 +msgid "--verbose " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1451 util/grub-install.c:1478 +msgid "--force " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1452 util/grub-install.c:1479 +msgid "--skip-fs-probe" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1453 +msgid "--no-rs-codes" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1510 +#, c-format +msgid "dd if=/dev/zero of=%s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1568 +#, c-format +msgid "\\EFI\\%s\\%s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:95 util/grub-mkimagexx.c:352 +#: util/grub-mkimagexx.c:354 +msgid ".xen" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:218 util/grub-mkimagexx.c:223 +#: util/grub-mkimagexx.c:224 +msgid "xen-3.0" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:41 +msgid "net-directory" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:43 +msgid "subdir" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:96 +msgid ".0" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:98 util/grub-mknetdir.c:99 +msgid ".elf" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:100 util/grub-mknetdir.c:101 util/grub-mknetdir.c:102 +#: util/grub-mknetdir.c:103 +msgid ".efi" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:259 +#, c-format +msgid "set prefix=(${root})/boot/grub\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:258 +#, c-format +msgid "search --fs-uuid --set=root %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:575 +#, c-format +msgid "\n" + "\n" + " ProductBuildVersion\n" + " \n" + " ProductName\n" + " %s\n" + " ProductVersion\n" + " %s\n" + "\n" + "\n" +msgstr "" + + +#: util/grub-install.c:1264 +#, c-format +msgid "set prefix=($root)'%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/config.c:108 +#, c-format +msgid "'; printf \"GRUB_ENABLE_CRYPTODISK=%s\\nGRUB_DISTRIBUTOR=%s\\n\", " + "\"$GRUB_ENABLE_CRYPTODISK\", \"$GRUB_DISTRIBUTOR\"" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "upcase" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "downcase" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:38 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:39 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%s)\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:570 +#, c-format +msgid "T:grub.%d.%d.%d.%d" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1722 +msgid "\\\\BootX" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1816 +msgid "\\System\\Library\\CoreServices" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1702 util/grub-install.c:1802 +msgid "r+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1128 +msgid "macppc" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "macppc-directory" +msgstr "" +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:468 grub-core/term/xen/xen_kbd.c:477 +msgid "xen_keyboard" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:79 +#, c-format +msgid "device/vfb/%s/backend" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:87 +#, c-format +msgid "device/vfb/%s/backend-id" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:102 +#, c-format +msgid "device/vfb/%s/page-ref" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:108 +#, c-format +msgid "device/vfb/%s/protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:120 +#, c-format +msgid "device/vfb/%s/event-channel" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:131 +#, c-format +msgid "device/vfb/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:172 +#, c-format +msgid "device/vfb/%s/state" +msgstr "" + +#: grub-core/video/xen/xenfb.c:270 +msgid "device/vfb" +msgstr "" + +#: include/grub/emu/misc.h:46 +msgid "I64u" +msgstr "" + +#: include/grub/emu/misc.h:47 +msgid "I64x" +msgstr "" +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:143 +#, c-format +msgid "device/vkbd/%s/backend" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:151 +#, c-format +msgid "device/vkbd/%s/backend-id" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:166 +#, c-format +msgid "device/vkbd/%s/page-ref" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:172 +#, c-format +msgid "device/vkbd/%s/protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:184 +#, c-format +msgid "device/vkbd/%s/event-channel" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:195 +#, c-format +msgid "device/vkbd/%s" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:204 +#, c-format +msgid "device/vkbd/%s/state" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:267 grub-core/video/xen/xenfb.c:239 +#, c-format +msgid "%s/page-ref" +msgstr "" + +#: grub-core/term/xen/xen_kbd.c:291 +msgid "device/vkbd" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/fileXX.c:51 grub-core/commands/fileXX.c:62 +#: grub-core/commands/fileXX.c:63 +msgid ".note.netbsd.ident" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:484 +msgid "initrd16initrd" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +msgid "extract_syslinux_entries_" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:147 +msgid "syslinux_" +msgstr "" +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "is-x86_64-xen-domu" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:69 +msgid "is-x86_64-kfreebsd" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:76 +msgid "is-x86_64-knetbsd" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "is-x86_64-efi" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:89 +msgid "is-x86_64-xnu" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:506 +msgid "hibr" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:508 +msgid "HIBR" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:1060 +msgid ",%" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:1061 +#, c-format +msgid ") into %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:88 +msgid ", first_lcn=%" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:438 +msgid " (0x%" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:666 util/grub-mkimagexx.c:679 +#: util/grub-mkimagexx.c:702 util/grub-mkimagexx.c:728 +#: util/grub-mkimagexx.c:812 +msgid " at the offset 0x%" +msgstr "" + +#: util/misc.c:149 +msgid " bytes at offset 0x%" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "on|off" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:898 +msgid "jump24 relocation out of range" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:48 +#, c-format +msgid "ofpath: error: " +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:61 +#, c-format +msgid "ofpath: info: " +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:119 +#, c-format +msgid "Trying %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:108 +#, c-format +msgid "FSCTL_GET_RETRIEVAL_POINTERS fails: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:84 +#, c-format +msgid "unsupported fs for blocklist on windows: %s" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 util/grub-mkstandalone.c:45 +msgid "xz|none|auto" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:845 +msgid "CALL26 Relocation out of range" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:313 +msgid "\x99" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:122 +msgid "Unicode test: happy\xE2\x98\xBA \xC2\xA3 5.00" + " \xC2\xA1\xCF\x84\xC3\xA4u! " + " \xE2\x84\xA4\xE2\x8A\x86\xE2\x84\x9D" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:40 +msgid "LUKS\xBA\xBE" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:67 grub-core/disk/lvmparse.c:69 +msgid " = [" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:115 grub-core/disk/lvmparse.c:123 +#: grub-core/disk/lvmparse.c:167 grub-core/disk/lvmparse.c:170 +msgid "id = \"" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:127 +msgid "extent_size = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:143 grub-core/disk/lvmparse.c:146 +msgid "physical_volumes {" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:174 +msgid "pe_start = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:199 +msgid "logical_volumes" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:202 +msgid "logical_volumes = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:226 grub-core/disk/lvmparse.c:227 +msgid "status" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:226 +msgid "VISIBLE" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:227 +msgid "PVMOVE" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:228 +msgid "segment_count = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:246 +msgid "segment" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:255 +msgid "start_extent = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:263 +msgid "extent_count = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:272 grub-core/disk/lvmparse.c:275 +msgid "type = \"" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:277 grub-core/disk/lvmparse.c:278 +msgid "striped\"" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:282 +msgid "stripe_count = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:292 grub-core/disk/lvmparse.c:396 +msgid "stripe_size = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:299 grub-core/disk/lvmparse.c:307 +msgid "stripes = [" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:332 +msgid "mirror\"" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:336 +msgid "mirror_count = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:350 grub-core/disk/lvmparse.c:358 +msgid "mirrors = [" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:375 grub-core/disk/lvmparse.c:376 +#: grub-core/disk/lvmparse.c:377 grub-core/disk/lvmparse.c:384 +msgid "raid" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:378 +msgid "raidX" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:386 +msgid "device_count = " +msgstr "" + +#: grub-core/disk/lvmparse.c:410 grub-core/disk/lvmparse.c:418 +msgid "raids = [" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:24 +msgid "\xc7\x71" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio_be.c:23 +msgid "\x71\xc7" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:244 +msgid "\xc2\xb0" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/ieee1275/cmain.c:88 +msgid "IBM pSeries (emulated by qemu)" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/all_video.c:36 +msgid "/video.lst" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/config.c:108 +#, c-format +msgid "" +"'; printf \"GRUB_ENABLE_CRYPTODISK=%s\\nGRUB_DISTRIBUTOR=%s\\n\" " +"\"$GRUB_ENABLE_CRYPTODISK\" \"$GRUB_DISTRIBUTOR\"" +msgstr "" + +#: include/grub/dl.h:141 +msgid "license" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1106 +msgid "BOOTAA64.EFI" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1133 +msgid "grubaa64.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1274 +msgid "GRUB_ENABLE_CRYPTODISK=y" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:656 +msgid "part_gpt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:657 +msgid "part_msdos" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:663 util/grub-mkrescue.c:668 util/grub-mkrescue.c:723 +msgid "part_apple" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:677 +msgid "bootaa64.efi" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:136 util/grub-probe.c:151 util/grub-probe.c:190 +#: util/grub-probe.c:247 +#, c-format +msgid "%s%c" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:233 +#, c-format +msgid "lvm%c" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:237 +#, c-format +msgid "ldm%c" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:245 +#, c-format +msgid "diskfilter%c" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:250 +#, c-format +msgid "raid5rec%c" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:252 +#, c-format +msgid "raid6rec%c" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:136 +#, c-format +msgid "%s\n\n%s\n\n%s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/cache.c:133 +msgid "couldn't get memory map, not enabling caches" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/cache.c:149 +#, c-format +msgid "%d crossers\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/cache.c:154 +msgid "couldn't allocate place for MMU table, not enabling caches" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/cache.c:212 +msgid "MMU tables generated\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/cache.c:216 +msgid "enabling MMU\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/cache.c:218 +msgid "MMU enabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/verify.c:313 +msgid "™" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:122 +msgid "Unicode test: happy☺ £ 5.00 ¡τäu! ℤ⊆ℝ" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/luks.c:40 +msgid "LUKSº¾" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio.c:24 +msgid "Çq" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/cpio_be.c:23 +msgid "qÇ" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_circular_progress.c:244 +msgid "°" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/xzembed/xz_stream.h:35 +msgid "ý7zXZ" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:74 +msgid "ÔA õ" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:80 +msgid "ØA õ" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:87 +msgid "pŠ]F5Å“®=†ý±U>à" +msgstr "" + +#: grub-core/io/lzopio.c:30 +msgid "" +"‰LZO\n" +"\n" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/emu/pci.c:58 +#, c-format +msgid "mapping 0x%llx failed (error %d)" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/dmraid_nvidia.c:175 +msgid "nv" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/xfs.c:478 +msgid ") - %" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/xfs.c:478 +#, c-format +msgid ", %d +" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/xfs.c:550 +msgid "BMA3" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:284 +msgid "com.delphix:hole_birth" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:285 +msgid "com.delphix:embedded_data" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:286 +msgid "com.delphix:extensible_dataset" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:287 +msgid "org.open-zfs:large_blocks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1877 +msgid "/%" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/platform.c:73 +msgid "/sys/firmware/efi/fw_platform_size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:454 +msgid "-output" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:455 +msgid "--output" +msgstr "" diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo new file mode 100644 index 0000000..126d607 Binary files /dev/null and b/po/fi.gmo differ diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..24ceafd --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,7653 @@ +# Finnish messages for grub. +# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Jorma Karvonen , 2010-2013, 2018. +# Lasse Liehu , 2014. +# Lauri Nurmi , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-10 20:56+0300\n" +"Last-Translator: Lauri Nurmi \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "tukematon sarjaporttinopeus" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "tukematon sarjaportin pariteetti" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "tukematon sarjaportin stop-bittimäärä" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "tukematon sarjaportin sanapituus" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Älä lataa pilkuin erotetulla listalla määriteltyjä konetauluja." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Lataa vain pilkun erotetulla listalla määritellyt taulut." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Vie version 1 taulut käyttöjärjestelmään." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Vie versioiden 2 ja 3 taulut käyttöjärjestelmään." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMID." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-versio." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojakenttä." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojaversio." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheitä tai jumiutumisia joidenkin " +"BIOSien kanssa, mutta on tehoton jos käyttöjärjestelä ei vastaanota RSDP:tä " +"GRUBilta." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "ennenaikainen tiedoston %s loppu" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=TAULU1,TAULU2] TIEDOSTO1 " +"[TIEDOSTO2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Lataa tietokoneen ACPI-taulut ja argumenttien määrittelemät taulut." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "virhe: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "muisti loppui" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI-sammutus epäonnistui" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Luettele laitteet." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "odotettiin tiedostonimeä" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Tulosta lohkoluettelo." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "sinun on ladattava ydin ensin" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Käynnistä käyttöjärjestelmä." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Käynnistysaikatilastoja ei ole käytettävissä\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Näytä käynnistysaikatilastot." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Levyvälimuistitilasto: osumia = %lu (%lu.%02lu%%), ohi = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Levyvälimuistitilastoa ei ole käytettävissä\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Hae levyvälimuistin tiedot." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Hyväksy DOS-tyyliset CR/NL-rivinvaihdot." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Näytä tiedoston sisältö." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "odotettiin kahta argumenttia" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Vertaa tiedostoa ”%s” tiedostoon ”%s”:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Tiedostot ovat erikokoisia: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Tiedostot eroavat siirtymässä %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Tiedostot ovat identtiset.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Vertaa kahta tiedostoa." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Lataa toinen määritystiedosto." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Lataa toinen määritystiedosto muuttamatta kontekstia." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Lataa toinen määritystiedosto muuttamatta kontekstia, mutta vain " +"valikkorivit poimien." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Lataa toinen määritystiedosto, mutta vain valikkorivit poimien." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[vuosi-]kuukausi-päivä] [tunti:minuutti[:sekunti]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Näytä/aseta nykyinen päiväys ja kellonaika." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Älä tulosta rivinvaihtoa loppuun." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Ota käyttöön kenoviivasuojauksien tulkinta." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Näytä tekstirivi." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Käynnistä laiteohjelmiston asetusvalikkoon." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Korjaa video-ongelma." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-levykuva on paikallaan." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "ROM-aluetta ei voi ottaa käyttöön." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Luo BIOS-maiset rakenteet olemassa olevan käyttöjärjestelmän " +"taaksepäinyhteensopivuutta varten." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS-VEDOS [INT10-VEDOS]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Lataa BIOS-vedos." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Komento epäonnistui" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Virheellinen parametri" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Tulospuskuri liian pieni" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM ei ole saatavilla" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Tuntematon TPM-virhe" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "ei voi varata TPM-tapahtumapuskuria" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "MERKKIJONO ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Käytä argumentit GRUBin komentoina" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: komentoa ei sallita, kun lukitus on pakotettu" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Tarkasta, voidaanko TIEDOSTO käynnistää i386 PAE Xen -etuoikeudettomana " +"vierasytimenä" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Tarkasta, voidaanko TIEDOSTO käynnistää x86_64 Xen -etuoikeudettomana " +"vierasytimenä" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Tarkasta, voidaanko TIEDOSTOa käyttää Xen x86 -etuoikeudellisena " +"vierasytimenä" + +# Multiboot viitannee Multiboot-määrittelyyn. Katso http://www.gnu.org/software/grub/manual/multiboot/multiboot.html +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Tarkasta, voidaanko TIEDOSTOa käyttää x86-multiboot-ytimenä" + +# Multiboot viitannee Multiboot-määrittelyyn. Katso http://www.gnu.org/software/grub/manual/multiboot/multiboot.html +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Tarkasta, voidaanko TIEDOSTOa käyttää x86-multiboot2-ytimenä" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Tarkasta, onko TIEDOSTO x86 Linux, joka tukee 32-bittistä käynnistyskäytäntöä" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO i386 EFI-tiedosto" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO x86_64 EFI-tiedosto" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO IA64 EFI-tiedosto" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO ARM64 EFI-tiedosto" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO ARM EFI-tiedosto" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO RISC-V 32-bittinen EFI-tiedosto" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO RISC-V 64-bittinen EFI-tiedosto" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO lepotilassa oleva hiberfil.sys" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO x86_64 XNU (Mac OS X -ydin)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO i386 XNU (Mac OS X -ydin)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO XNU (Mac OS X-ydin) lepotilalevykuva" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO BIOS-käynnistyssektori" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "epätosi" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "VALITSIMET TIEDOSTO" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Tarkasta, onko TIEDOSTO määriteltyä tyyppiä." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "osiota ei ole" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Uusi MBR on kirjoitettu levylle ”%s”\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "LAITE [OSIO[+/-[TYYPPI]]] ..." + +# Hybridi MBR (Master Boot Record) voidaan luoda, jotta sellaiset (vanhat) käyttöjärjestelmät, jotka eivät ymmärrä GPT (GUID Partition Type)-standardia, voivat käyttää GPT-levyasemia. +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Täytä GPT-aseman LAITE hybridi-MBR. Määritellyt osiot ovat osa hybridi-MBR:" +"ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että " +"osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Pysäyttää tietokoneen. Tämä komento ei toimi kaikissa " +"laiteohjelmistototeutuksissa." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Määrittele käytettävä hajautus." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HAJAUTUS" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Tarkasta tiedostojen tiivisteet tiivisteluetteloTIEDOSTOlla." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Perushakemisto hajautusluettelolle." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "HAK" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Älä pysähdy ensimmäiseen virheeseen." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Pura tiedoston tiivistys ennen tarkistussumman laskemista." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LUKUVIRHE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: TIIVISTE EI TÄSMÄÄ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: VALMIS\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HAJAUTUS [-c TIEDOSTO [-p ETULIITE]] [TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Laske tai tarkista tiivistetarkistussumma." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c TIEDOSTO [-p ETULIITE]] [TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Aseta kehittynyt virranhallinta (APM)\n" +"(1=matala, ..., 254=korkea, 255=pois)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Näytön virtatila." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Jäädytä ATA-turvallisuusasetukset uudelleenkäynnistykseen asti." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Näytä SMART-kuntotila." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Aseta automaattinen akustiikanhallinta (AAM)\n" +"(0=pois, 128=hiljaa, ..., 254=nopea)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n" +"(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min, 241=30 min, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Aseta asema valmiustilaan." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Aseta asema lepotilaan." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Näytä ATA IDENTIFY -sektorin raakasisältö." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Ota pois käytöstä/käyttöön SMART (0/1)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Älä tulosta viestejä." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "odotettiin yhtä argumenttia" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[VALITSIMET] LEVY" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Käyttö:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MALLI ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Näytä opasteviesti." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Ohita siirroksen verran tavuja tiedoston alusta." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Lue vain PITUUS tavua." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Näytä tiedoston tai muistin raakasisältö." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Näytä CMOS-sisällön raakavedos." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "TAVU:BITTI" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Testaa bitti TAVU:BITTI CMOS-muistissa." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Nollaa bitti TAVU:BITTI CMOS-muistissa." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Aseta bitti TAVU:BITTI CMOS-muistissa." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Näytä corebootin käynnistyksen aikaiset tilastot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Luettele coreboot-taulukot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Tarkasta, tukeeko prosessori 64-bittistä tilaa (oletus)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Tarkasta, tukeeko prosessori fyysistä osoitelaajennusta (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Tarkasta suorittimen ominaisuudet." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Näytä nykyiset vastaavuudet." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Palauta kaikki vastaavuudet oletusarvoihin." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset vastaavuudet." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Vastaavuustaulukossa ei ole yhtään kiintolevyä" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Käyttöjärjestelmälevy #num ------> GRUB/BIOS-laite" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Hallinnoi BIOS-asemavastaavuuksia." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Älä käytä APM:ää tietokoneen pysäyttämiseen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Pysäytä järjestelmä, APM:ää käyttäen jos mahdollista." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM:ää ei löytynyt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versio %u.%u\n" +"32-bittinen CS = 0x%x, pituus = 0x%x, siirtymä = 0x%x\n" +"16-bittinen CS = 0x%x, pituus = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, pituus = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bittinen suojattu rajapinta tuettu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bittinen suojattu rajapinta ei tuettu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bittinen suojattu rajapinta tuettu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bittinen suojattu rajapinta ei tuettu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle -tila hidastaa suoritinta\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle -tila ei hidasta suoritinta\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM poistettu käytöstä\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM käytössä\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM irrotettu\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM liitetty\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Näytä APM-tiedot." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "odotettiin tiedostonimeä tai tahtia ja nuotteja" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Virheellinen tahti tiedostossa %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "tiedostoa ”%s” ei löytynyt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "tunnistamaton lukuarvo" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "TIEDOSTO | TAHTI [SÄVELKORKEUS1 KESTO1] [SÄVELKORKEUS2 KESTO2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Soita sävelmä." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "aseta numlock-tila" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "aseta capslock-tila" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "aseta scrolllock-tila" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "aseta insert-tila" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "aseta pause-tila" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "paina vasenta vaihtonäppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "paina oikeata vaihtonäppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "paina sysRq-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "paina NumLock-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "paina CapsLock-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "paina ScrollLock-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "paina Insert-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "paina vasenta alt-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "paina oiketa alt-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "paina vasenta ctrl-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "paina oikeata ctrl-näppäintä" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "älä päivitä LEDien tilaa" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[NÄPPÄINPAINALLUS1] [NÄPPÄINPAINALLUS2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Jäljittele näppäinpainallussarjaa" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan MUUTTUJANIMI." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "MUUTTUJANIMI" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "ei-tuettu käsky" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "virheellinen argumentti" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "OSOITE" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Lue suoritinmallikohtainen rekisteri." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "OSOITE ARVO" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Kirjoita arvo suoritinmallikohtaiseen rekisteriin." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Suorita ”go” GRUBin käytön jatkamiseksi." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Palaa IEEE1275-kehotteeseen." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORTTI" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Lue 8-bittinen arvo PORTIsta." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Lue 16-bittinen arvo PORTIsta." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Lue 32-bittinen arvo PORTIsta." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORTTI ARVO [PEITE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Kirjoita 8-bittinen ARVO PORTTIin." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Kirjoita 16-bittinen ARVO PORTTIin." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Kirjoita 32-bittinen ARVO PORTTIin." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "muuttujaa ”%s” ei ole asetettu" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Lataa näppäimistöasettelu." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Tarkasta vaihtonäppäin." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Tarkasta Control-näppäin." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Tarkasta Alt-näppäin." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Tarkasta määrenäppäinten tila." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "komentoa ”%s” ei löydy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Syötä salasana: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Jäsennä vanhat asetukset samassa kontekstissa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Jäsennä vanhat asetukset uudessa kontekstissa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Jäsennä vanhat asetukset samassa kontekstissa vain valikkorivit poimien" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Jäsennä vanhat asetukset uudessa kontekstissa vain valikkorivit poimien" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYYPPI] TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simuloi grub-legacy ”kernel” -komentoa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simuloi grub-legacy ”initrd” -komentoa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simuloi grub-legacy ”modulenounzip” -komentoa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] SALASANA [TIEDOSTO]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simuloi grub-legacy ”password” -komentoa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simuloi grub-legacy ”password” -komentoa valikkorivitilassa" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Määrittele tiedostonimi." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Ohita ympäristötiedoston allekirjoitustarkistus." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f TIEDOSTO] [-s|--skip-sig] [valkolistattava_muuttujanimi] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f TIEDOSTO]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttujanimi [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityisilla tiedoilla." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Tulosta koot ihmisluettavassa muodossa." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Luettele kaikki tiedostot." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Verkkoyhteyskäytännöt:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Näytä vain versio 1:n taulut." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Näytä vain version 2 ja version 3 taulut." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Näytä ACPI-tiedot." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "käytettävissä oleva RAM-muisti" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "varattu RAM-muisti" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI:n uudelleenkäytettävä RAM-muisti" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPI:n säilyvä RAM-muisti" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "viallinen RAM-muisti (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "pysyvä RAM-muisti" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "pysyvä RAM-muisti (vanha)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "coreboot-taulut sisältävä RAM-muisti" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "laiteohjelmistokoodin sisältävä RAM-muisti" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "kantaosoite = 0x%llx, pituus = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "kantaosoite = 0x%llx, pituus = 0x%llx, tyyppi = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Luettele laiteohjelmiston tarjoama muistikartta." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Luettele PCI-laitteet." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "HFS- tai HFS+-osion Bless-tiedosto intel mac -tietokoneille." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "HFS- tai HFS+-osion Bless-HAKemisto PPC mac -tietokoneille." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Lue 8-bittinen arvo OSOITTEesta." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Lue 16-bittinen arvo OSOITTEesta." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Lue 32-bittinen arvo OSOITTEesta." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Kirjoita 8-bittinen ARVO OSOITTEeseen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Kirjoita 16-bittinen ARVO OSOITTEeseen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Kirjoita 32-bittinen ARVO OSOITTEeseen." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Valikkorivin tyyppi." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "MERKKIJONO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Luettelo käyttäjistä, joiden sallitaan käynnistää tämä rivi." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "KÄYTTÄJÄNIMI[,KÄYTTÄJÄNIMI]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Näppäin tämän rivin pikakäynnistystä varten." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "NÄPPÄIN" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Käytä MERKKIJONOa valikkorivin runkona." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Valikkorivin tunniste." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Kuka tahansa käyttäjä voi käynnistää tämän kohdan." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "LOHKO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Määritä valikkorivi." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Määritä alivalikko." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nimi\tViitelaskuri\tRiippuvuudet\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Näytä tämä viesti." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "OSOITE [KOKO]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Näytä muistisisältö." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUULI" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Poista moduuli." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Näytä ladatut moduulit." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Poistu GRUBista." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "CS5536:ta ei löytynyt" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 osoitteessa %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Järjestelmänhallinnan väyläohjaimen I/O-avaruus on osoitteessa 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-välinumero %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Kirjoitettu SPD-tavuja: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Flash-muistin kokonaiskoko: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Muistityyppi: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Osanumero: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Muistityyppi: Tuntematon." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Tulosta muistitiedot." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s ei tue UUID-tunnisteita" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUULI1 MODUULI2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Vaihda natiiveihin levyajureihin. Jos yhtään moduulia ei ole määritelty, " +"käytetään oletusjoukkoa (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Suorita KOMENNOT osiolla.\n" +"Komento ”parttool OSIO help” luettelee saatavilla olevat komennot." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ARVO" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Valitettavasti parttool ei ole käytettävissä levyosiolle %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "tuntematon argumentti ”%s”" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "OSIO KOMENNOT" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Aseta käyttäjän salasana (salaamattomana tekstinä). Ei suositeltavaa ja " +"turvatonta." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "vääränmuotoinen PBKDF2-salasana" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "KÄYTTÄJÄ PBKDF2-SALASANA" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Aseta käyttäjän salasana (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Valitse laite toimittajan ja laitteen tunnusten mukaan." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[toimittaja]:[laite]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Valitse laite sen väyläsijainnin avulla." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[väylä]:[paikka][.funktio]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "puuttuva ”%c”-symboli" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s SIJAINTI] [-d LAITE]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Näytä PCI-asetusavaruuden raakavedos." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Ohita julkisen avaintiedoston allekirjoitustarkistus." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "virheellinen allekirjoitus" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "julkinen avain %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "moduulia ”%s” ei ole ladattu" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "julkista avainta %08x ei löydy" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" +"[-s|--skip-sig] TIEDOSTO ALLEKIRJOITUSTIEDOSTO [JULKISEN_AVAIMEN_TIEDOSTO]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Vahvista irrallinen allekirjoitus." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] JULKISEN_AVAIMEN_TIEDOSTO" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Lisää JULKISEN_AVAIMEN_TIEDOSTO luotettuihin avaimiin." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Näytä luotettujen avaimien luettelo." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "JULKISEN_AVAIMEN_TUNNISTE" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Poista PUBKEY_ID luotettuista avaimista." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Päättele ajuri." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Määrittele osiotaulun tyyppi." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Määrittele osion UUID." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue nimiöitä" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "LAITE" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Nouda laitetiedot." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[YMPMUUTT]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Tallenna täsmäävä komponentti-NUMERO muuttujaan MUUTTUJANIMI." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMERO:]MUUTTUJANIMI" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP-lauseke MERKKIJONO" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testaa, täsmääkö REGEXP MERKKIJONOon." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NIMI [MUUTTUJA] [VIHJEET]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Etsi laitteita tiedoston perusteella. Jos MUUTTUJA on määritelty, " +"ensimmäinen löydetty laite asetetaan muuttujaan." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Etsi laitteita nimiön perusteella. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen " +"löydetty laite asetetaan muuttujaan." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Etsi laitteita UUID:n perusteella. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen " +"löydetty laite asetetaan muuttujaan." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Etsi laitteita tiedoston perusteella." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmänimiön perusteella." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmän UUID-tunnisteen perusteella." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Aseta muuttuja ensimmäiseen löydettyyn laitteeseen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Älä tunnustele levykeasemia." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Yritä ensin laitetta VIHJE. Jos VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "VIHJE" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Yritä ensin laitetta VIHJE, jos suoritetaan IEEE1275:ssä. Jos VIHJE loppuu " +"pilkkuun, yritä myös aliosioita" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan tällä hetkellä " +"BIOSissa. Jos VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Yritä ensin laitetta VIHJE, jos suoraa laitepääsyä tuetaan. Jos VIHJE loppuu " +"pilkkuun, yritä myös aliosioita" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan EFIssä. Jos VIHJE " +"loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan ARCissa. Jos VIHJE " +"loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint VIHJE [--hint VIHJE] ...] NIMI" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Etsi laitteita tiedoston, tiedostojärjestelmänimiön tai tiedostojärjestelmän " +"UUID-tunnisteen perusteella. Jos --set on annettu, ensimmäinen löydetty " +"laite asetetaan muuttujaan. Jos muuttujanimeä ei ole annettu, käytetään " +"arvoa ”root”." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Rekisteri %x / %x:%02x.%x on %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s SIJAINTI] [-d LAITE] [-v MUUTTUJA] REKISTERI[=ARVO[:PEITE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Käsittele PCI-laitteita." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Lavea loppulaskenta." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Salli keskeytys ESC-näppäimellä." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Odota tietty sekuntimäärä." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Täsmää rakenteisiin, joilla on annettu tyyppi." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tyyppi" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Täsmää rakenteisiin, joilla on annettu kahva." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "kahva" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Valitse rakenne, kun useat täsmäävät." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "täsmäävyys" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Hae tavun arvo annetusta siirtymästä." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "siirtymä" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Hae kahden tavun arvo annetusta siirtymästä." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Hae neljän tavun arvo annetusta siirtymästä." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Hae kahdeksan tavun arvo annetusta siirtymästä." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Hae annetussa siirtymässä määritelty merkkijono." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Hae UUID:n arvo annetusta siirtymästä." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Tallenna arvo annettuun muuttujanimeen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "muuttuja" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Suodata tulos kuten linux suodattaa." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "SMBIOS-aloituspisteen rakennetta ei löytynyt" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "tyypin on oltava välillä 0 – 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "kahvan on oltava välillä 0 - 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "täsmäävyyden on oltava positiivinen kokonaisluku" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "vain yksi --get -valitsin on käytettävissä kerrallaan" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "jokin --get -valitsimista vaaditaan" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "mikään rakenne ei vastannut annettuja valitsimia" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "annettu siirtymä on rakenteen ulkopuolella" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "kenttä päättyy rakenteen ulkopuolelle" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "rakennekentän noutaminen epäonnistui" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t-tyyppi] [-h kahva] [-m täsmäävyys] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) siirtymä [--set " +"muuttuja]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Nouda SMBIOS-tiedot." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "syslinux-levyn juurihakemisto [oletus=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "nykyinen syslinux-hakemisto [oletus on syötetiedoston ylähakemisto]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "otaksu, että syöte on isolinux-asetustiedosto." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "otaksu, että syöte on pxelinux-asetustiedosto." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "otaksu, että syöte on syslinux-asetustiedosto." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Suorita syslinux-asetus samassa kontekstissa" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Suorita syslinux-asetus uudessa kontekstissa" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Suorita syslinux-asetus samassa kontekstissa vain valikkorivit poimien" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Suorita syslinux-asetus uudessa kontekstissa vain valikkorivit poimien" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "päätettä ei ole määritelty" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "päätettä ”%s” ei löydy" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktiiviset syötepäätteet:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Saatavilla olevat syötepäätteet:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktiiviset tulostepäätteet:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Saatavilla olevat tulostepäätteet:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [PÄÄTE1] [PÄÄTE2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Luettele tai valitse syötepääte." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Luettele tai valitse tulostepääte." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "LAUSEKE ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Laske lauseke." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "LAUSEKE" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Lataa sama tiedosto useilla tavoilla." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Määrittele koko jokaiselle lukutoiminnolle" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "virheellinen lohkokoko" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Tiedostokoko: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Kulunut aika: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Nopeus: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s KOKO] TIEDOSTONIMI" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Testaa tiedoston lukunopeus." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "komentoa ei ole annettu" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Kulunut aika: %d.%03d sekuntia \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "KOMENTO [ARGUMENTIT]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mittaa KOMENNON käyttämä aika" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Muunna isoiksi kirjaimiksi." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Muunna pieniksi kirjaimiksi." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[VALITSIMET] [JOUKKO1] [JOUKKO2] [MERKKIJONO]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Muunna JOUKON1 merkit JOUKON2 merkeiksi MERKKIJONOssa." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Älä tee mitään, onnistuen." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuen." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testaa USB-tuki." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Vain teksti " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Suoraväri, peite: %d/%d/%d/%d sijainti: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Paletoitu " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planaarinen " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Epä-ketju 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Yksivärinen " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Tuntematon videotila " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID-tarkistussumma virheellinen" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID-versio: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Ensisijainen tila: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Ensisijaista tilaa ei ole käytettävissä\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "virheellinen videotilamäärittely ”%s”" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Tuettujen videotilojen luettelo:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Selite: mask/position=red/green/blue/reserved" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Sovitin ”%s”:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Tietoa ei ole saatavilla" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Videosovittimen alustaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[LxK[xS]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Luettele käytettävissä olevat videotilat. Jos resoluutio on annettu, vain " +"siihen täsmäävät tilat." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[LxK]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testaa video-alijärjestelmä WxH-tilassa." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testaa videoalijärjestelmä." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[HAK]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Luettele Xen-tallennustila." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon. Jos valitsin -l on " +"annettu, pidä se muoto pieninä kirjaimina kuten blkid tekee." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "virhe luettaessa sektoria 0x%llx laitteesta ”%s”" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria 0x%llx laitteeseen ”%s”" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Liitä UUID:n perusteella." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Liitä kaikki." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Liitä kaikki taltiot, joiden ”boot”-lippu on asetettuna." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "tiedostossa ”%s” ei voida siirtyä: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "LÄHDE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Liitä salauslaite." + +# Käännetään core image keskiölevykuvaksi, sillä ytimestä puhuminen sekoittuu kerneliin. +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Fyysistä taltiota ”%s” ei löytynyt. Jotkut moduulit voivat puuttua " +"keskiölevykuvasta." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fyysistä taltiota %s ei löydy" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "asemassa ”%s” ei ole mediaa" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Sha256-algoritmin lataus epäonnistui" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Sha512-algoritmin lataus epäonnistui" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ELI-metatietojen lukeminen epäonnistui" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "väärä ELI-taikaluku tai versio" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Yritetään purkaa pääavaimen salaus..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Syötä salasana osiolle %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Paikka %d avattu\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "yritetään lukea tai kirjoittaa levyn ”%s” ulkopuolella" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "CD-ROMille ei voi kirjoittaa" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Natiivit levyajurit ovat käytössä. Kieltäydytään käyttämästä " +"laiteohjelmistolevyrajapintaa." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "LDM-upotusosio on liian pieni; upottaminen ei ole mahdollista" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "tällä LDM:llä ei ole upotusosiota; upottaminen ei ole mahdollista" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Poista määritelty silmukkalaitelevyasema." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] LAITENIMI TIEDOSTO." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Tee tiedostosta virtuaalinen levyasema." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Paikka ”%s” avattu\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "uudelleensijoitus 0x%x ei ole vielä toteutettu" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "uudelleensijoitus 0x%s ei ole vielä toteutettu" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "ei symbolitaulua" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "tämä ELF-tiedosto ei ole oikeaa tyyppiä" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Lataa ja alusta EFI-emulaattori." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Päätä EFI-emulaattorin lataus." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Poista EFI-emulaattorilataus." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "symbolia ”%s” ei löytynyt" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Ladatut kirjasimet:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "TIEDOSTO..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Määrittele yksi tai useampia kirjasintiedostoja ladattavaksi." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Luettele ladatut kirjasimet." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "liian suuri symlinkkien sisäkkäisyys" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "yritys lukea tiedoston lopun yli" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ei ole hakemisto" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "ei ole tavallinen tiedosto" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"core.img-keskiölevykuva on epätavallisen suuri. Se ei mahdu upotusalueelle" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "ylivuoto havaittu" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "virheellinen tiedostonimi ”%s”" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "lohkokoko liian suuri" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "tarkistussumman tarkistus epäonnistui" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"monilaitetiedostojärjestelmän välttämättömän jäsenlaiteen löytäminen " +"epäonnistui" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "purkuavainta ei ole saatavilla" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC-vahvistus epäonnistui" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Otaksu syöte raa’aksi." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Otaksu syöte heksadesimaaliseksi." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Otaksu syöte on salasanaksi." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Kirjoita ZFS-salasana: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [TIEDOSTO]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Tuo ZFS-käärinavain, joka on tallennettu TIEDOSTOon." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtuaalilaite poistettiin" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtuaalilaite vioittui" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtuaalilaite ei ole käynnissä" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtuaalilaite on heikentynyt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtuaalilaite on käynnissä" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Virheellinen virtuaalilaite: tyyppi ei ole käytettävissä" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Lehtivirtuaalilaite (tiedosto tai levy)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Käynnistyspolku: ei ole saatavilla\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Käynnistyspolku: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Polku: ei ole saatavilla" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Polku: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Laitetunniste: ei ole saatavilla" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Laitetunniste: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Tämä VDEV on peili" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Tämä VDEV on RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Virheellinen VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "%d-lapsinen VDEV\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV-elementtinumero %d on väärä\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV-elementtinumero %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Tuntematon virtuaalilaitetyyppi: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Varantotila: aktiivinen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Varantotila: viety" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Varantotila: tuhottu" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Varantotila: varattu kuumalle varalevylle" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Varantotila: tason 2 ARC-laite" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Varantotila: alustamaton" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Varantotila: ei saatavilla" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Varantotila: mahdollisesti aktiivinen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Varantonimi: ei saatavilla" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Varantonimi: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Varanto-GUID: ei saatavilla" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Varanto-GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Ei kyetä noutamaan varantotilaa" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Tunnistamaton varantotila" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Ei virtuaalilaitepuuta saatavilla" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Tulosta LAITTEen ZFS-tiedot." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄ [MUUTTUJA]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Tulosta ZFS-BOOTFSOBJ tai tallenna se MUUTTUJAan" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Yhdistä etävikajäljitin nyt." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Käynnistä GDB-tynkä annetussa portissa" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Hyppää GDB:hen" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Pysäytä GDB-tynkä" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Kääntää merkkijonon nykyisillä asetuksilla." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Enter käynnistää valitun käyttöjärjestelmän, ”e” muokkaa komentoja ennen " +"käynnistystä ja ”c” siirtyy komentoriville. ESC palaa edelliseen valikkoon." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Enter käynnistää valitun käyttöjärjestelmän, ”e” muokkaa komentoja ennen " +"käynnistystä ja ”c” siirtyy komentoriville." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: käynnistä, ”e”: valinnat, ”c”: komentorivi" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "" +"Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%d s jäljellä." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d s" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB-käynnistysvalikko" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Terve, maailma" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Sano ”Terve, maailma”." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "yritys siirtyä tiedoston ulkopuolelle" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "tukematon gzip-muoto" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop-tiedosto vioittunut" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz-tiedosto vaurioitunut tai tukemattomat lohkovalitsimet" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "virheellinen arkkitehtuurikohtainen ELF-taikaluku" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "pyydetty puskurin koko on liian suuri" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "uusi lukusijainti on kirjoitetun datan lopun tuolla puolen" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[YMPMUUTT=ARVO]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Aseta ympäristömuuttuja." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "YMPMUUTT" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Poista ympäristömuuttuja." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Luettele laitteet tai tiedostot." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Lisää moduuli." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "levyä ”%s” ei löytynyt" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "yritys lukea tai kirjoittaa osion ulkopuolelle" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "virheellinen arkkiriippumaton ELF-taikaluku" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "virheellinen muistiosoite (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "shim_lock-protokollaa ei löytynyt" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "virheellinen shim-allekirjoitus" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "laitemäärä ylittää rajan" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "tiedostoon ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"device.map-rivi ”%s” on virheellinen. Ohitetaan se. Korjaa tai poista device." +"map-tiedosto" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"levyasemanimi ”%s” device.map-tiedostossa on virheellinen. Käytetään nimeä " +"%s sen sijaan. Käytä muotoa [hfc]d[0-9]* (Esim. ”hd0” tai ”cd”)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "LAITENIMI" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Aseta juurilaite." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "käytä TIEDOSTOa laitevastaavuustaulukkona [oletus=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "käytä TIEDOSTOa memdisk-levykuvana" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa HAK [oletus=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "tulosta laveilla viesteillä." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEKUNTIA" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "odota kunnes vianjäljitin kiinnittyy" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-emulaattori." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Virhe jäsennettäessä komentoriviargumentteja\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Suorita ”gdb %s %d” ja aseta ARGS.HOLD nollaksi.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: varoitus:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: tiedot:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: virhe:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "tiedosto %s on liian suuri" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmä" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Sammutus epäonnistui" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Poistuminen epäonnistui" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Hylätään väärin sisäkkäistetty osio (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Tuntematon komento ”%s”.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "vahvistusta pyydetty, mutta kukaan ei välitä: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "suurten tiedostojen allekirjoitusta ei ole vielä toteutettu" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "puuttuva pakollinen valitsin argumentille ”%s”" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "argumentti ”%s” vaatii kokonaisluvun" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "argumenttille ”%s” annettiin arvo, vaikkei se vaadi argumenttia" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Tulosta kutsupino." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "sunnuntai" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "maanantai" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "tiistai" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "keskiviikko" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "torstai" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "perjantai" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "lauantai" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB ei vielä osaa pysäyttää tätä konetta!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Oletuspalvelin on ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "virheellinen värimäärittely ”%s”" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[PITUUS]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Hexdump-satunnaisdataa." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "laitepuu on tarjottava (ks. ”devicetree”-komento)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "virheellinen zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "virheellinen laitepuu" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Lataa Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Lataa initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Lataa DTB-tiedosto." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"levykuvassa sellaisenaan olevaa käyttöjärjestelmäydintä ei tueta - rakenna " +"uudelleen CONFIG_(U)EFI_STUB-asetus käyttöönotettuna" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "FDT:n haku epäonnistui" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "Xen Hypevisor on ladattava ensin" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Lataa xen hypervisor." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Lataa xen-moduuli." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[VALITSIMET]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Käynnistä BIOS-pohjainen järjestelmä." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Lataa toinen käynnistyslatain." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Näytä tuloste kaikissa konsoleissa." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Käytä sarjakonsolia." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta uudelleenkäynnistetään." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Käytä CD-ROMia juurena." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Käynnistä käyttäjän konfiguraation reititys." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Siirry KDB:hen käynnistyksen yhteydessä." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Poista käytöstä kaikki käynnistyksen tuloste." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Käytä mukaankäännettyä root-laitetta." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Käynnistä yhden käyttäjän tilaan." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Käynnistä laveilla viesteillä." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Älä käynnistä uudelleen, vaan pysähdy." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Vaihda asetettuja laitteita." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comYKSIKKÖ[,NOPEUS]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Poista SMP käytöstä." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Poista ACPI käytöstä." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Älä näytä käynnistyksen diagnostiikkaviestejä." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Käynnistä vianjäljitysviestein." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset pysyvät)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[OSOITE|comYKSIKKÖ][,NOPEUS]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nimi" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "osoite" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "koko" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Käynnistetään sokeassa tilassa" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Lataa FreeBSD-ymp." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Lataa kOpenBSD-ramlevy." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Lataa toinen coreboot-kuorma" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Vanhaa ”ask”-parametria ei enää tueta." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ei ole enää suositeltava. Käytä sen sijaan ”set gfxpayload=%s” ennen " +"linux-komentoa.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s ei ole enää suositeltava. VGA-tilaa %d ei tunnistettu. Käytä sen sijaan " +"”set gfxpayload=LEVEYSxKORKEUS[xSYVYYS]” ennen linux-komentoa.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] TIEDOSTO" + +# paikankorvaajasta tulee "core_path" +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "tiedoston ”%s” koko on liian suuri" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Lataa FreeDOSin kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Lataa NTLDR tai BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Ohita Plan9-laitteiden arvattu vastaavuus." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBLAITE=PLAN9LAITE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "YDIN ARGUMENTIT" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Lataa Plan9-ydin." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Lataa PXE-levykuva." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Lataa Truecrypt-ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd on jo ladattu" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Lataa moduuli." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Käynnistä xnu painamalla mitä tahansa näppäintä" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Lataa ”device-properties”-vedos." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "FPSWA-ajurin paikantaminen epäonnistui" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA-yhteyskäytäntö ei kykene löytämään rajapintaa" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA:ta ei löytynyt" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA-versio: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "TIEDOSTO [ARGUMENTIT ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Näytä FPSWA-versio." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "VAROITUS: käyttöjärjestelmälle ei ole käytettävissä konsolia" + +# Multiboot viittaa Multiboot-määrittelyyn. Katso http://www.gnu.org/software/grub/manual/multiboot/multiboot.html +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Lataa multiboot2-ydin." + +# Multiboot viittaa Multiboot-määrittelyyn. Katso http://www.gnu.org/software/grub/manual/multiboot/multiboot.html +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Lataa multiboot2-moduuli." + +# Multiboot viittaa Multiboot-määrittelyyn. Katso http://www.gnu.org/software/grub/manual/multiboot/multiboot.html +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Lataa multiboot-ydin." + +# Multiboot viittaa Multiboot-määrittelyyn. Katso http://www.gnu.org/software/grub/manual/multiboot/multiboot.html +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Lataa multiboot-moduuli." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux ei ole vielä tuettu" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "puuttuva p-list-tiedostonimi" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Taustakuvatila." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Lataa XNU-levykuva." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-levykuva." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Lataa XNU-laajennospaketti." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Lataa XNU-laajennos." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Lataa XNU-laajennoshakemisto." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" +"Lataa XNU-ramlevy. Käyttöjärjestelmässä se on käytettävissä nimellä md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Lataa XNU-lepotilalevykuva." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "OSOITE,PEITE1[,OSOITE2,PEITE2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Julista muistialueita viallisiksi (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "ALKAEN[K|M|G] PÄÄTTYEN[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Poista kaikki muistialueet määritellyltä alueelta." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "odotettiin neljää argumenttia" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "tunnistamaton verkkoliitäntä ”%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "DHCP-tietoja ei löytynyt" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "DHCP-valitsimia ei löytynyt" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "virheellinen DHCP-asetuskoodi" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "DHCP-valitsinta %u ei löytynyt" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "tunnistamaton DHCP-valitsinmuotomäärittely ”%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "verkkokorttia ei löytynyt" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "verkkoliitännän %s automaattimääritys epäonnistui" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KORTTI]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "suorita automaattinen bootp-asetus" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "suorita automaattinen DHCP-asetus" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "MUUTTUJA LIITÄNTÄ NUMERO KUVAUS" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"nouda DHCP-asetus ja tallenna se MUUTTUJAan. Jos MUUTTUJA on - niin tulosta " +"arvo." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "DNS-palvelimia ei ole asetettu" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "verkkotunnuskomponentti on liian pitkä" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "DNS-tietuetta ei löytynyt" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "ei vastaanotettu DNS-vastausta" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "vain ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "vain ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "etusija ipv4:lle" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "etusija ipv6:lle" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "OSOITE DNSPALVELIN" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Suorita DNS-haku" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNS-PALVELIN" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Lisää DNS-palvelin" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Poista DNS-palvelin" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Luettele DNS-palvelimet" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "verkkopaketin lähettäminen epäonnistui" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "tulkkausta ei tueta" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem epäonnistui" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem epäonnistui" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "ei-tuettu HTTP-vastaus" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "ei-tuettu HTTP-virhe %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "aikakatkaisu avattaessa osoitetta ”%s”" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "aikakatkaisu: laitteisto-osoitetta ei voitu ratkaista" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "ratkeamaton osoite %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "tunnistamaton verkko-osoite ”%s”" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "kohde saavuttamaton" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "reittisilmukka havaittu" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "osoitetta ei löytynyt" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "tätä osoitetta ei voi poistaa" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Tukematon laitteisto-osoitetyyppi %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Tukematon osoitetyyppi %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "odotettiin kolmea argumenttia" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "korttia ei löytynyt" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "tilapäinen" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Tuntematon osoitetyyppi %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "palvelinta ei ole määritelty" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "aikakatkaisu luettaessa osoitetta ”%s”" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "LYHYTNIMI KORTTI OSOITE [LAITTEISTO-OSOITE]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Lisää verkko-osoite." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KORTTI [LAITTEISTO-OSOITE]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Suorita automaattinen IPv6-asetus" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "LYHYTNIMI" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Poista verkko-osoite." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "LYHYTNIMI NET [RAJAPINTA] gw YHDYSKÄYTÄVÄ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Lisää verkkoreitti." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Poista verkkoreitti." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "luettele verkkoreitit" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "luettele verkkokortit" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "luettele verkko-osoitteet" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "yhteys torjuttu" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "yhteyden aikakatkaisu" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Syötä käyttäjänimi: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[KÄYTTÄJÄLUETTELO]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Tarkasta onko käyttäjä KÄYTTÄJÄLUETTELOssa." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mahdolliset komennot ovat:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mahdolliset laitteet ovat:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mahdolliset tiedostot ovat:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mahdolliset osiot ovat:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mahdolliset argumentit ovat:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mahdolliset asiat ovat:" + +# edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuva /-merkki) parissa ”%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "YMPMUUTT [YMPMUUTT] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Vie muuttujat." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "moduulia ei ole ladattu" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB -versio %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Poistuminen ESC-näppäimellä milloin tahansa." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimaalista BASHin kaltaista rivinmuokkausta tuetaan. Ensimmäisen sanan " +"kohdalla SARKAIN luettelee mahdolliset komentojen täydennykset. Kaikkialla " +"muualla SARKAIN luettelee mahdolliset laite- tai tiedostotäydennykset. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Tyhjennä näyttö." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Siirry normaalitilaan." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Poistu normaalitilasta." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa näppäintä..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Käynnistetään ”%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Käytetään varariviä ”%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Sekä oletus- että vararivien käynnistäminen epäonnistui.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Käynnistetään komentoluettelo" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimaalista Emacsin kaltaista näytönmuokkausta tuetaan. SARKAIN luettelee " +"täydennykset. Käynnistä painamalla Ctrl-x tai F10, siirry komentoriville " +"painamalla Ctrl-c tai F2, tai hylkää muokkaukset ja palaa GRUBin valikkoon " +"painamalla ESC." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Valitse korostettu rivi %C- ja %C-näppäimillä." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "Mi" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "Ti" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "Pi" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Osio %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Laite %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi käyttää" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Nimiö ”%s”" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Tunnettuja tiedostojärjestelmiä ei havaittu" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Osiotaulu alkaa osoitteesta %llu%s KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sektorikoko %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Kokonaiskoko tuntematon" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Kokonaiskoko %llu%s KiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--LISÄÄ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "määritystiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Onnistui" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "alustallesi ei ole saatavissa tiivistystä" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "alustallesi ei ole saatavissa IEEE1275-rutiineja" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "alustallesi ei ole saatavissa EFI-rutiineja" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "alustallesi ei ole saatavissa SGI-rutiineja" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "käyttöjärjestelmällesi ei ole saatavissa satunnaislukugeneraattoria" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Epäonnistunut ”device-mapper”-puun luominen" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "salatun taltion ”%s” liittäminen epäonnistui: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "geom-laitteen avaus epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "geli-kuluttajan löytäminen epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "geli UUID -tunnisteen noutaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "geom ”part” -luokan avaus epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "tasaamaton laitekoko" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "yritetään lukea keskiölevykuva ”%s” GRUBista" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "yritetään lukea keskiölevykuva ”%s” GRUBista uudelleen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "tiedosta ”%s” ei saada luettua oikein" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "keskiölevykuvan sektoreiden lukeminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "käännin-komentorivin noutaminen polulle ”%s” epäonnistui: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "käännin-komentorivi on tyhjä polulle ”%s”" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"kääntimellä ”%s” polulle ”%s” on useita epävalitsinsanoja, ainakin ”%s” ja " +"”%s”" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"kääntimelle ”%s” polulle ”%s” annetaan vain valitsimia, laiteosan löytäminen " +"epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Tallennusvälinetieto laitteelle ”%s” ei sisällä tyyppiä" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "”%s” ei ole paikallinen levy" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Tallennusvälinetieto laitteelle ”%s” ei osoita pelkkään osioon eikä pelkkään " +"levyyn" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "lohkoluetteloiden noutaminen epäonnistui: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "lohkokoko ei ole jaollinen 512:lla" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "virheellinen nollalohkokoko" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "lohkoluetteloiden noutaminen epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION -virhe: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "ei-tuettu RAID-versio: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO -virhe: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO -virhe: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Ei voida avata virtaa komennolta %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "tuntemattoman tyyppinen RAID-laite ”%s”" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"”obppath”-tiedostoa ei löytynyt ”%s”:n ylähakemistoista, ei IEEE1275-" +"nimihakua" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "absoluuttisen polun selvittäminen polulle ”%s” epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "tuntematon laitetyyppi %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Käyttö: %s LAITE\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Haarauttaminen ei onnistu: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Putkea ei voi luoda: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "alkuperäisen hakemiston tallentaminen epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "alkuperäisen hakemiston palauttaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "tilapäistiedoston luominen epäonnistui: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"IEEE1275-laitepolkua ei löytynyt laitteelle %s.\n" +"Muuttuja ”boot-device” on asetettava manuaalisesti" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: ei löytynyt" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"”nvsetenv” epäonnistui. \n" +"”boot-device”-muuttuja on asetettava manuaalisesti. Kirjoita IEEE1275-" +"kehotteeseen:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "”SystemPartition” ja ”OSLoader” on asetettava manuaalisesti." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "kauttaviiva ”/” puuttuu absoluuttisesta tiedostonimestä" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "satunnaisdatan noutaminen epäonnistui" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Riittämättömät oikeudet laiteohjelmiston käyttöön, otaksutaan BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "EFI-rutiinit eivät ole saatavilla suoritettaessa BIOS-tilassa" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "odottamaton EFI-virhe" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Vapaan BootNNNN-paikan löytäminen epäonnistui" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"tämä GPT-osionimiö ei sisällä BIOS-käynnistysosiota; upottaminen ei ole " +"mahdollista" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "BIOS-käynnistysosio on liian pieni; upottaminen ei ole mahdollista" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sektori %llu on jo raid-ohjaimen ”%s” käytössä, vältetään sektoria. Pyydä " +"valmistajaa olemaan tallentamatta tietoja MBR-aukkoon" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sektori %llu on jo ohjelman ”%s” käytössä, vältetään sektoria. Tämä " +"ohjelmisto saattaa aiheuttaa tulevaisuudessa ongelmia käyttöjärjestelmän " +"käynnistämisessä tai muualla. Pyydä sen tekijöitä olemaan tallentamatta " +"tietoja käynnistyssektorille" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"muut ohjelmistot käyttävät upotusaluetta, eikä core.img:lle ole tarpeeksi " +"tilaa. Tällaiset ohjelmistot yrittävät usein tallentaa tietoja tavalla, joka " +"välttää havaitsemisen. Suosittelemme tutkimaan asiaa" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; " +"upottaminen ei ole mahdollista" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "upotusalue on epätavallisen pieni. core.img ei mahdu siihen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Tee osiosta aktiivinen" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "ei ole ensiöosio" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Osio %d on nyt aktiivinen. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Nollattu osion %d aktiivilippu. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Vaihda osion tyyppi" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Aseta ”hidden”-lippu osiotyypissä" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "osiotyyppi 0x%x ei ole kelvollinen" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Asetetaan osiotyypiksi 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "break 0 ei ole mahdollista" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "ei ole funktion sisällä" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "virheellinen muuttujanimi ”%s”" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "komentopuskuria ei voi varata" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "yritys uudelleenmääritellä suorituksessa oleva funktio" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "odottamaton tiedoston loppu" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Poistu silmukoista" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Jatka silmukoita" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Siirrä paikkasidonnaiset parametrit." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ARVO]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Aseta paikkasidonnaiset parametrit." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Palaa funktiosta." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] TIEDOSTO" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Lataa taustakuva aktiiviselle päätteelle." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "VÄRI" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Aseta taustaväri aktiiviselle päätteelle." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Näytä CBMEM-konsolin sisältö." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Aseta sarjayksikkö." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Aseta sarjaportin osoite." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Aseta sarjaportin nopeus." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Aseta perustaajuus." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "sarjaporttia ”%s” ei löytynyt" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "ei-tuettu sarjaportin vuonohjaus" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[VALITSIMET...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Määritä sarjaportti." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "tuntematon terminfo-tyyppi ”%s”" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "visuaalisesti järjestetty UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Tuntematon merkistö" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Nykyiset terminfo-tyypit:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Pääte on vain ASCII [oletus]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Pääte on loogisesti järjestetty UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Pääte on visuaalisesti järjestetty UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Päätteellä on määritelty geometria." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LEVEYSxKORKEUS." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "virheelliset päätteen mittojen määritykset" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "päätettä %s ei löytynyt tai terminfo ei käsitele sitä" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxK] [PÄÄTE] [TYYPPI]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Aseta PÄÄTTEen terminfo-tyypiksi TYYPPI.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Tulosta ja suorita lohkoargumentti." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "bittikartta ”%s” on tukematonta muotoa" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE-tiedot: versio: %d.%d OEM-ohjelmistoversio: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " muistia yhteensä: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "sopivaa videotilaa ei löytynyt" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "kurkistus välin ulkopuolelle" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "pääsy kielletty" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODUULIT" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "esilataa määritellyt moduulit MODUULIT" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "upota tietty DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "asenna vain MODUULIT ja niiden riippuvuudet [oletus=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEEMAT" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "asenna TEEMAT [oletus=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "KIRJASIMET" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "asenna KIRJASIMET [oletus=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "MAA-ASETUSTOT" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "asenna vain tietyt MAA-ASETUSTOT [oletus=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "tiivistä GRUB-tiedostot [valinnainen]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "valitse keskiölevykuvalle käytettävä tiivistys" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "käytä HAKemistossa olevia levykuvia ja moduuleja [oletus=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "käytä HAKemistossa olevia käännöksiä [oletus=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "käytä HAKemistossa olevia teemoja [oletus=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "upota TIEDOSTO julkisena avaimena allekirjoitustarkistusta varten" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "SBAT-metatiedot" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "poista shim_lock-vahvennin käytöstä" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "tiedostoa ”%s” ei saada synkronoitua: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "tiedoston %s nimeäminen nimelle %s epäonnistui" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "tiedostoa %s ei voi nimetä nimelle %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "levyä ei ole olemassa, joten palataan takaisin osiolaitteeseen %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Komennot:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Luo tyhjä ympäristölohkotiedosto." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Luettele nykyiset muuttujat." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NIMI=ARVO ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Aseta muuttujat." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NIMI ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Poista muuttujat." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Valitsimet:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "On määriteltävä vähintään yksi komento.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "TIEDOSTONIMI KOMENTO" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Työkalu ympäristölohkon muokkaamiseen." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Jos TIEDOSTONIMI on ”-”, käytetään oletusarvoa %s.\n" +"\n" +"”delete”-komentoa ei ole olemassa; jos haluat poistaa koko ympäristölohkon,\n" +"käytä ”rm %s”." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "sijainnin selvittäminen tiedostossa ”%s” epäonnistui: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "virheellinen ympäristölohko" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "virheellinen parametri %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "ympäristölohko on liian pieni" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "levyluku epäonnistuu siirtymässä %lld, pituus %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "virheellinen ohitusarvo %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "lukuvirhe siirtymässä %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "käyttöjärjestelmätiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "vertailu epäonnistui siirtymässä %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Käyttöjärjestelmätiedoston %s avausvirhe: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "”loopback”-komento epäonnistuu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "”cryptomount”-komento epäonnistuu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "UUID-tunnisteen noutaminen epäonnistui" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls POLKU" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Luettele tiedostot PATH-muuttujassa." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp TIEDOSTO PAIKALLINEN" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopioi TIEDOSTO paikalliseen tiedostoon PAIKALLINEN." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat TIEDOSTO" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Kopioi TIEDOSTO vakiotulosteeseen." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp TIEDOSTO PAIKALLINEN" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Vertaa TIEDOSTOa paikalliseen tiedostoon PAIKALLINEN." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex TIEDOSTO" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Näytä TIEDOSTOn sisältö heksadesimaalisena." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc TIEDOSTO" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Hae TIEDOSTOn crc32-tarkistussumma." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist TIEDOSTO" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Näytä TIEDOSTOn lohkoluettelo." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid LAITE" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Laske laitteen XNU UUID." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Ohita N tavua tulostetiedostosta." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Käsittele N tavua tulostiedostossa." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Määritä syötetiedostojen lukumäärä." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Aseta vianjäljitysympäristömuuttuja." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Liitä salauslaitteet." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "TIEDOSTO|kehote" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Lataa zfs-salausavain." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Pura tiedoston tiivistys." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Virheellinen levymäärä.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Levymäärän on oltava ennen levyluetteloa.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Komentoa ei ole annettu.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Komennolle ei ole riittävästi parametreja.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Virheellinen komento %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "LEVYKUVAPOLKU KOMENNOT" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Vianjäljitystyökalu tiedostojärjestelmäajurille." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "aseta syötetiedostonimi 32-bittiselle osalle." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "aseta syötetiedostonimi 64-bittiselle osalle." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "aseta tulostiedostonimi. Oletus on STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[VALITSIMET]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Liimaa 32- ja 64-bittiset binäärit Applen universaalibinääriksi." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Puuttuva syötetiedosto\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "tiedoston ”%s” kopioiminen kohteeseen ”%s” epäonnistui: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "tiedoston ”%s” tiivistys kohteeseen ”%s” epäonnistui" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "hakemiston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "tiedostoon ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "tiedoston ”%s” poistaminen epäonnistui: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage on käännetty ilman XZ-tukea" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Tuntematon tiivistysmuoto %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Tunnistamaton tiivistys ”%s”" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "tuntematon kohdemuoto %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "maa-asetustoa ”%s” ei löytynyt" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s ei ole olemassa. Anna --target tai --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "virheellinen modinfo-tiedosto ”%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Tuntematon alusta ”%s-%s”" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Useampi kuin yksi asennuslaite?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "asenna GRUB-levykuvat hakemistoon HAKEMISTO/%s eikä %s-hakemistoon" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "KOHDE" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "asenna GRUB KOHDE-alustalle [oletus=%s]; saatavilla olevat kohteet: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"tee levyasemasta käynnistettävä myös levykkeenä (oletus fdX-laitteille). " +"Saattaa rikkoutua joissakin BIOSeissa." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "poista laitevastaavuustaulukko, jos se on jo olemassa" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "asenna vaikka ongelmia havaittaisiin" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "käytä tunnistetiedostoa vaikka UUID olisi käytettävissä" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"käytettävä levyasemamoduuli (biosdisk tai native). Tämä valitsin on " +"käytettävissä vain BIOS-kohteella." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"älä päivitä ”boot-device”/”Boot*”-NVRAM-muuttujia. Tämä valitsin on " +"käytettävissä vain IEEE1275-kohteilla." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "älä tunnustele LAITTEella olevia tiedostojärjestelmiä" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "älä asenna käynnistyssektoria" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Älä käytä mitään reed-solomon-koodeja upotettaessa core.img-keskiölevykuvaa. " +"Tämä valitsin on käytettävissä vain BIOS-kohteilla." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"asennuslaite on siirrettävä. Tämä valitsin on käytettävissä vain EFIn kanssa." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "TUNNISTE" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"käynnistyslataimen TUNNISTE. Tämä valitsin on käytettävissä vain EFIn kanssa " +"ja Mac-koneilla." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "käytä HAKemistoa EFI-järjestelmäosion juurena." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "käytä HAKemistoa PPC MAC -asennuksille." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "käytä TIEDOSTOa nimiön kirjasimena" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "käytä VÄRIä nimiölle" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "käytä VÄRIä nimiön taustalle" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "käytä MERKKIJONOa tuoteversiona." + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[VALITSIN] [ASENNUSLAITE]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Asenna GRUB levylle." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ASENNUSLAITTEen on oltava järjestelmälaitteen tiedostonimi.\n" +"%s kopioi GRUB-levykuvan kohteeseen %s. Joillakin alustoilla se voi myös " +"asentaa GRUBin käynnistyssektoriin." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "levyasema %s on määritelty useita kertoja vastaavuustaulukossa %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Alustan päättely epäonnistui. Käytä valitsinta --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Asennetaan %s-alustalle.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "asennuslaitetta ei ole määritelty" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "EFI-hakemistoa ei löytynyt" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "%s:lle ei löydy laitetta (onko /dev liitetty?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "GRUB-levyasemaa laitteelle %s ei löydy. Tarkista device.map-tiedosto" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ei näytä EFI-osiolta" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Löysit ohjelmistovian" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "tiedostojärjestelmä osiolla %s ei ole HFS eikä HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"yritys asentaa salatulle levylle ilman käytössä olevaa cryptodiskiä. Aseta " +"”%s” tiedostossa ”%s”" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"alustallesi ei ole saatavilla vihjeitä. Suorituskyvyn odotetaan olevan " +"heikentynyt" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "EI SUORITETA: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "valittu osio ei ole PReP-osio" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "Grubin kopiointi PReP-osiolle epäonnistui" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"PReP-osio ei ole tyhjä. Jos haluat silti varmasti käyttää sitä, tyhjennä se " +"dd-komennolla: ”%s”" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr ei saanut rekisteröityä käynnistysriviä: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "EFI-käynnistyslataimen tunnusta ei ole määritelty." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "VAROITUS: alustakohtaista asennusta ei ole suoritettu" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Asennus on päättynyt. Virheitä ei tiedossa." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bless-tiedosto x86-pohjaisille mac-tietokoneille" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bless-tiedosto ppc-pohjaisille mac-tietokoneille" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Polkua tai laitetta ei ole määritelty.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc POLKU|--x86 TIEDOSTO" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Mac-tyylinen bless-tiedosto HFS- tai HFS+-tiedostojärjestelmässä" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Käyttö: %s [SYÖTETIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype-virhe %d ladattaessa glyyfiä 0x%x merkille U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (sisäpuolinen)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (vasemmanpuoleisin)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (oikeanpuoleisin)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Korvaus välin ulkopuolelta (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Haku välin ulkopuolelta: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Ei-tuettu korvaustyyppi: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Ei-tuettu korvausmäärittely: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Ei-tuettu kattavuusmäärittely: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "VAROITUS: tukemattomat kirjasinominaisuusparametrit: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "tallenna tuloste TIEDOSTOon [vaadittu]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "valitse face-indeksi" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "ALKAEN-PÄÄTTYEN[,ALKAEN-PÄÄTTYEN]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "aseta kirjasinalue" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "aseta kirjasinperheen nimi" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "KOKO" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "aseta kirjasinkoko" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "aseta kirjasimen alalinja" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "aseta kirjasimen ylälinja" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "muunna lihavoiduksi kirjasimeksi" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "pakota automaattivihjeistys" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "poista vihjeistys käytöstä" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ohita bittikarttamerkit ladatessa" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "virheellinen kirjasinalue" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[VALITSIMET] KIRJASINTIEDOSTOT" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Muunna yleiset kirjasintiedostomuodot PF2-muotoon" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "tulostiedosto on määriteltävä" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType epäonnistuu" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui, indeksi %d: virhe %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "%dx%d-kirjasinkoon asettaminen epäonnistui: Freetype-virhe %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "aseta etuliitehakemisto" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"upota TIEDOSTO memdisk-levykuvana\n" +"Aiheuttaa argumentin ”-p (memdisk)/boot/grub” ja korvaa kaikki aiemmin " +"annetut etuliitteet, mutta etuliite itse voidaan korvata myöhemmillä " +"valitsimilla" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "upota TIEDOSTO laitepuuna (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "upota TIEDOSTO aikaisena asetuksena" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "lisää NOTE-segmentti CHRP IEEE1275:lle" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "tulosta tuotettu levykuva tiedostoon [oletus=vakiotuloste]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "MUOTO" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "tuota levykuva muodossa MUOTO" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "käytettävissä olevat muodot:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "tuntematon kohdemuoto %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[VALITSIN]... [MODUULIT]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Tee käynnistettävä GRUB-levykuva." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Kohdemuotoa ei ole määritelty (käytä valitsinta -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Etuliitettä ei ole määritelty (käytä valitsinta -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "tiedostoa ”%s” ei voida sulkea: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"”%s” on käännetty väärin: sen alkuosoite on 0x%llx eikä 0x%llx: ld.gold-" +"ohjelmistovika?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "aseta syötetiedostonimi. Oletus on STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Tuntematon näppäimistön näppäintunniste %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Tuntematon näppäimistön näppäinkoodi 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "VIRHE: kelvollista näppäimistöasettelua ei löytynyt. Tarkista syöte.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Tuota GRUB-näppäimistöasettelu Linux-konsolin asettelusta." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "TFTP-palvelimen juurihakemisto" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "suhteellinen alihakemisto verkkopalvelimella" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Valmistelee GRUB-verkkokäynnistyslevykuvat kohteeseen verkkohakemisto/" +"alihakemisto otaksuen verkkohakemiston olevan TFTP-juuri." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "tukematon alusta %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"%s-alustalle luotiin verkkokäynnistyshakemisto. Aseta DHCP-palvelimen " +"osoittamaan tiedostoon %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "PBKDF2-iteraatioiden lukumäärä" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Tuotetun tiivisteen pituus" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Suolan pituus" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Tuota PBKDF2-salasanatiiviste." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "virhe salasanan lukemisessa" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Syötä salasana uudelleen: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "salasanat eivät täsmää" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "satunnaisdatan noutaminen suolaksi epäonnistui" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "salausvirheen numero %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Salasanasi PBKDF2-tiiviste on %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Polkua ei ole määritelty.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "POLKU" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Muunna järjestelmätiedostonimi GRUB-tiedostonimeksi." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "tallenna ROM-levykuvat hakemistoon HAKEMISTO [valinnainen]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "käytä TIEDOSTOa xorriso-ohjelmana [valinnainen]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "käytä MERKKIJONOa tuotenimenä" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"ota käyttöön sparc-alkulataus. Poistaa käytöstä: HFS+, APM, ARCS ja " +"käynnistys levykuvana i386-pc:lle" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"ota käyttöön ARCS (big-endian mips-koneet, useimmiten SGI) -käynnistys. " +"Poistaa käytöstä: HFS+, APM, sparc64 ja käynnistys levykuvana i386-pc:lle" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Tee GRUBista CD-ROM-, levy-, muistitikku- ja levykekäynnistettävä levykuva." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Tuottaa käynnistettävän CD/USB/levyke-levykuvan. Muut argumentit kuin tämän " +"ohjelman valitsimet välitetään xorriso-ohjelmalle ja ne käsitellään " +"lähdetiedostoina, lähdehakemistoina tai muina mkisofs-valitsimina, jotka on " +"lueteltu ”%s”:n tulosteessa." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Valitsin -- vaihtaa natiiviin xorriso-komentotilaan." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Lähetä xorrison tukipyynnöt osoitteeseen ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[VALITSIN] LÄHDE..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "otetaan käyttöön %s-tuki ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso-komentoa ei löytynyt" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Xorriso-ohjelmasi ei tue valitsinta ”--grub2-boot-info”. Jotkut ominaisuudet " +"ovat poissa käytöstä. Käytä xorriso-ohjelmaversiota 1.2.9 tai uudempaa." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Xorriso-ohjelmasi ei tue valitsinta ”--grub2-boot-info”. Keskiölevykuvasi on " +"liian suuri. Käynnistys levynä on otettu pois käytöstä. Käytä xorriso-" +"ohjelmaversiota 1.2.9 tai uudempaa." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Tuota erillinen levykuva (sisältäen kaikki moduulit) valitussa muodossa" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Liitoskohtasyntaksi (Esim. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) hyväksytään" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "LEVYKUVA1 [LEVYKUVA2 ...] LIITOSPISTE" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "tarvitsee levykuvan ja liitospisteen" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "annettu argumentti on järjestelmälaite, ei polku" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "erottele alkiot tulosteessa käyttäen ASCII NUL -merkkejä" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[oletus=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "tulosta KOHDE" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "käytettävissä olevat kohteet:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[VALITSIN]... [POLKU|LAITE]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Tunnustele laitetiedot annetulle polulle (tai laitteelle, jos valitsin -d on " +"annettu)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "lue teksti TIEDOSTOsta." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "käytä VÄRIä tekstille" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "käytä VÄRIä taustalle" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "aseta piirrettävä nimiö" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "käytä TIEDOSTOa kirjasimena (PF2)" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Piirrä Applen .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Puuttuvat argumentit\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[POLKU]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Tarkista GRUB-skriptimääritystiedosto syntaksivirheiden varalta." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntaksivirhe rivillä %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Skripti ”%s” ei sisällä komentoja eikä siksi tee mitään\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "käytä TIEDOSTOa käynnistyslevykuvana [oletus=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "käytä TIEDOSTOa keskiölevykuvana [oletus=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Aseta levykuvat LAITTEEsta käynnistämistä varten.\n" +"\n" +"Tätä ohjelmaa ei tulisi normaalisti suorittaa itse. Käytä sen sijaan\n" +"komentoa grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "LAITTEEN on oltava käyttöjärjestelmälaite (esim. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "juurihakemisto, sellaisena kuin se näkyy ajon aikana [oletus=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"nykyinen syslinux-hakemisto kuten se nähdään ajoaikana [oletus on " +"syötetiedoston äitihakemisto]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "kirjoita tuloste TIEDOSTOon [oletus=vakiotuloste]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Muunna syslinux-asetustiedostonimi GRUB-tiedostonimeksi." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "käyttöjärjestelmäytimen levykuvaa ei voida tiivistää" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "tuntematon tiivitys %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "osan %s nimen pituus on suurempi kuin %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".sbat-osa voidaan upottaa vain EFI-levykuviin" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Tiivistyksen purkaja on liian suuri" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "keskiölevykuva on liian suuri (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "käyttöjärjestelmäytimen levykuva on liian suuri (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img ei täsmää hyväksi tunnettuun versioon, jatka omalla vastuulla" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "laiteohjelmistolevykuva on liian suuri" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "virheellinen rivimuoto: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "sektoritasaamatonta dataa löytyi ydintiedostosta" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "tiedoston ”%s” koko ei ole %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "tiedoston ”%s” koko on liian pieni" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Yritetään asentaa GRUB levyasemalle, jossa on useita osionimiöitä tai sekä " +"osionimiö että tiedostojärjestelmä. Tätä ei vielä tueta." + +# dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"tiedostojärjestelmää ei pystytä tunnistamaan levyasemassa %s; " +"turvatarkastusta ei voi suorittaa" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, joka tiettävästi ei varaa " +"tilaa DOS-tyyliselle käynnistykselle. GRUBin asentaminen sille voi johtaa " +"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEEN, jos grub-setup ylikirjoittaa arvokasta " +"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa tämän tarkastuksen pois käytöstä, " +"käytä omalla vastuulla)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s vaikuttaa sisältävän %s-osiotaulun, joka tiettävästi ei varaa tilaa DOS-" +"tyyliselle käynnistykselle. GRUBin asentaminen sille voi johtaa " +"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEEN, jos grub-setup ylikirjoittaa arvokasta " +"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa tämän tarkastuksen pois käytöstä, " +"käytä omalla vastuulla)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s vaikuttaa sisältävän %s-osiotaulun ja LDM:n, joka tiettävästi on turvaton " +"yhdistelmä. GRUBin asentaminen sille voi johtaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN " +"TUHOUTUMISEEN, jos grub-setup ylikirjoittaa arvokasta tietoa (valitsin --" +"skip-fs-probe ottaa tämän tarkastuksen pois käytöstä, käytä omalla vastuulla)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle tai osion sisään. Tämä " +"on HUONO ajatus." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Yritetään asentaa GRUB levyasemalle, jossa on useita osionimiöitä. Tätä ei " +"vielä tueta." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Osiotyyli ”%s” ei tue upotusta" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue upotusta" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Upotusalue on epätavallisen pieni. core.img ei mahdu siihen." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "ei päätöslohkoa keskiölevykuvassa" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img:n versiotäsmäämättömyys" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"upottaminen ei ole mahdollista, mutta se on välttämätöntä RAID- ja LVM-" +"asennuksessa" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "%s: tiedostojärjestelmän päätteleminen epäonnistui" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue lohkoluetteloja" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"upottaminen ei ole mahdollista, mutta se on välttämätöntä asennettaessa " +"usealle levylle" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Upottaminen ei ole mahdollista. GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain " +"käyttäen lohkoluetteloja. Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja " +"niiden käyttöä ei suositella." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "ei jatketa lohkoluetteloasennusta" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "lohkoluettelot ovat virheellisiä" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "lohkoluettelot ovat epätäydellisiä" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Käyttö: %s -o TULOSTE CKBMAP-ARGUMENTIT...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Tee GRUB-näppäimistöasettelutiedosto." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "tulosta tämä viesti ja poistu" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s tuottaa ckbcompia käyttäen näppäimistöasettelun GRUBille\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Tuota grubin määritystiedosto" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "tulosta tuotettu asetus TIEDOSTOon [oletus=vakiotuloste]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Tunnistamaton valitsin ”%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Tämä on suoritettava root-käyttäjänä\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Ei löytynyt.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Luodaan grubin määritystiedostoa ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Syntaksivirheitä havaittu luodussa GRUB-määritystiedostossa.\n" +"Varmista, että /etc/default/grub- ja /etc/grub.d/* -tiedostoi\n" +"ei ole virheitä, tai tee vikailmoitus liittäen\n" +"%s mukaan ilmoitukseen." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "valmis" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Varoitus:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VALIKKORIVI\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Aseta GRUBin käynnistysvalikon oletuskohta, vain seuraavan käynnistyksen " +"ajaksi." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"oleta GRUB-levykuvien olevan hakemiston HAKEMISTO/%s alla eikä %s-" +"hakemistossa" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"VALIKKORIVI on numero, valikkomerkinnän otsikko tai valikkomerkinnän " +"tunniste. Huomaa, että\n" +"valikkomerkinnät alivalikoissa tai ali-alivalikoissa vaativat " +"alivalikkokomponenttien määrittelemistä\n" +"ja sitten valikkorivikomponentin. Otsikot tulee erotella käyttäen >-merkkiä " +"(suurempi kuin)\n" +"ilman ylimääräisiä välilyöntejä. Kuoresta riippuen jotkin merkit, mukaan " +"lukien >,\n" +"saattavat tarvita suojausta. Lisätietoja tästä on saatavilla GRUBin " +"käsikirjassa,\n" +"”default”-komentoa käsittelevässä kappaleessa. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"HUOMAUTUS: Tapauksissa, joissa GRUB ei voi kirjoittaa ympäristölohkoon, " +"kuten sen ollessa tallennettu MDRAID- tai LVM-laitteeseen, valittu " +"käynnistysvalikon rivi pysyy oletusarvona myös uudelleenkäynnistyksen " +"jälkeen. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Useampi kuin yksi valikkorivi?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Valikkoriviä ei ole määritelty." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s pysyy oletusarvoisena käynnistysrivinä kunnes se manuaalisesti " +"tyhjennetään:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Aseta GRUBin käynnistysvalikon oletuskohta." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"Tämä vaatii asetuksen GRUB_DEFAULT=saved tiedostoon %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "VALIKKORIVI on numero, rivin otsikko tai rivin tunniste." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Pyydettiin sarjapäätettä, mutta GRUB_SERIAL_COMMAND on määrittelemättä. " +"Käytetään oletusparametreja." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Teema löytyi: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Tausta löytyi: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Tukematon levykuvamuoto" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"GRUB_TIMEOUT-arvon asettamista nollasta poikkeavaksi GRUB_HIDDEN_TIMEOUTin " +"ollessa asetettu ei enää tueta." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "GNU Mach löytyi: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Hurd-moduuli löytyi: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Löytyi jotain Hurd-materiaalia, mutta ei kylliksi käynnistykseen." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Hurd %s -ytimellä (toipumistila)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, Hurd %s -ytimellä" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Älä käytä vanhaa otsikkoa ”%s” GRUB_DEFAULT-määrittelynä, käytä " +"”%s” (versiota 2.00 vanhemmille) tai ”%s” (versiolle 2.00 ja uudemmille)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Ladataan GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Ladataan Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Käyttöjärjestelmän ”%s” lisävalitsimet" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Ladataan Illumos-käyttöjärjestelmäydin ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, kFreeBSD %s -ytimellä (toipumistila)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, kFreeBSD %s -ytimellä" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Ladataan FreeBSD %s -käyttöjärjestelmäydin ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin löytyi: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Käyttöjärjestelmän moduulihakemisto löytyi: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Linux %s -ytimellä (toipumistila)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, Linux %s -ytimellä" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Ladataan Linux %s -käyttöjärjestelmäydin ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Ladataan alustavaa ramlevyä ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Linux-levykuva löytyi: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Löytyi initrd-levykuva: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, ytimellä %s (%s-latain, toipumistila)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, ytimellä %s (%s-kautta)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "NetBSD-käyttöjärjestelmäydin löytyi: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (latain)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (latain)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Löytyi %s levyltä %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bittinen)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bittinen)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(koneella %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM käytössä)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Xen-versiolla %s ja Linux %s:lla (toipumistila)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, Xen-versiolla %s ja Linux %s:lla" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, Xen hypervisorin kanssa" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Ladataan Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Ladataan XSM-käytäntö ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hypervisor, versio %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Lisävalinnat ”%s”-käyttöjärjestelmälle (Xen hypervisorilla)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-proberia ei suoriteta muiden käynnistettävien osioiden havaitsemiseksi." +"\\nNiillä olevia järjestelmiä ei lisätä GRUB-käynnistyskokoonpanoon.\\nKs. " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER-dokumentaatio." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober suoritetaan muiden käynnistettävissä osioiden havaitsemiseksi." +"\\nSen tulosteen avulla tunnistetaan osioilla olevat käynnistettävät " +"binäärit ja luodaan uudet käynnistysmerkinnät." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Löytyi %s laitteella %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "grub-mkconfig ei vielä tue %s-käyttöjärjestelmää.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" +"Lisätään käynnistysvalikkorivi UEFI:n laiteohjelmistoasetuksille ...\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Paikka ”%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "uudelleensijoitus 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "ylivuoto havaittu." + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat " +#~ "pakollisia tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille " +#~ "valitsimille." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " tai: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr "[VALITSIN...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Lisätietoja komennolla ’%s --help’ tai ’%s --usage’.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" +#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "anna tämä opasteluettelo" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "anna lyhyt käyttöviesti" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "aseta ohjelman nimi" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "jumittuu SECS sekuntia (oletus 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "tulosta ohjelman versio" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin pitäisi olla tunnistettu!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: unnistamaton valitsin ’--%s’\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Virheellinen tietojen keräysmerkki" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Virheellinen paluuviite" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Pariton [ tai [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Pariton ( tai \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Pariton \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Muisti loppui" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Pariton ) tai \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "tuntematon säännöllisen lausekkeen virhe" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Tukematon korvauslippu: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Tuntematon gsub-kirjasinominaisuus 0x%x (%s)\n" + +# PAE tarkoittaa ilmeisesti Physical Address Extension +#~ msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE xen unprivilegied guest" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista, että voidaanko TIEDOSTO alkuladata i386 PAE xen-" +#~ "etuoikeudettomana vieraana" + +#~ msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 xen unprivilegied guest" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista, että voidaanko TIEDOSTO alkuladata x86_64 xen-etuoikeudettomana " +#~ "vieraana" + +#~ msgid "Check if FILE can be used as xen x86 privilegied guest kernel" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista, että voidaanko TIEDOSTO alkuladata xen x86-etuoikeudellisena " +#~ "vierasytimenä" + +#~ msgid "root directory of the syslinux disk (default /)." +#~ msgstr "syslinux-levyn juurihakemisto (oletus /)." + +#~ msgid "assume isolinux." +#~ msgstr "otaksu isolinux." + +#~ msgid "assume pxelinux." +#~ msgstr "otaksu pxelinux." + +#~ msgid "assume syslinux." +#~ msgstr "otaksu syslinux." + +#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" +#~ msgstr "%s ei ole hfs eikä hfsplus" + +#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." +#~ msgstr "" +#~ "kopioi GRUB-levykuvat kohteeseen net_directory/subdir/target_cpu-platform." + +#~ msgid "" +#~ "Generates a bootable rescue image with specified source files, source " +#~ "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Option -- switches to native xorriso command mode.\n" +#~ "\n" +#~ "Mail xorriso support requests to ." +#~ msgstr "" +#~ "Tuottaa alkuladattavan pelastuslevykuvan määrätyillä lähdetiedostoilla, " +#~ "lähdehakemistoilla, tai ”%s”-tulosteessa luetelluilla mkisofs-" +#~ "valitsimilla.\n" +#~ "\n" +#~ "Valitsin -- vaihtaa alkuperäiseen xorriso-komentotilaan.\n" +#~ "\n" +#~ "Lähetä xorriso-tukipyynnöt osoitteeseen ." + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "tulosta tiedostojärjestelmämoduuli, GRUB-levyasema, järjestelmälaite, " +#~ "osiokuvausmoduuli, abstraktiomoduuli tai salaussäiliön UUID [oletus=fs]" + +#~ msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]." +#~ msgstr "syslinux-levyn nykyinen hakemisto [oletus=$pwd]." + +#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" +#~ msgstr "käytä HAKEMISTO-hakemistoa juurihakemistona [oletus=/]" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Osoitealue ei liity RAM-muistiin" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "JULKISEN_AVAIMEN_TIEDOSTO" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign ei tueta järjestelmässäsi" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Jos TIEDOSTONIMI on ”-”, käytetään oletusarvo %s." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "tallenna vain ASCII-bittikartoissa" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "luo leveysyhteenvetotiedosto" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Valitsin --ascii-bitmaps ei hyväksy lukualueita (se käyttää aina ASCII:a)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "VAROITUS: satunnaislukugeneraattorisi on tunnetusti turvaton\n" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "ydinlevykuvan ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-setup -asetuksena" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-mkrelpath -kohteena" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-probe -kohteena" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "INSTALL_DEVICE on oltava järjestelmälaitteen tiedostonimi." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "GRUB ei pysty lukemaan polkua ”%s” alkulatauksen yhteydessä. Asennus on " +#~ "mahdotonta. Keskeytetään.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän %s automaattihavaitseminen epäonnistui.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Yritä valitsinta --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Jos pulma on pysyvä, ilmoita tästä yhdessä %s-tulosteen kanssa " +#~ "osoitteeseen <%s>." + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "”%s” epäonnistui.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "GRUB-levyaseman etsiminen kohteelle %s epäonnistui; ei kyetä luomaan EFI-" +#~ "alkulataushallintariviä.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Tuotetaan tiedosto grub.cfg ..." + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-glue-efi -levykuvana" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-render-label -kohteena" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Pakattu pikseli " + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "" +#~ "käytä GRB-levykuvia hakemistosta HAKEMISTO. Ottaa etusijan kohteen sijasta" + +#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" +#~ msgstr "" +#~ "Fyysisen taltion ”%s” löytäminen epäonnistui. Tarkista device.map-" +#~ "tiedostosi" + +#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name" +#~ msgstr "Tallennusvälinetieto ”%s” ei sisällä nimeä" + +#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" +#~ msgstr "Tallennusvälinetiedon valenimipituus kohteelle ”%s”" + +#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" +#~ msgstr "Tallennusvälinenimi kohteelle ”%s” ei ole NUL-päätteinen" + +#~ msgid "diskboot.img is not one sector size" +#~ msgstr "diskboot.img ei ole yhden sektorin kokoinen" + +#~ msgid "loopback command fails" +#~ msgstr "takaisinkytkentäkomento epäonnistui" + +#~ msgid "cryptomount command fails: %s" +#~ msgstr "salauslaitteen liitäntäkomento epäonnistuu: %s" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'" +#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%s”" + +#~ msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" +#~ msgstr "" +#~ "Selite: P=Pakattu pikseli, D=Suora väri, peite/sijainti=R/G/B/reserved" + +#~ msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" +#~ msgstr "" +#~ "KORJAA MINUT: numero / puskurissa. (make_system_path_relative_to_its_root)" + +#~ msgid "Make GRUB rescue image." +#~ msgstr "Tee GRUB-pelastuslevykuva." + +# Tässä on luultavasti typo sanassa "tablesv" +#~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +#~ msgstr "Näytä vain v2- ja v3-taulut." + +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Tuntematon " + +#~ msgid "Map table size exceeded" +#~ msgstr "Kuvaustaulukoko ylitettiin" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ "GRUB emulator.\n" +#~ "\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory HAKEMISTO " +#~ "[default=%s]\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" +#~ "\n" +#~ "GRUB-emulaattori.\n" +#~ "\n" +#~ " -r, --root-device=DEV käytä DEV root-laitteena [oletus=tietokone]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE käytä tiedostoa FILE laitekuvauksena [oletus=" +#~ "%s]\n" +#~ " -d, --directory=HAKEMISTO käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa " +#~ "HAKEMISTO [oletus=%s]\n" +#~ " -v, --verbose tulosta sanomat laveasti\n" +#~ " -H, --hold[=SEKUNTIA] odota kunnes vikajäljitin liittyy\n" +#~ " -h, --help näytä tämä sanoma ja poistu\n" +#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" +#~ "\n" +#~ "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" +#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s on vanhentunut. Käytä sen sijaan ”set gfxpayload=text” ennen linux-" +#~ "komentoa.\n" + +#~ msgid "Transform a sytem filename into GRUB one." +#~ msgstr "Muunna järjestelmätiedostonimi GRUB-tiedostonimeksi." + +#~ msgid "Serial terminal not available on this platform." +#~ msgstr "Sarjapääteikkuna ei ole käytettävissä tällä alustalla." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] install_device" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [install_device]" + +#~ msgid "the ID of bootloader." +#~ msgstr "alkulatauslataajatunniste." + +#~ msgid "" +#~ "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not " +#~ "support UUIDs.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "UUID tarvittu ata mod -tilassa, mutta tiedostojärjestelmä, joka sisältää " +#~ "kohteen %s, ei tue UUID-tunnisteita.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s " +#~ "does not support UUIDs.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "UUID tarvittu levyjen välisiin asennuksiin, mutta tiedostojärjestelmä, " +#~ "joka sisältää kohteen %s, ei tue UUID-tunnisteita.\\n" + +#~ msgid "No font for video terminal found." +#~ msgstr "Kirjasimia videopääteikkunaan ei löytynyt." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN} install_device\\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" +#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] rivi\\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "Paljasta v1-taulut." + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Vale-BIOS." + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Tarkista hajakoodausluettelotiedosto." + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "HAKEMISTO" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "Pura PXE-ympäristö." + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Lue word-data portista PORTTI." + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Lue dword-data portista PORTTI." + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Kirjoita word-ARVO porttiin PORTTI." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "kirjoita dword-ARVO porttiin PORTTI." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA" + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN." + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Valikkorivimäärittely merkkijonona." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[LAITE]" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Täsmäyksillä päivitettävät muuttujanimet." + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Todenna käyttäjät" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 visuaalinen" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "kirjoitusvirhe" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "avausvirhe" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "hakuvirhe" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "Heksadesimaalivedos TIEDOSTO." + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "On käytettävä absoluuttista polkua.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "ydinlevykuva on liian pieni" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "etuliite on liian pitkä" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n" +#~ "\n" +#~ "Tee alkuladattava GRUB-levykuva.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=HAKEMISTO käytä levykuvia ja moduuleja hakemiston " +#~ "HAKEMISTO alla [oletus=%s/@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=HAKEMISTO aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=TIEDOSTO upota TIEDOSTO memdisk-levykuvana\n" +#~ " -c, --config=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n" +#~ " -n, --note lisää NOTE-segmentti CHRP-avoimelle mikro-" +#~ "ohjelmistolle\n" +#~ " -o, --output=TIEDOSTO tulosta tuotettu levykuva TIEDOSTOon " +#~ "[oletus=vakiotuloste]\n" +#~ " -O, --format=MUOTO tuota levykuva muodossa\n" +#~ " käytettävissä olevat muodot: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) valitse käytettävä tiivistys\n" +#~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" +#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" +#~ " -v, --verbose tulosta viestit laveasti\n" +#~ "\n" +#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" +#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen \n" + +#~ msgid "(N/A)" +#~ msgstr "(-/-)" diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo new file mode 100644 index 0000000..116410b Binary files /dev/null and b/po/fr.gmo differ diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..23ad41f --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,7519 @@ +# translation of grub to French. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Nicolas Provost , 2011. +# David Prévot , 2012-2014. +# Frédéric Marchal , 2021 +# +# Je ne souhaite pas continuer cette traduction. Quiconque veut s'en +# charger n'a qu'a me le signaler (fmarchal@perso.be) et retirer ce +# message. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-12 09:45+0200\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "vitesse de port série non valable" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "parité de port série non valable" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nombre de bits d'arrêt du port série non valable" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "taille de trame du port série non valable" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Ne pas charger les tables d'hôte indiquées dans la liste, séparées par des " +"virgules." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Ne charger que les tables indiquées dans la liste, séparées par des virgules." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exporter les tables en version 1 vers le système d'exploitation." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "" +"Exporter les tables en version 2 et version 3 vers le système d'exploitation." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Définir l'OEMID de RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Définir l'identifiant OEMTABLE de RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Définir la révision OEMTABLE de RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Définir l'identifiant du fabriquant de RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Définir la révision du fabriquant de RSDP, XSDT et RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Ne pas mettre à jour l'EBDA. Cela peut corriger des dysfonctionnements sur " +"certains BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne " +"reçoit pas de RSDP du GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fin prématurée du fichier %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FICHIER1 " +"[FICHIER2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Charger les tables ACPI de l'hôte et les tables indiquées par les arguments." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "erreur : %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "impossible de lire « %s » : %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Échec d'arrêt avec l'ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Afficher les périphériques." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "nom de fichier attendu" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Afficher une liste de blocs." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "le noyau doit d'abord être chargé" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Démarrer un système d'exploitation." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Aucune statistique de temps de démarrage n'est disponible\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Afficher les statistiques de temps de démarrage." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statistiques de cache du disque : atteints = %lu (%lu.%02lu%%), ratés = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Aucune statistique de cache du disque disponible\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Obtenir les renseignements de cache du disque." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Accepter les fins de ligne de type DOS RC/PAL." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Afficher le contenu d'un fichier." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "deux arguments attendus" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Comparer le fichier « %s » par rapport à « %s » :\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Les fichiers sont de tailles différentes : %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" +"Les fichiers sont différents à la position %llu : 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Les fichiers sont identiques.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FICHIER1 FICHIER2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Comparer deux fichiers." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Charger un autre fichier de configuration." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Charger un autre fichier de configuration sans modifier le contexte." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Charger un autre fichier de configuration sans modifier le contexte, mais ne " +"prendre que les entrées de menu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Charger un autre fichier de configuration, mais ne prendre que les entrées " +"de menu." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[année-]mois-jour] [heure:minute[:seconde]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Afficher ou définir la date et l'heure actuelle." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Ne pas afficher le changement de ligne final." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "" +"Activer l'interprétation des séquences d'échappement par barre oblique " +"inversée." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CHAÎNE" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Afficher une ligne de texte." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" +"Redémarrer dans le menu de configuration de microprogramme (« firmware »)." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Corriger un problème vidéo." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Une image ROM est présente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Impossible d'activer la zone de ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Créer des structures de type BIOS pour compatibilité ascendante avec le " +"système d'exploitation existant." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "COPIE_BIOS [COPIE_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Charger la copie du BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "La commande a échoué" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Paramètre incorrect" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Le tampon de sortie est trop petit" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM indisponible" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Erreur TPM inconnue" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "impossible d'allouer le tampon d'événements de TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "CHAÎNE ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Évaluer les arguments comme des commandes GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: la commande n'est pas permise quand verrouillage est de vigueur" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un noyau de client Xen PAE i386 " +"sans droit" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un noyau de client Xen PAE " +"x86_64 sans droit" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau de client Xen x86 avec " +"droits" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot 2 x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux IA-64" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPS" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPSEL" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux SPARC-64" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux PowerPC" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86 acceptant le protocole 32 bits" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI i386" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI IA-64" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI RISC-V 32 bits" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI RISC-V 64 bits" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Vérifier si FICHIER est hiberfil.sys en état d’hibernation" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU x86_64 (noyau de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU i386 (noyau de Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Vérifier si FICHIER est une image XNU (noyau de Mac OS X) d’hibernation" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un secteur d’amorçage BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "faux" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIONS FICHIER" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Vérifier si FICHIER est du type indiqué." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "cette partition n'existe pas" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Le nouveau secteur d'amorçage principal (MBR) est écrit sur « %s »\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "PÉRIPHÉRIQUE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Remplir le secteur d'amorçage principal (MBR) hybride du disque GPT " +"PÉRIPHÉRIQUE. Les partitions indiquées feront partie du secteur d'amorçage " +"principal hybride. Jusqu'à trois partitions sont permises. TYPE est un type " +"de secteur d'amorçage principal. + signifie que la partition est active. Une " +"seule partition peut être active." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas avec toutes les " +"implémentations de microprogramme (« firmware »)." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Indiquer le hachage à utiliser." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HACHAGE" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" +"Comparer les hachages de fichiers avec le FICHIER de liste de hachages." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Répertoire de base pour la liste des hachages." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "RÉP" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Ne pas s'arrêter après la première erreur." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Décompresser le fichier avant de calculer la somme de contrôle." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s : erreur de lecture\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s : hachage non correspondant\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s : succès\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HACHAGE [-c FICHIER [-p PRÉFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calculer ou vérifier la somme de contrôle du hachage." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FICHIER [-p PRÉFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Définir la gestion étendue de l'alimentation (APM)\n" +"(1=basse, ..., 254=haute, 255=arrêt)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Afficher le mode d'alimentation." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Figer les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Afficher l'état de santé d'après SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Définir la gestion acoustique automatique (AAM)\n" +"(0=arrêt, 128=silencieux, ..., 254=rapide)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Définir le délai de veille\n" +"(0=off, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min, 241=30 min, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Placer le lecteur en mode veille." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Placer le lecteur en mode sommeil." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Afficher les paramètres et l'identité du disque." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Afficher le contenu brut du secteur ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Désactiver ou activer SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Ne pas afficher les messages." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "un argument attendu" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONS] DISQUE" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Obtenir ou définir les paramètres ATA du disque." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MOTIF ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Afficher un message d'aide." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Sauter plusieurs octets au début du fichier." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Lire seulement LONGUEUR octets." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Afficher le contenu brut d'un fichier ou de la mémoire." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Afficher la copie brute du contenu du CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "OCTET:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Tester le bit à OCTET:BIT du CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Désactiver le bit à OCTET:BIT du CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Activer le bit à OCTET:BIT du CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Afficher les statistiques de temps de démarrage de coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Afficher les tables de coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Vérifier si le processeur accepte le mode 64 bits (long, option par défaut)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Vérifier si le processeur accepte l’extension d’adresses physiques (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Tester les capacités du processeur." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Afficher les correspondances actuelles." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Réinitialiser toutes les correspondances aux valeurs par défaut." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Activer les correspondances dans les deux sens (directe et inverse)." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Aucune correspondance de disque n'a été refaite." + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" +"disque nº num du système d'exploitation ------> périphérique GRUB ou BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] périph_grub dique_se." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Gérer les correspondances de disques BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Ne pas utiliser l'APM pour arrêter l'ordinateur." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Arrêter le système, si possible avec l'APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "pas d'APM disponible" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Version %u.%u\n" +"CS 32 bits = 0x%x, longueur = 0x%x, position = 0x%x\n" +"CS 16 bits = 0x%x, longueur = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, longueur = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interface 16 bits protégée prise en charge\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interface 16 bits protégée non prise en charge\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interface 32 bits protégée prise en charge\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interface 32 bits protégée non prise en charge\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "La veille ralentit le processeur\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "La veille ne ralentit pas le processeur\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM désactivée\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM activée\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM débrayée\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM embrayée\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Afficher les renseignements d'APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "nom de fichier ou mesure et notes attendus" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Temporisation incorrecte dans %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "fichier « %s » non disponible" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "nombre non reconnu" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FICHIER | MESURE [DEGRÉ1 DURÉE1] [DEGRÉ2 DURÉE2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Émettre un son." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "définir le mode de verrouillage numérique" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "définir le mode de verrouillage majuscule" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "définir le mode de verrouillage défilement" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "définir le mode d'insertion" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "définir le mode de pause" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "appuyez sur la touche majuscule gauche" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "appuyez sur la touche majuscule droite" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "appuyez sur la touche Syst" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "appuyez sur la touche Verr Num" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "appuyez sur la touche de verrouillage majuscule" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "appuyez sur la touche Arrêt défil" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "appuyez sur la touche d'insertion" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "appuyez sur la touche Alt gauche" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "appuyez sur la touche Alt droite" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "appuyez sur la touche Ctrl gauche" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "appuyez sur la touche Ctrl droite" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "ne pas mettre à jour l'état de la DEL" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[SEQ_FRAPPE1] [SEQ_FRAPPE2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Émuler une séquence de frappe" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Sauver la valeur lue dans la variable NOM_VAR." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOM_VAR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "instruction non priss en charge" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "argument incorrect" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRESSE" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Lire un registre spécifique au modèle du processeur." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADRESSE VALEUR" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Écrire une valeur dans un registre spécifique du modèle de processeur." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Exécuter « go » pour revenir à GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Retourner à l'invite IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Lire la valeur 8 bits du PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Lire la valeur 16 bits du PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Lire la valeur 32 bits du PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALEUR [MASQUE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Écrire la VALEUR 8 bits sur PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Écrire la VALEUR 16 bits sur PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Écrire la VALEUR 32 bits sur PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "la variable « %s » n'est pas définie" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Charger une disposition de clavier." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Vérifier l'état de la touche majuscule." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Vérifier l'état de la touche Ctrl." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Vérifier l'état de la touche Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Vérifier l'état des touches spéciales (Maj, Alt, Ctrl)." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "impossible de trouver la commande « %s »" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Entrez le mot de passe : " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte en ne prenant que " +"les entrées de menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte en ne prenant que " +"les entrées de menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FICHIER [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simuler la commande « kernel » de l'ancien GRUB" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FICHIER [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simuler la commande « initrd » de l'ancien GRUB" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simuler la commande « modulenounzip » de l'ancien GRUB" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] MOT_DE_PASSE [FICHIER]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simuler la commande « password » de l'ancien GRUB" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" +"Simuler la commande « password » de l'ancien GRUB en mode d'entrée de menu" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Indiquer le nom de fichier." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier d’environnement." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FICHIER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_à_autoriser] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Charger les variables depuis un fichier de bloc d'environnement." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FICHIER]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Afficher les variables depuis un fichier de bloc d'environnement." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Sauver les variables dans un fichier de bloc d'environnement." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Afficher une longue liste de renseignements plus détaillées." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Afficher les tailles au format lisible par un humain." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Afficher tous les fichiers." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocoles réseau :" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Afficher les périphériques et fichiers." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "N'afficher que les tables en version 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "N'afficher que les tables en version 2 et version 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Afficher les renseignements d'ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponible" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM réservée" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM de l'ACPI récupérable" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM de stockage non volatile de l'ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM défectueuse (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM persistante" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM persistante (historique)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM contenant les tables de coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM contenant le code de microprogramme (« firmware »)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "adr_base = 0x%llx, longueur = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "adr_base = 0x%llx, longueur = 0x%llx, type = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "" +"Afficher la carte de mémoire transmise par le microprogramme (« firmware »)." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Afficher les périphériques PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Rendre FICHIER de partition HFS ou HFS+ amorçable pour les Mac Intel." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Rendre RÉP de partition HFS ou HFS+ amorçable pour les Mac PowerPC." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Lire la valeur 8 bits d'ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Lire la valeur 16 bits d'ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Lire la valeur 32 bits d'ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Écrire la VALEUR 8 bits sur ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Écrire la VALEUR 16 bits sur ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Écrire la VALEUR 32 bits sur ADRESSE." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Type d'entrée de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Liste d'utilisateurs autorisés à démarrer cette entrée." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "UTILISATEUR[,UTILISATEUR]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Touche clavier pour démarrer rapidement cette entrée." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TOUCHE_CLAVIER" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Utiliser CHAÎNE comme corps d'entrée de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identifiant d'entrée de menu." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Cette entrée peut être démarrée par n'importe quel utilisateur." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOC" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Définir une entrée de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Définir un sous-menu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nom\tNombre Réf.\tDépendances\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Afficher ce message." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADRESSE [TAILLE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Afficher le contenu de la mémoire." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Retirer un module." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Afficher les modules chargés." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Quitter GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Pas de CS5536 disponible" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 à %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "L'espace d'E/S du contrôleur de bus du système de gestion est à 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Connecteur de RAM numéro %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Octets SPD écrits : %d o.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Taille flash totale : %d o.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Type de mémoire : DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Numéro de modèle : %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Type de mémoire : inconnu." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Afficher les renseignements sur la mémoire." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s ne prend pas en charge les UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Basculer vers les pilotes natifs de disque. Si aucun module n'est indiqué, " +"l'ensemble par défaut (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) est utilisé" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Exécuter les COMMANDES sur une partition.\n" +"Utiliser « parttool PARTITION help » pour obtenir la liste des commandes " +"disponibles." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Désolé, aucun parttool n'est disponible pour %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argument « %s » inconnu" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION COMMANDES" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "UTILISATEUR MOTDEPASSE" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Définir le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non " +"sécurisé." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "mot de passe PBKDF2 non conforme" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "UTILISATEUR MOTDEPASSE_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Définir un mot de passe utilisateur (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" +"Sélectionner le périphérique par identifiants de constructeur et de " +"périphérique." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[constructeur]:[périphérique]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Sélectionner le périphérique en fonction de sa position sur le bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[connecteur][.fonc]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "symbole « %c » manquant" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITION] [-d PÉRIPHÉRIQUE]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Afficher la copie brute de l'espace de configuration PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier de clé publique." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "mauvaise signature" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "clé publique %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "le module « %s » n'est pas chargé" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "clé publique %08x non disponible" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHIER FICHIER_SIGNATURE [FICHIER_CLÉ_PUBLIQUE]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Vérifier la signature détachée." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHIER_CLÉ_PUBLIQUE" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Ajouter FICHIER_CLÉ_PUBLIQUE aux clés de confiance." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Afficher la liste des clés de confiance." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "IDENTIFIANT_CLÉ_PUBLIQUE" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Supprimer IDENTIFIANT_CLÉ_PUBLIQUE des clés de confiance." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Définir une variable pour renvoyer la valeur." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Déterminer le pilote utilisé." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Déterminer le type de plan de partition." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Déterminer le type de système de fichiers." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Déterminer l'UUID du système de fichiers." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Déterminer le UUID de partition." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "le système de fichier « %s » ne prend pas en charge les étiquettes" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Récupérer les renseignements du périphérique." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VAR_ENV]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Définir la variable avec la saisie de l'utilisateur." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Redémarrer l'ordinateur." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Sauver le composant NOMBRE correspondant dans NOM_VAR." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NOMBRE:]NOM_VAR" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "EXPR_RAT CHAÎNE" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Tester si l'expression rationnelle EXPR_RAT correspond à CHAÎNE." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOM [VARIABLE] [CONSEILS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Chercher des périphériques par fichier. Si VARIABLE est indiquée, le premier " +"périphérique trouvé est enregistré dans une variable." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Chercher des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est indiquée, le " +"premier périphérique trouvé est enregistré dans une variable." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Chercher des périphériques par UUID. Si VARIABLE est indiquée, le premier " +"périphérique trouvé est enregistré dans une variable." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Chercher les périphériques par fichier." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Chercher les périphériques par étiquette de système de fichiers." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Chercher les périphériques par UUID de système de fichiers." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Définir une variable au premier périphérique trouvé." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "N'examiner aucun lecteur de disquettes." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique. Si CONSEIL se finit " +"par une virgule, essayer aussi les sous-partitions." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "CONSEIL" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique si exécuté sur une " +"plate-forme IEEE1275. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi les " +"sous-partitions." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique si exécuté sur une " +"plate-forme BIOS. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi les " +"sous-partitions." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté " +"sur une plate-forme permettant un accès matériel direct. Si CONSEIL se finit " +"par une virgule, essayer aussi les sous-partitions." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté " +"sur une plate-forme EFI. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi " +"les sous-partitions." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté " +"sur une plate-forme ARC. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi " +"les sous-partitions." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint CONSEIL [--hint CONSEIL] ...] NOM" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Chercher des périphériques par nom de fichier, étiquette ou UUID de système " +"de fichiers. Si --set est indiqué, le premier périphérique trouvé est " +"enregistré dans une variable. Si aucun nom de variable n'est indiqué, " +"« root » est utilisé." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Registre %x de %x:%02x.%x est %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d PÉRIPHÉRIQUE] [-v VAR] REGISTRE[=VALEUR[:MASQUE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipuler les périphériques PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Décompte détaillé." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permettre l'interruption avec Échap." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Attendre le temps indiqué en seconde." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Correspondre aux structures avec le type donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Correspondre aux structures avec l'identifiant donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "identifiant" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Sélectionner une structure si plusieurs correspondent." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "correspondance" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Obtenir la valeur de l'octet à l'offset donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "offset" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Obtenir la valeur sur deux octets à l'offset donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Obtenir la valeur sur quatre octets à l'offset donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Obtenir la valeur sur huit octets à l'offset donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Obtenir la chaîne spécifiée à l'offset donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Obtenir la valeur du UUID à l'offset donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Sauver la valeur dans le nom de variable donné." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "variable" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Filtrer le résultat comme linux le fait." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "la structure du point d'entrée SMBIOS n'a pas été trouvée" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "le type doit être entre 0 et 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "l'identifiant doit être entre 0 et 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "la correspondance doit être un entier positif" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "seule une option --get est utilisable à la fois" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "une des options --get est requise" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "aucune structure ne correspond aux options données" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "l'offset donné est en dehors de la structure" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "le champs sort en dehors de la structure" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "échec de la récupération du champ de la structure" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t type] [-h identifiant] [-m correspondance] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--" +"set variable]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Récupérer les informations SMBIOS." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "répertoire racine du disque syslinux [/ par défaut]" + +# NOTE: s/the // +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"répertoire actuel de syslinux [par défaut: répertoire parent du fichier " +"d’entrée]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "l’entrée est supposée être un fichier de configuration d’isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "l’entrée est supposée être un fichier de configuration de pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "l’entrée est supposée être un fichier de configuration de syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Exécuter la configuration de syslinux dans le même contexte" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Exécuter la configuration de syslinux dans le nouveau contexte" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Exécuter la configuration de syslinux dans le même contexte en ne prenant " +"que les entrées de menu" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Exécuter la configuration de syslinux dans le nouveau contexte en ne prenant " +"que les entrées de menu" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "aucun terminal indiqué" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminal « %s » non disponible" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminaux actifs en entrée :" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminaux disponibles en entrée :" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminaux actifs en sortie :" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminaux disponibles en sortie :" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Afficher ou sélectionner un terminal d'entrée." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Afficher ou sélectionner un terminal de sortie." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSION ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Évaluer une expression." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Charger le même fichier de différentes façons." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Indiquer la taille pour toutes les opérations de lecture" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "taille de bloc incorrecte" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Taille de fichier : %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Temps écoulé : %d,%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Vitesse : %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s TAILLE] FICHIER" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Tester la vitesse de lecture du fichier." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "aucune commande n'est indiquée" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Temps écoulé : %d,%03d secondes \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMMANDE [ARGUMENTS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mesurer le temps utilisé par COMMANDE" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Convertir en majuscule." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Convertir en minuscule." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPTIONS] [ENSEMBLE1] [ENSEMBLE2] [CHAÎNE]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Convertir les caractères d’ENSEMBLE1 vers ENSEMBLE2 dans CHAÎNE." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Ne rien faire, avec succès." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Ne rien faire, avec échec." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Tester la prise en charge de l'USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Texte seul " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Couleur directe, masque : %d/%d/%d/%d position : %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Palette de couleurs " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Par plan " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monochrome " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Mode vidéo inconnu " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " Somme de contrôle EDID incorrecte" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Version d'EDID : %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Mode préféré : %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Pas de mode préféré disponible\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "spécification « %s » de mode vidéo incorrecte" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Liste des mode vidéo possibles :" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Légende : masque/position=rouge/vert/bleu/réservé" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adaptateur « %s » :\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Aucun renseignement disponible" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Échec d'initialisation de l'adaptateur vidéo" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[LARGxHAUT[xPROF]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Afficher les modes vidéo. Si une résolution est donnée, n'afficher que les " +"modes correspondants." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[LARGxHAUT]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Tester le sous-système vidéo en mode LARG×HAUT." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Tester le sous-système vidéo." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[RÉP]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Afficher le stockage Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUIDGRUB [NOM_VAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transformer un UUID 64 bits au format convenable pour XNU. Si -l est donnée, " +"le garder en minuscule comme avec blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "échec de lecture du secteur 0x%llx de « %s »" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "échec d'écriture du secteur 0x%llx sur « %s »" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Monter par UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Tous les monter." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Monter tous les volumes avec l'attribut d'amorçage (« boot ») défini." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "impossible de parcourir « %s » : %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Monter un périphérique chiffré." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Impossible de trouver le volume physique « %s ». Certains modules risquent " +"de manquer dans l'image de base." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "volume physique %s non disponible" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "pas de support dans « %s »" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Impossible de charger sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Impossible de charger sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "impossible de lire les métadonnées ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "mauvaise version ou numéro magique ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Tentative de déchiffrement de la clé principale…" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Entrez le mot de passe pour %s%s%s (%s) : " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Emplacement de clé %d ouvert\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "tentative de lecture ou d'écriture en dehors du disque « %s »" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "impossible d'écrire sur le CD" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Utilisation des pilotes natifs du disque. Refus d'utiliser l'interface " +"disque du microprogramme (« firmware »)." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"la partition LDM d'embarquage est trop petite ; l'embarquage ne sera pas " +"possible" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"ce LDM n'a pas de partition d'embarquage ; l'embarquage ne sera pas possible" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Supprimer le périphérique boucle indiqué." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOM_PÉRIPH FICHIER." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Faire un disque virtuel à partir d'un fichier." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Emplacement de clé « %s » ouvert\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "la délocalisation 0x%x n'est pas encore implémentée" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "la délocalisation 0x%s n'est pas encore implémentée" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "aucune table de symbole" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ce fichier ELF n'est pas du type adéquat" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Charger et initialiser l'émulateur EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Terminer le chargement de l'émulateur EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Décharger l'émulateur EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "symbole « %s » non disponible" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Polices chargées :" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHIER ..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Indiquer un ou plusieurs fichiers de police à charger." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Afficher les polices chargées." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "trop de niveaux de liens symboliques" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "tentative de lecture après la fin du fichier" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "pas un répertoire" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "pas un fichier normal" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"core.img est exceptionnellement grand. Il ne tiendra pas dans la zone " +"d'embarquage" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "un dépassement est détectée" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nom de fichier « %s » incorrect" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "taille de bloc trop grande" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "échec de vérification de somme de contrôle" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"impossible de trouver un périphérique membre nécessaire d'un système de " +"fichiers multipériphérique" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "pas de clé de déchiffrement disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "échec de vérification de MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Entrée supposée brute." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Entrée supposée hexadécimale." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Mot de passe supposé en entrée." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Entrez le mot de passe ZFS : " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FICHIER]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importer la clé de chiffrement ZFS stockée dans FICHIER." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Le périphérique virtuel est retiré" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Le périphérique virtuel est en défaut" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Le périphérique virtuel est hors ligne" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Le périphérique virtuel est dégradé" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Le périphérique virtuel est en ligne" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Périphérique virtuel incorrect : pas de type disponible" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Périphérique virtuel feuille (fichier ou disque)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Chemin d'amorçage : indisponible\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Chemin d'amorçage : %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Chemin : indisponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Chemin : %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Identifiant de périphérique : indisponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Identifiant de périphérique : %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Ce VDEV est un miroir" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Ce VDEV est un RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "VDEV incorrect" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV avec %d enfants\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "L'élément %d du VDEV n'est pas correct\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Élément %d du VDEV :\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Type de périphérique virtuel inconnu : %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "État du pool : actif" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "État du pool : exporté" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "État du pool : détruit" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "État du pool : réservé pour échange à chaud" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "État du pool : périphérique ARC niveau 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "État du pool : non initialisé" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "État du pool : indisponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "État du pool : potentiellement actif" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nom du pool : indisponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nom du pool : %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID du pool : indisponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID du pool : %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Impossible de récupérer l'état du pool" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "État du pool non reconnu" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Pas d'arborescence de périphériques virtuels disponible" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Afficher les renseignements ZFS à propos de PÉRIPHÉRIQUE." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SYS_FIC [VARIABLE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Afficher ZFS-BOOTFSOBJ ou la sauver dans VARIABLE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Veuillez connecter le débogueur distant maintenant." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Démarrer la session GDB sur le port indiqué." + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Pause dans GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Arrêter la session GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "fin prématurée de fichier" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduit la chaîne en fonction de la configuration actuelle." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Appuyez sur Entrée pour démarrer le système sélectionné, « e » pour éditer " +"les commandes avant de démarrer ou « c » pour obtenir une invite de " +"commandes. Échap pour revenir au menu précédent." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Appuyez sur Entrée pour démarrer le système sélectionné, « e » pour éditer " +"les commandes avant de démarrer ou « c » pour obtenir une invite de " +"commandes." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "Entrée : démarrage, « e » : option, « c » : invite de commandes" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Plus que %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d s" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menu de démarrage GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Bonjour à tous" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Dire « Bonjour à tous »." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "tentative de recherche en dehors du fichier" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "format gzip non pris en charge" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "fichier lzop corrompu" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "fichier XZ corrompu ou options de bloc non prises en charge" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "numéro magique ELF dépendant de l'architecture incorrect" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "la taille demandée pour le tampon est trop grande" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" +"la nouvelle lecture est positionnée au delà de la fin des données écrites" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VAR_ENV=VALEUR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Définir une variable d'environnement." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VAR_ENV" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Retirer une variable d'environnement." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Afficher les périphériques ou fichiers." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Charger un module." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disque « %s » non disponible" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "tentative de lecture ou d'écriture en dehors de la partition" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "numéro magique ELF indépendant de l'architecture incorrect" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "adresse mémoire invalide (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "protocole shim_lock pas trouvé" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "mauvaise signature du « shim »" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "le nombre de périphériques dépasse la limite" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "impossible d'écrire sur « %s » : %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"L'entrée « %s » de device.map est incorrecte. Elle est ignorée. Veuillez " +"corriger ou supprimer device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"Le nom de périphérique « %s » dans device.map est incorrect. Utilisation de " +"%s à la place. Veuillez utiliser le format [hfc]d[0-9]* (par exemple « hd0 » " +"ou « cd »)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOM_PÉRIPH" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Définir le périphérique racine." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "utiliser FICHIER comme carte de périphériques [%s par défaut]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "utiliser FICHIER comme disque mémoire" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire RÉP [%s par défaut]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "afficher les messages bavards." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEC" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "attendre qu'un débogueur soit attaché" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Argument facultatif « %s » inconnu." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Émulateur GRUB" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Erreur d'analyse des arguments de la ligne de commandes\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Exécutez « gdb %s %d », et configurez ARGS.HOLD à zéro.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s : attention :" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s : information :" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s : erreur :" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "le fichier « %s » est trop grand" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "système de fichiers inconnu" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Échec d'arrêt" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Échec de sortie" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Abandon de partition imbriquée de façon incorrecte (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Commande « %s » inconnue.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "vérification requise mais personne ne s'en soucie : %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "la signature d'un gros fichier n'est pas encore implémentée" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Afficher cette aide et quitter." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Afficher l'aide de cette commande et quitter." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "option obligatoire pour « %s » manquante" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "l'argument « %s » nécessite un entier" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"une valeur a été affectée à l'argument « %s » alors qu'il n'a pas besoin " +"d'argument" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Afficher la pile d'appel." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "lundi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "mardi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "mercredi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "jeudi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "vendredi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "samedi" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB ne sait pas encore comment arrêter cette machine." + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Le serveur par défaut est ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "spécification de couleur « %s » incorrecte" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Échec de redémarrage" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LONGUEUR]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Données aléatoires hexdump." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" +"L'arborescence de périphériques doit être fournie (consultez la command " +"« devicetree »)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "zImage incorrecte" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "arborescence de périphériques incorrecte" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Charger Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Charger l'image mémoire initiale." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Charger le fichier DTB." + +# s/Image/image/ +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"simple image de noyau non prise en charge – reconstruisez avec " +"CONFIG_(U)EFI_STUB activé" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "impossible d'obtenir FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "vous devez d'abord charger l'hyperviseur Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Charger un hyperviseur Xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Charger un module Xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTIONS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Démarrer le système en utilisant le BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Charger un autre gestionnaire de démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Afficher les messages sur toutes les consoles." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Utiliser la console série." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Demander le nom du fichier sur lequel redémarrer." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Utiliser le CD comme racine." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Accomplir la configuration de routage par utilisateur." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entrer dans KDB au démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Désactiver toutes les sorties au démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "" +"Rester en attente d'appui sur une touche avant d'afficher la ligne suivante." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Utiliser le périphérique racine intégré." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Démarrer en mode mono-utilisateur." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Démarrer en affichant plus de messages." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Ne pas redémarrer, arrêter seulement." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Modifier les périphériques configurés." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNITÉ[,VITESSE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Désactiver le SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Désactiver l'ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Démarrer avec les messages de débogage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Supprimer la sortie normale (les avertissements sont conservés)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADRESSE|comUNITÉ][,VITESSE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adresse" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "taille" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Démarrage en mode aveugle" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Charger le noyau FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Charger le noyau OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Charger le noyau NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Charger l'environnement FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Charger le module noyau FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Charger le module noyau NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Charger le module noyau NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Charger le module noyau FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Charger le disque mémoire kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Charger une autre charge utile (« payload ») coreboot." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "L'ancien paramètre « ask » n'est plus permis." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s est obsolète. Utilisez plutôt « set gfxpayload=%s » avant la commande " +"« linux ».\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s est obsolète. Le mode VGA %d n'est pas reconnu. Utilisez plutôt « set " +"gfxpayload=LARGxHAUT[xPROF] » avant la commande « linux ».\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FICHIER" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "la taille de « %s » est trop grande" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Charger de kernel.sys de FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Charger NTLDR ou BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Redéfinir l'équivalent supposé des périphériques Plan 9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "PÉRIPHÉRIQUE_GRUB=PÉRIPHÉRIQUE_PLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "NOYAU ARGUMENTS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Charger un noyau de type Plan 9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Charger une image PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Charger l’ISO Truecrypt." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "image mémoire initiale déjà chargée" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Charger un module." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Appuyez une touche pour démarrer XNU" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Charger la copie « device-properties »." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Impossible de trouver le pilote FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Le protocole FPSWA n'a pas pu trouver l'interface" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Pas de FPSWA disponible" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Révision FPSWA : %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FICHIER [ARGUMENTS ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Afficher la version FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" +"Attention : aucune console ne sera disponible pour ce système d'exploitation" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Charger un noyau Multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Charger un module Multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Charger un noyau Multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Charger un module Multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux n'est pas encore supporté" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "nom de fichier p-list manquant" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Mode de l'image d'arrière-plan." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "« stretch » (étiré) ou « normal »" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Charger l'image XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Charger l'image 64 bits XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Charger le paquet d'extension XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Charger l'extension XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "RÉPERTOIRE [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Charger le répertoire d'extensions XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" +"Charger le disque mémoire XNU. Il sera disponible dans le système " +"d'exploitation sous le nom md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Charger l'image d'accueil pour XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Charger l'image d'hibernation XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADRESSE1,MASQUE1[,ADRESSE2,MASQUE2] ..." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Déclarer des régions de mémoire comme défectueuses (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] À[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Retirer toutes les régions de mémoire dans l'intervalle indiqué." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "quatre arguments attendus" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "interface réseau « %s » non reconnue" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "aucun renseignement DHCP disponible" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "aucune option DHCP disponible" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "code d'option DHCP invalide" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "pas d'option DHCP %u trouvée" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "spécification « %s » de format d'option DHCP non reconnue" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "aucune carte réseau disponible" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "impossible de configurer %s automatiquement" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[CARTE]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "effectuer une configuration bootp automatique" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "effectuer une configuration automatique par DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFACE NUMÉRO DESCRIPTION" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"récupérer l'option DHCP et la sauver dans VAR. Si VAR est -, afficher la " +"valeur." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "aucun serveur DNS configuré" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "composant de nom de domaine trop long" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "aucun enregistrement DNS disponible" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "aucune réponse DNS reçue" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "IPv4 seulement" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "IPv6 seulement" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "IPv4 préférée" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "IPv6 préférée" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRESSE SERVEURDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Effectuer une résolution DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SERVEURDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Ajouter un serveur DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Retirer un serveur DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Afficher les serveurs DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "impossible d'envoyer un paquet réseau" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "l'interprétation n'est pas prise en charge" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "échec de alloc-mem" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "échec de free-mem" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "réponse HTTP non prise en charge" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "erreur %d HTTP non prise en charge : %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "délai dépassé lors de l'ouverture de « %s »" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "délai dépassé : impossible de résoudre l'adresse matérielle" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "adresse %s non résoluble" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "adresse réseau « %s » non reconnue" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destination inaccessible" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "boucle de route détectée" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adresse indisponible" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "impossible d'effacer cette adresse" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "type %d d'adresse matérielle non valable\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "type %d d'adresse non valable\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "trois arguments attendus" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "carte indisponible" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporaire" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "type %d d'adresse inconnu\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "aucun serveur n'est indiqué" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "délai dépassé lors de la lecture de « %s »" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOMCOURT CARTE ADRESSE [ADRESSEMATÉRIELLE]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Ajouter une adresse réseau." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[CARTE [ADRESSEMATÉRIELLE]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Effectuer une configuration IPV6 automatique" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOMCOURT" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Supprimer une adresse réseau." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOMCOURT RÉS [INTERFACE| gw PASSERELLE]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Ajouter une route réseau." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Supprimer une route réseau." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "afficher les routes réseau" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "afficher les cartes réseau" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "afficher les adresses réseau" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "connexion refusée" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "délai de connexion dépassé" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTE_UTILISATEURS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Vérifier si l'utilisateur fait partie de LISTE_UTILISATEURS." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Les commandes possibles sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Les périphériques possibles sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Les fichiers possibles sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Les partitions possibles sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Les arguments possibles sont :" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Les choses possibles sont :" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Attention : erreur de syntaxe (barre oblique manquante) dans « %s »\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Attention : couleur de premier plan « %s » incorrecte\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan « %s » incorrecte\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VAR_ENV [VAR_ENV] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exporter les variables." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "le module n'est pas chargé" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Échap à tout moment pour quitter." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Édition de ligne basique de type Bash possible. Pour le premier mot, Tab " +"affiche les complètements de commande possibles. Ailleurs, Tab affiche les " +"complètements de périphériques ou fichiers possibles. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Effacer l'écran." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Passer en mode normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Sortir du mode normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Appuyez une touche pour continuer…" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Démarrage de « %s »" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Repli vers « %s »" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Échec de démarrage de l'entrée par défaut et des entrées de repli.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Démarrage d'une liste de commandes" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Édition basique à l'écran de type Emacs possible. Tab affiche les " +"complètements. Appuyez sur Ctrl-x ou F10 pour démarrer, Ctrl-c ou F2 pour " +"une invite de commandes ou Échap pour revenir au menu GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr " o" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr " Kio" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr " Mio" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr " Gio" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr " Tio" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr " Pio" + +# NOTE: s/$/i/ +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr " Ki" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr " Mi" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr " Gi" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr " Ti" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr " Pi" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr " o/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr " Kio/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr " Mio/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr " Gio/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr " Tio/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr " Pio/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partition %s :" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Périphérique %s :" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Le système de fichiers est inaccessible" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Type de système de fichiers %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Étiquette « %s »" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "" +"- Dernière date de modification %7$s %3$02d/%2$02d/%1$d %4$02d:%5$02d:%6$02d" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Aucun système de fichiers connu détecté" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - La partition commence à %llu%s Kio" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Taille de secteur %u o" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Taille totale inconnue" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Taille totale %llu%s Kio" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "— Plus —" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration « %s » : %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Réussite" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "pas de compression disponible pour cette plate-forme" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "pas de routine IEEE1275 disponible pour cette plate-forme" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "pas de routine EFI disponible pour cette plate-forme" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "pas de routine SGI disponible pour cette plate-forme" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" +"aucun générateur de nombres aléatoires n’est disponible pour ce système " +"d’exploitation" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Échec de création de l'arborescence « device-mapper »" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "impossible de monter le volume chiffré « %s » : %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "impossible d'ouvrir GEOM" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "impossible de trouver l'utilisateur geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "impossible de récupérer l'UUID geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "impossible de trouver la classe « part » de GEOM" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "taille de périphérique non alignée" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "tentative de lecture de l'image de base « %s » par GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image de base « %s » par GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "impossible de lire « %s » correctement" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "échec de lecture des secteurs de l'image de base" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"impossible d'obtenir la ligne de commande de traducteur pour le chemin " +"« %s » : %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "la ligne de commande de traducteur est vide pour le chemin « %s »" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"plusieurs arguments fournis au traducteur « %s » pour le chemin « %s » ne " +"sont pas des options, au moins « %s » et « %s »" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"seules des options ont été fournies au traducteur « %s » pour le chemin " +"« %s », impossible de trouver la partie relative au périphérique." + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Les renseignements de stockage pour « %s » ne contiennent pas le type" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "« %s » n'est pas un disque local" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Les renseignements de stockage pour « %s » n’indiquent ni une simple " +"partition, ni un simple disque" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "impossible de récupérer les listes de blocs : %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "la taille de bloc n'est pas divisible par 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "taille zéro de bloc incorrecte" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "impossible de récupérer les listes de blocs" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "erreur d'ioctl RAID_VERSION : %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "version RAID non prise en charge : %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "erreur d'ioctl GET_ARRAY_INFO : %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "erreur d'ioctl GET_DISK_INFO : %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le flux de %s : %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "type de périphérique RAID « %s » inconnu" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"« obppath » non disponible dans les répertoire parents de « %s », pas de " +"recherche de nom IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "impossible d'obtenir le chemin canonique de « %s »" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "type de périphérique %s inconnu" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Utilisation : %s PÉRIPHÉRIQUE\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Impossible de bifurquer (« fork ») : %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Impossible de créer le tube : %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "impossible de sauvegarder le répertoire d'origine" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "impossible de restaurer le répertoire d'origine" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s » : %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "impossible de créer un ficher temporaire : %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire : %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"impossible de trouver le chemin de périphériques IEEE1275 pour %s.\n" +"Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s : non disponible" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Échec de « nvsetenv »\n" +"Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même. À l'invite IEEE1275, " +"entrez :\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Veuillez définir « SystemPartition » et « OSLoader » vous-même." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "pas de « / » dans le nom de fichier canonique" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "échec de cygwin_conv_path() " + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "impossible de récupérer les données aléatoires" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Droits insuffisants pour accéder au microprogramme (« firmware »), BIOS " +"supposé" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "pas de routine EFI disponible lors d’une exécution en mode BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "erreur EFI inattendue" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Impossible de trouver un emplacement BootNNNN libre" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"cette étiquette de partition GPT ne contient pas de partition d'amorçage " +"BIOS ; l'embarquage ne sera pas possible" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"la partition d'amorçage BIOS est trop petite ; l'embarquage ne sera pas " +"possible" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Le secteur %llu est déjà utilisé par le contrôleur RAID « %s » ; à éviter. " +"Veuillez demander au fabriquant de ne pas sauver de données dans la piste " +"d'amorçage" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Le secteur %llu est déjà utilisé par le programme « %s » ; à éviter. Ce " +"logiciel risque de poser des problèmes d'amorçage ou autre à l'avenir. " +"Veuillez demander à ses auteurs de ne pas sauver de données dans la piste " +"d'amorçage" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"un autre logiciel utilise la zone d'embarquage, et il n'y a pas assez de " +"place pour core.img. Ce genre de logiciel essaye souvent de sauver des " +"données de façon à éviter les détections. Vous devriez examiner cela" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"cette étiquette de partition de type MSDOS n'a pas d'espace dans la piste " +"d'amorçage ; l'embarquage ne sera pas possible" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"la zone d'embarquage est exceptionnellement petite. core.img n'y tiendra pas." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Activer la partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "pas une partition primaire" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "La partition %d est maintenant active. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Attribut actif effacé de %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Modifier le type de partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Définir l'attribut « caché » dans le type de partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "le type de partition 0x%x n'est pas valable" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Changement du type de partition à 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "l'argument de break doit être un entier strictement positif" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "n'est pas dans le corps d'une fonction" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "nom de variable « %s » incorrect" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "impossible d'allouer le tampon de commande" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "tentative de redéfinir une fonction en cours d'exécution" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fin de fichier inattendue" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Sortir des boucles." + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continuer les boucles" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Décaler les paramètres positionnels." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALEUR] ..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Définir les paramètres positionnels." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Terminer une fonction." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHIER" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Charger l'image d'arrière-plan pour le terminal actif." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COULEUR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan pour le terminal actif." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Afficher le contenu de la console CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Définir le port série (unité)." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Définir l'adresse du port série." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Définir la vitesse du port série." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Définir la taille de trame du port série." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Définir la parité du port série." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Définir les bits d'arrêt du port série." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Définir la fréquence de référence." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Activer ou désactiver RTS/CTS" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "le port série « %s » est indisponible" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "contrôle de débit de port série non valable" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONS ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configurer le port série." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "type « %s » de terminfo inconnu" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "UTF-8 ordonné visuellement" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Encodage inconnu" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Types de terminfo actuels :" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Le terminal est en ASCII seulement [par défaut]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Le terminal est en UTF-8 ordonné logiquement." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Le terminal est en UTF-8 ordonné visuellement." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Le terminal a la géométrie indiquée." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LARGEURxHAUTEUR." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "spécification des dimensions de terminal incorrecte" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" +"Le terminal %s est indisponible ou n'est pas pris en charge par terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LARGxHAUT] [TERMINAL] [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Définir le type de terminfo du TERMINAL à TYPE.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Afficher et exécuter l'argument de bloc." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "le fichier image « %s » n'est pas d'un format pris en charge" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" +" renseignements VBE : version : %d.%d révision de logiciel OEM : %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " mémoire totale : %d Kio\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "aucun mode vidéo approprié disponible" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "apreçu hors de portée" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "accès refusé" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "précharger les modules MODULES indiqués" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "embarquer un DTB spécifique" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "n’installer que les MODULES et leurs dépendances [tout par défaut]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "THÈMES" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "installer les THÈMES [%s par défaut]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "POLICES" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "installer les POLICES [%s par défaut]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOCALES" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "n’installer que les LOCALES [tout par défaut]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "compresser les fichiers GRUB [facultatif]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "choisir la compression à utiliser pour l'image de base" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" +"utiliser les images et modules présents dans RÉP [%s/ par " +"défaut]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "utiliser les traductions présentes dans RÉP [%s par défaut]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "utiliser les thèmes présents dans RÉP [%s par défaut]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" +"embarquer FICHIER comme clé publique pour la vérification de signatures" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "métadonnée SBAT" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "désactiver le vérificateur shim_lock" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "impossible de synchroniser « %s » avec « sync » : %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "impossible de renommer le fichier %s en %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "impossible de renommer le fichier %s en %s : %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" +"le disque n'existe pas, donc repli vers le périphérique de partition %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Commandes :" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Créer un fichier de bloc d'environnement vierge." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Afficher les variables actuelles." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NOM=VALEUR ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Définir les variables." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NOM ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Supprimer les variables." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Options :" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Vous devez indiquer au moins une commande.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FICHIER COMMANDE" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Si FICHIER est « - », la valeur par défaut %s est utilisée.\n" +"\n" +"Il n’y a pas de commande « delete ». Si vous voulez supprimer tous\n" +"l’environnement, utilisez « rm %s »." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'emplacement du fichier « %s » : %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "bloc d'environnement incorrect" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "paramètre %s incorrect" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "bloc d'environnement trop petit" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "valeur de saut %lld incorrecte" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "erreur de lecture à la position %llu : %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » du système d'exploitation : %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "impossible d'écrire sur la sortie standard : %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "échec de comparaison à la position %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "erreur d'ouverture du fichier %s de système d'exploitation : %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "échec de la commande « loopback » : %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "échec de la commande « cryptomount » : %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "impossible de récupérer l'UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls CHEMIN" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Afficher les fichiers dans CHEMIN." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FICHIER LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copier FICHIER vers le fichier local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FICHIER" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copier FICHIER sur la sortie standard." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FICHIER LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Comparer FICHIER avec le fichier LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FICHIER" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Afficher le contenu de FICHIER en hexadécimal." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FICHIER" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Calculer la somme de contrôle CRC32 de FICHIER." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FICHIER" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Affiche la liste des blocs de FICHIER." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid PÉRIPHÉRIQUE" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Calculer l'UUID XNU du périphérique." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Sauter N octets du fichier de sortie." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Traiter N octets du fichier de sortie." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Indiquer le nombre de fichiers d'entrée." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Définir la variable d'environnement de débogage." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Monter les périphériques chiffrés." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FICHIER|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Charger la clé de chiffrement ZFS." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Décompresser les données." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Décompte de disques incorrect.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Le décompte des disques doit précéder la liste des disques.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Aucune commande indiquée.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Paramètres manquants pour la commande.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Commande %s incorrecte.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "CHEMIN_IMAGE COMMANDES" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Outil de débogage du pilote de système de fichier." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "définir le nom de fichier d'entrée pour la partie 32 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "définir le nom de fichier d'entrée pour la partie 64 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "définir le nom de fichier de sortie. STDOUT par défaut" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIONS]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"Coller des binaires 32 et 64 bits dans un seul binaire universel Apple." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Fichier d'entrée manquant\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "impossible de copier « %s » vers « %s » : %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "impossible de compresser « %s » vers « %s »" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "impossible de lire « %s » : %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "impossible d'écrire sur « %s » : %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "impossible de supprimer « %s » : %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage est compilé sans prise en charge de XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Format de compression %s inconnu" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Compression « %s » non reconnue" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "format cible %s inconnu" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "impossible de trouver la locale « %s »" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s n'existe pas. Veuillez utiliser --target ou --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "fichier modinfo « %s » incorrect" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Plate-forme « %s-%s » inconnue" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Plus d'un disque d'installation, alors qu'un seul est attendu." + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"installer les images GRUB dans le répertoire RÉP/%s au lieu du répertoire %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "CIBLE" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"installer GRUB pour la plate-forme CIBLE [%s par défaut]; cibles " +"disponibles: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"rendre aussi le disque amorçable, comme une disquette (par défaut pour les " +"périphériques fdX). Ce paramètre risque de poser des problèmes avec certains " +"BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "effacer la carte de périphériques si elle existe déjà" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "installer même si des problèmes sont détectés" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "utiliser le ficher d'identifiant même si l'UUID est disponible" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"le module de disque à utiliser (biosdisk ou native). Cette option n'est " +"disponible que sur la cible BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"ne pas mettre à jour les variables NVRAM « boot-device » ou « Boot* ». Cette " +"option n'est disponible que sur les cibles EFI et IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "ne pas chercher de systèmes de fichiers sur PÉRIPHÉRIQUE" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "ne pas installer le secteur d’amorçage" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Ne pas appliquer le code Reed-Solomon lors de l’embarquage de core.img. " +"Cette option n'est disponible que sur les cibles BIOS x86." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"le périphérique d'installation est amovible. Cette option n'est disponible " +"que sur EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "IDENTIFIANT" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"l'IDENTIFIANT du chargeur d'amorçage. Cette option n'est disponible que sur " +"EFI et Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "utiliser RÉP comme racine de la partition système EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "Utiliser RÉP pour l’installation Mac PowerPC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "utiliser FICHIER comme police pour l'étiquette" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "utiliser COULEUR pour l'étiquette" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "utiliser COULEUR pour l'arrière-plan d'étiquette" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "utiliser CHAÎNE comme version de produit" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTION] [PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Installer GRUB sur le disque." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION doit être un nom de fichier de périphérique " +"système.\n" +"%s copie les images GRUB sur %s. Sur certaines plates-formes, cela pourrait " +"aussi installer GRUB sur le secteur d'amorçage." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" +"le disque %s est défini plusieurs fois dans la carte de périphériques %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Impossible de déterminer la plate-forme. Utilisez --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installation pour la plate-forme %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "le périphérique d'installation n'est pas indiqué" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "impossible de trouver le répertoire EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "impossible de trouver un périphérique pour %s (/dev est-il monté ?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"impossible de trouver un périphérique GRUB pour %s. Vérifiez device.map." + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ne ressemble pas à une partition EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Vous avez découvert un bogue" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "Le système de fichiers sur %s n’est ni HFS, ni HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"tentative d’installer sur un disque chiffré sans cryptodisk activé. " +"Définissez « %s » dans le fichier « %s »" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier : %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"pas de conseil (« hint ») disponible pour cette plate-forme. Performances " +"réduites attendus" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "Non exécuté : " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "la partition choisie n'est pas une partition PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "échec de copie de GRUB sur la partition PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"la partition PReP n'est pas vide. Si vous voulez vraiment l'utiliser, " +"utilisez dd pour l'effacer : « %s »" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr n'a pas réussi à enregistrer l'entrée de démarrage: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "L'identifiant de chargeur d'amorçage EFI n'est pas indiqué." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"Attention : aucune installation spécifique à la plate-forme n'a été effectuée" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installation terminée, sans erreur." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bless pour les Mac x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bless pour les Mac PowerPC" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Aucun chemin ni aucun périphérique n'est indiqué.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc CHEMIN|--x86 FICHIER" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "bless de type mac pour HFS ou HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [FICHIER_ENTRÉE [FICHIER_SORTIE]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Erreur %d de Freetype en chargeant glyphe 0x%x pour U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (médiane)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (initiale, ou finale pour les écritures de droite à gauche)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (finale, ou initiale pour les écritures de droite à gauche)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Substitution hors limites (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Recherche hors limites : %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Type de substitution non pris en charge : %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Spécification de substitution non prise en charge : %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Spécification de couverture non prise en charge : %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" +"Attention : paramètres de fonctionnalité de police non pris en charge : %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "sauver la sortie dans FICHIER [nécessaire]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "sélectionner l'indice de police d'écriture" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DE-À[,DE-À]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "définir l'intervalle de caractères" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "définir le nom de famille de la police" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "TAILLE" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "définir la taille de police" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "définir le talus de pied de la police" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "définir le talus de tête de la police" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "convertir en police grasse" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "forcer l'optimisation (« hinting ») automatique" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "désactiver l'optimisation (« hinting »)" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ne pas utiliser les tracés bitmap déjà existants" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "intervalle de caractères incorrect" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIONS] FICHIERS_POLICE" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Convertir les formats de fichier de police habituels en PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "le fichier de destination doit être indiqué" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "échec de FT_Init_FreeType" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s, index %d : erreur %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" +"impossible de définir la taille de police %dx%d : erreur %d de Freetype : %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "définir le répertoire de préfixe" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"embarquer FICHIER comme une image de disque en mémoire (memdisk)\n" +"Implique « -p (memdisk)/boot/grub » et substitue tous les préfixes fournis " +"précédemment, mais le préfixe lui-même peut être substitué par les options " +"suivantes" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "embarquer FICHIER comme arbre de périphériques (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "embarquer FICHIER comme une configuration de départ" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "ajouter le segment NOTE pour CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "envoyer l'image générée dans FICHIER [stdout par défaut]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "générer une image au FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "formats disponibles :" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "format cible %s inconnu\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTIONS] ... [MODULES]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Faire une image de GRUB amorçable." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Format cible non indiqué (utilisez l'option -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Préfixe non indiqué (utilisez l'option -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "impossible de fermer « %s » : %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"« %s » est mal compilé : son adresse de départ est 0x%llx au lieu de 0x" +"%llx : peut-être est-ce dû à un bogue de ld.gold." + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "définir le nom de fichier d'entrée. STDIN par défaut" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Identifiant de touche %s inconnu\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Code de touche 0x%02x inconnu\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"Erreur : pas de disposition de clavier disponible. Vérifiez l'entrée.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" +"Générer une disposition de clavier GRUB à partir de celle de la console " +"Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "répertoire racine du serveur TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "sous-répertoire relatif sur le serveur réseau" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Prépare les images d’amorçage en réseau GRUB dans net_directory/subdir en " +"supposant que net_directory est la racine TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "plate-forme %s non prise en charge" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"répertoire Netboot créé pour %s. Configurez le serveur DHCP pour pointer " +"vers %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Nombre d'itérations PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Longueur du hachage généré." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Longueur du salage." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Générer un hachage PBKDF2 du mot de passe." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "échec de lecture du mot de passe" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe : " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "les mots de passe ne correspondent pas" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "impossible de récupérer les données aléatoires pour le salage" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "erreur cryptographique numéro %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Le hachage PBKDF2 du mot de passe est %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Aucun chemin indiqué.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transformer un nom de fichier système vers le format GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "sauver les images ROM dans RÉP [facultatif]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "utiliser FICHIER à la place de xorriso [facultatif]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "utiliser CHAÎNE comme nom de produit" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"activer le démarrage SPARC. Désactiver HFS+, APM, ARCS et démarrer comme une " +"image disque pour i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"activer le démarrage ARCS (machines MIPS gros-boutistes, surtout SGI). " +"Désactiver HFS+, APM, sparc64 et démarrer comme une image disque pour i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Faire une image GRUB amorçable de CD, de disque, de clé USB ou de disquette." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Créer une image amorçable de CD, USB ou disquette. Les arguments qui ne sont " +"pas des options de ce programme sont passées à xorriso, et indiquent les " +"fichiers source, répertoires source ou n’importe quelles options de mkisofs " +"affichées en sortie de « %s »." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "L'option -- bascule en mode natif de commande xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Envoyer les demandes d'aide sur xorriso à ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTION] SOURCE ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "activation de la prise en charge de %s…" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso pas trouvé" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Cette version de xorriso ne permet pas d'utiliser « --grub2-boot-info ». " +"Certaines fonctionnalités sont désactivées. Veuillez utiliser au moins la " +"version 1.2.9 de xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Cette version de xorriso ne permet pas d'utiliser « --grub2-boot-info ». " +"L'image de base est trop grande. Le démarrage en tant que disque est " +"désactivé. Veuillez utiliser au moins la version 1.2.9 de xorriso." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Créer une image autonome (contenant tous les modules) au format choisi" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"La syntaxe de point de greffe (par exemple /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) " +"est acceptée" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGE1 [IMAGE2 ...] POINT_DE_MONTAGE" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "une image et un point de montage sont nécessaires" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "l'argument donné est un périphérique système, pas un chemin" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "éléments séparés dans la sortie utilisant des caractères ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[défaut=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "afficher la CIBLE" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "cibles disponibles :" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTIONS] ... [CHEMIN|PÉRIPHÉRIQUE]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Examiner les renseignements du périphérique pour un chemin (ou un " +"périphérique avec l'option -d) donné." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "lire le texte depuis le FICHIER." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "utiliser COULEUR pour le texte" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "utiliser COULEUR pour l'arrière-plan" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "définir l'étiquette à fournir" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "utiliser FICHIER comme police (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Fournir le .disk_label Apple." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Arguments manquants\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CHEMIN]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Vérifie les erreurs de syntaxe dans le fichier de configuration de script " +"GRUB." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Le script « %s » ne contient aucune commande et ne fera rien\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "utiliser FICHIER comme image de démarrage [%s par défaut]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "utiliser FICHIER comme image de base [%s par défaut]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Aucun périphérique n'est indiqué.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Préparer les images pour démarrer depuis PÉRIPHÉRIQUE.\n" +"\n" +"Vous ne devriez normalement pas exécuter ce programme directement. Utilisez " +"plutôt grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" +"PÉRIPHÉRIQUE doit être un périphérique du système d'exploitation (par " +"exemple /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Périphérique « %s » incorrect.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "répertoire racine tel qu’il sera vu en fonctionnement [/ par défaut]" + +# NOTE: s/the // +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"répertoire actuel de syslinux tel qu'il sera vu en fonctionnement " +"[répertoire parent du fichier d’entrée par défaut]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "écrire la sortie vers FICHIER [stdout par défaut]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transformer une configuration de syslinux vers le format GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "impossible de compresser l'image du noyau" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "compression %d inconnue" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "la longueur du nom de section %s est plus grande que %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "la section .sbat peut uniquement être incluse dans des images EFI" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Le décompresseur est trop grand" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "L'image de base est trop grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "L'image de noyau est trop grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "la taille de diskboot.img doit être de %u octets" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img ne correspond pas à la bonne version connue. Poursuivez à vos " +"risques et périls" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "l'image de microprogramme (« firmware ») est trop grande" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "format de ligne incorrect : %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" +"le premier secteur du fichier de l'image de base n'est pas aligné sur un " +"secteur" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" +"données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier de l'image de " +"base" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "les secteurs du fichier de l'image de base sont trop dispersés" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "la taille de « %s » n'est pas égale à %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "la taille de « %s » est trop petite" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Tentative d'installation de GRUB sur un disque ayant plusieurs étiquettes de " +"partition, ou à la fois une étiquette de partition et un système de fichier. " +"Ce n'est pas encore possible." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; impossible " +"d'effectuer un contrôle de sécurité" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s a l'air de contenir un système de fichiers %s qui pourrait ne pas " +"réserver de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit " +"risque de DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont " +"écrasées lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce " +"contrôle, à utiliser à vos risques et périls)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s a l'air de contenir un plan de partition %s qui pourrait ne pas réserver " +"de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit risque " +"de DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont écrasées " +"lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à " +"utiliser à vos risques et périls)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s a l'air de contenir un plan de partition %s et un LDM, ce qui n'est pas " +"souvent une association fiable. Installer GRUB à cet endroit risque de " +"DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont écrasées " +"lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à " +"utiliser à vos risques et périls)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition ou sur une " +"partition. C'est une très mauvaise idée." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Tentative d'installation de GRUB sur un disque ayant plusieurs étiquettes de " +"partition. Ce n'est pas encore possible." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Le style de partition « %s » ne prend pas en charge l'embarquage" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Le système de fichiers « %s » ne prend pas en charge l'embarquage" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"La zone d'embarquage est exceptionnellement petite. core.img n'y tiendra pas." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "pas de terminateur dans l'image de base" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "la version de core.img ne correspond pas" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"l'embarquage est impossible, il est pourtant nécessaire pour les " +"installations RAID et LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "impossible de déterminer le système de fichiers sur %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" +"le système de fichier « %s » ne prend pas en charge les listes de blocs " + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"l'embarquage est impossible, il est pourtant nécessaire pour les " +"installations interdisques" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"L'embarquage est impossible. GRUB ne peut être installé sur cette " +"configuration qu'en utilisant les listes de blocs. Cependant, les listes de " +"blocs ne sont PAS fiables et leur utilisation est déconseillée." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "refus de continuer avec les listes de blocs" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "les listes de blocs sont incorrectes" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "les listes de blocs sont incomplets" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Utilisation : %s -o SORTIE ARGUMENTS_CKBMAP ...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Faire un ficher de disposition de clavier GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "afficher ce message et quitter" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afficher la version du logiciel et quitter" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" +"%s crée un fichier de disposition de clavier pour GRUB en utilisant ckbcomp" +"\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Signaler les bogues à ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %s »\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Créer un fichier de configuration GRUB" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "envoyer la configuration créée vers FICHIER [stdout par défaut]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Option « %s » non reconnue\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s : seul le superutilisateur peut exécuter cela\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s : Pas trouvé.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Des erreurs de syntaxe sont détectées dans le fichier de configuration\n" +"de GRUB. Veuillez vérifier qu'il n'y a pas d'erreur dans les fichiers\n" +"/etc/default/grub et /etc/grub.d/*. Sinon veuillez signaler un bogue\n" +"en joignant le fichier %s." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "fait" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Attention :" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] ENTRÉE_MENU\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Configurer l'entrée de menu par défaut pour GRUB, seulement pour le prochain " +"démarrage." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"chercher les images GRUB dans le répertoire RÉP/%s au lieu du répertoire %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ENTRÉE_MENU est un numéro, un titre d'entrée de menu ou un identifiant " +"d'entrée de menu.\n" +"Veuillez noter que les entrées de menu dans les sous-menus et sous-sous-" +"menus nécessitent d’indiquer le composant de sous-menu puis le composant " +"d’entrée de menu.\n" +"Les titres devrait être séparés en utilisant le caractères supérieur (>) " +"sans espace supplémentaire.\n" +"Suivant l’interpréteur de commandes, certains caractères, y compris >, ont " +"besoin d’être protégés.\n" +"Plus de renseignements à ce sujet sont disponibles dans le manuel de GRUB à " +"la section sur la commande « default »." + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"NOTE : Quand GRUB ne sait pas écrire dans le bloc d'environnement, comme, " +"par exemple, quand il est stocké sur un périphérique MDRAID ou LVM, l'entrée " +"du menu d'amorçage choisie restera la valeur par défaut même après un " +"redémarrage. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Plus d'une entrée de menu, alors qu'une seule est attendue." + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Aucune entrée de menu indiquée." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s restera l'entrée de démarrage par défaut jusqu'à ce qu'elle soit annulée " +"avec :\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Configurer l'entrée de menu par défaut pour GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"Cela nécessite de configurer GRUB_DEFAULT=saved dans %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENTRÉE_MENU est un numéro, un titre d'entrée de menu ou un identifiant " +"d'entrée de menu." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Un terminal série est demandé, mais GRUB_SERIAL_COMMAND n'est pas indiqué. " +"Les paramètres par défaut seront utilisés." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Thème trouvé : %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Arrière-plan trouvé : %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Format d'image non pris en charge" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Définir GRUB_TIMEOUT à une valeur non nulle si GRUB_HIDDEN_TIMEOUT est " +"définie n’est plus possible." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "GNU Mach trouvé : %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Module Hurd trouvé : %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" +"Certains morceaux du Hurd sont disponibles, mais pas assez pour démarrer." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, avec Hurd %s (mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, avec Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Veuillez ne pas utiliser l'ancien titre « %s » pour GRUB_DEFAULT, utilisez " +"« %s » (avant la version 2.00) ou « %s » (depuis la version 2.00)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Chargement de GNU Mach…" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Chargement du Hurd…" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Options avancées pour %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Chargement du noyau d'Illumos…" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, avec kFreeBSD %s (mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, avec kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s…" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Noyau de FreeBSD trouvé : %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Répertoire de modules noyau trouvé : %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, avec Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Chargement de Linux %s…" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Chargement du disque mémoire initial…" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Image Linux trouvée : %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Image mémoire initiale trouvée : %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, avec le noyau %s (à l'aide de %s, mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, avec le noyau %s (à l'aide de %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Noyau NetBSD trouvé : %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (chargeur)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (chargeur)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%s trouvé sur %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(sur %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM activé)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s (mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, avec hyperviseur Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Chargement de Xen %s…" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Chargement de la politique XSM …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hyperviseur Xen, version %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Option avancée pour %s (avec hyperviseur Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"le sondeur de systèmes d'exploitation ne sera pas exécuté pour détecter " +"d'autres partitions amorçables.\\nLes systèmes qu'elles contiennent ne " +"seront pas ajoutés à la configuration de démarrage de GRUB.\\nConsultez la " +"documentation relative à GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"le sondeur de systèmes d'exploitation sera exécuté pour détecter d'autres " +"partitions amorçables.\\nSa sortie sera utilisée pour détecter les binaires " +"amorçables qu'elles contiennent et créer de nouvelles entrées d'amorçage." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%s trouvé sur %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s n'est pas encore pris en charge par grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" +"Ajout de l'entrée du menu d'amorçage pour les paramètres du firmware UEFI …" +"\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Emplacement \"%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "délocalisation 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "un dépassement est détecté." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "" +#~ "le module ne peut pas être chargé dans le mode de démarrage sécurisé par " +#~ "UEFI : %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de démarrer à cause d'un module dangereux en mémoire : %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "FMT_AIDE_ARGP : la valeur %s est inférieure ou égale à %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s : le paramètre FMT_AIDE_ARGP nécessite une valeur" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s : paramètre FMT_AIDE_ARGP inconnu" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Rien d'utilisable dans FMT_AIDE_ARGP : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont aussi " +#~ "obligatoires ou facultatifs pour les options courtes correspondantes." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou : " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPTION ...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir de plus amples " +#~ "renseignements.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Signaler les bogues à %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Erreur système inconnue" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "afficher cette liste d'aide" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "afficher un court message d'utilisation" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "définir le nom du programme" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "suspendre pendant SEC secondes (3600 par défaut)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "afficher la version du programme" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(Erreur du programme) version inconnue." + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s : trop d'arguments\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait due être reconnue." + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; possibilités :" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "impossible de retourner vers le répertoire de travail initial" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Expression rationnelle incorrecte" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Caractère de collation incorrect" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barre oblique finale" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Référence arrière incorrecte" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( ou \\( sans correspondance" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ sans correspondance" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Mémoire épuisée" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Expression rationnelle trop grosse" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") ou \\) sans correspondance" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "Erreur d'expression rationnelle inconnue" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s : le paramètre FMT_AIDE_ARGP doit être strictement positif" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Attribut de substitution non pris en charge : 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "fonctionnalité gsub 0x%x inconnue (%s)\n" + +#~ msgid "root directory of the syslinux disk (default /)." +#~ msgstr "répertoire racine du disque syslinux (/ par défaut)." + +#~ msgid "assume isolinux." +#~ msgstr "isolinux supposé." + +#~ msgid "assume pxelinux." +#~ msgstr "pxelinux supposé." + +#~ msgid "assume syslinux." +#~ msgstr "syslinux supposé." + +#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" +#~ msgstr "%s n’est ni hfs, ni hfsplus" + +#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." +#~ msgstr "" +#~ "copie les images GRUB dans net_directory/subdir/target_cpu-platform." + +#~ msgid "" +#~ "Generates a bootable rescue image with specified source files, source " +#~ "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Option -- switches to native xorriso command mode.\n" +#~ "\n" +#~ "Mail xorriso support requests to ." +#~ msgstr "" +#~ "Créer une image de dépannage amorçable avec les fichiers source indiqués, " +#~ "répertoires source ou options mkisofs affichées en sortie de « %s ».\n" +#~ "\n" +#~ "L'option -- bascule en mode natif de commande xorriso.\n" +#~ "\n" +#~ "Envoyer les demandes d'aide sur xorriso à ." + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "afficher le module de système de fichiers, le disque GRUB, le " +#~ "périphérique système, le module de plan de partition, le module " +#~ "d'abstraction ou l'UUID du conteneur cryptographique [fs par défaut]" + +#~ msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]." +#~ msgstr "répertoire actuel du disque syslinux [$pwd par défaut]" + +#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" +#~ msgstr "utiliser RÉP comme répertoire racine [/ par défaut]" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "L'intervalle d'adresses n'est pas associé à la RAM." + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "FICHIER_CLÉ_PUBLIQUE" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign n'est pas pris en charge par le système" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Si FICHIER est « - », la valeur par défaut %s est utilisée." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "ne sauver que les images ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "créer un fichier résumé de largeur" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "L'option --ascii-bitmaps n'accepte pas d'intervalle (elle utilise " +#~ "toujours ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : la fiabilité du générateur de nombres aléatoires n'est pas " +#~ "assurée\n" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image de base" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-setup" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION doit être un nom de fichier de périphérique " +#~ "système." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le chemin « %s » n'est pas lisible par GRUB au démarrage. L'installation " +#~ "est impossible. Abandon.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Échec de la détection automatique de système de fichiers sur %s.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Essayez avec --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Si le problème persiste, veuillez le signaler avec la sortie de %s à <%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "Échec de « %s ».\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le disque GRUB pour %s ; impossible de créer " +#~ "l'entrée du gestionnaire d'amorçage EFI.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Création de grub.cfg…" + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-glue-efi" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-render-label" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Palette de couleurs " + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "utiliser les images GRUB de RÉP. Est prioritaire sur la cible" + +#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name" +#~ msgstr "" +#~ "Les renseignements de stockage pour « %s » ne contiennent pas le nom" + +#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" +#~ msgstr "Longueur de nom erronée des renseignements de stockage pour « %s »" + +#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" +#~ msgstr "Le nom de stockage pour « %s » ne se termine pas par NUL" + +#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le volume physique « %s ». Vérifiez device.map." + +#~ msgid "diskboot.img is not one sector size" +#~ msgstr "diskboot.img ne tient pas sur un secteur" + +#~ msgid "loopback command fails" +#~ msgstr "échec de la commande loopback" + +#~ msgid "cryptomount command fails: %s" +#~ msgstr "échec de la commande cryptomount : %s" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'" +#~ msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %s »" diff --git a/po/gettext-patches/0001-Support-POTFILES-shell.patch b/po/gettext-patches/0001-Support-POTFILES-shell.patch new file mode 100644 index 0000000..5a5d1ec --- /dev/null +++ b/po/gettext-patches/0001-Support-POTFILES-shell.patch @@ -0,0 +1,54 @@ +From d5bbd8f60aacb0f73ea5a0bde999152c467d0e78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Colin Watson +Date: Sun, 1 Mar 2020 11:57:58 +0000 +Subject: [PATCH 1/4] Support POTFILES-shell + +--- + gettext-runtime/po/Makefile.in.in | 24 ++++++++++++++++++++++-- + 1 file changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-) + +diff --git a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +index fabdc76c9..32e9323d3 100644 +--- a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in ++++ b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +@@ -142,7 +142,7 @@ stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + # The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the + # heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz". + # If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files. +-$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed ++$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in $(srcdir)/POTFILES-shell.in remove-potcdate.sed + if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \ + LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \ + else \ +@@ -175,7 +175,27 @@ $(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ +- esac ++ esac; \ ++ case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ ++ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \ ++ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ ++ --add-comments=TRANSLATORS: @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ ++ --files-from=$(srcdir)/POTFILES-shell.in \ ++ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ ++ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ ++ --join-existing --language=Shell --keyword=gettext_quoted \ ++ ;; \ ++ *) \ ++ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ ++ --add-comments=TRANSLATORS: @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ ++ --files-from=$(srcdir)/POTFILES-shell.in \ ++ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ ++ --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ ++ --package-version='@VERSION@' \ ++ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ ++ --join-existing --language=Shell --keyword=gettext_quoted \ ++ ;; \ ++ esac; \ + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ +-- +2.17.1 + diff --git a/po/gettext-patches/0002-Handle-gettext_printf-shell-function.patch b/po/gettext-patches/0002-Handle-gettext_printf-shell-function.patch new file mode 100644 index 0000000..2767ed6 --- /dev/null +++ b/po/gettext-patches/0002-Handle-gettext_printf-shell-function.patch @@ -0,0 +1,46 @@ +From fd17c51f2e6c87427679fbdfb5f6224ff48795db Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Colin Watson +Date: Sun, 1 Mar 2020 12:00:41 +0000 +Subject: [PATCH 2/4] Handle gettext_printf shell function + +Extract gettext_printf arguments. + +Run grub.d.sed over strings extracted from util/grub.d/, in order to set +c-format flags (xgettext refuses to include these itself for strings it +extracted from a shell file, but these really are c-format). +--- + gettext-runtime/po/Makefile.in.in | 8 ++++++-- + 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) + +diff --git a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +index 32e9323d3..32e0c99a2 100644 +--- a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in ++++ b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +@@ -183,7 +183,8 @@ $(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in $(srcdir)/POTFILES-shell + --files-from=$(srcdir)/POTFILES-shell.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ +- --join-existing --language=Shell --keyword=gettext_quoted \ ++ --join-existing --language=Shell \ ++ --keyword=gettext_quoted --keyword=gettext_printf \ + ;; \ + *) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ +@@ -193,10 +194,13 @@ $(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in $(srcdir)/POTFILES-shell + --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ +- --join-existing --language=Shell --keyword=gettext_quoted \ ++ --join-existing --language=Shell \ ++ --keyword=gettext_quoted --keyword=gettext_printf \ + ;; \ + esac; \ + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ ++ sed -f grub.d.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).1po && \ ++ mv $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).po; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \ +-- +2.17.1 + diff --git a/po/gettext-patches/0003-Make-msgfmt-output-in-little-endian.patch b/po/gettext-patches/0003-Make-msgfmt-output-in-little-endian.patch new file mode 100644 index 0000000..4141611 --- /dev/null +++ b/po/gettext-patches/0003-Make-msgfmt-output-in-little-endian.patch @@ -0,0 +1,34 @@ +From 156c523e2945c9b43c5500fb93988b0dd2f08d75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Vladimir Serbinenko +Date: Sun, 1 Mar 2020 12:09:25 +0000 +Subject: [PATCH 3/4] Make msgfmt output in little-endian + +GRUB expects this. +--- + gettext-runtime/po/Makefile.in.in | 6 +++--- + 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) + +diff --git a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +index 32e0c99a2..f3ef54c39 100644 +--- a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in ++++ b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +@@ -84,13 +84,13 @@ CATALOGS = @CATALOGS@ + + .po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ +- $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ ++ $(MSGFMT) --endianness=little -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + + .po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ +- echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ +- cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo ++ echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) --endianness=little -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ ++ cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) --endianness=little -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + + .sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ +-- +2.17.1 + diff --git a/po/gettext-patches/0004-Use-SHELL-rather-than-bin-sh.patch b/po/gettext-patches/0004-Use-SHELL-rather-than-bin-sh.patch new file mode 100644 index 0000000..790521d --- /dev/null +++ b/po/gettext-patches/0004-Use-SHELL-rather-than-bin-sh.patch @@ -0,0 +1,26 @@ +From f36f12e77798223ee7ee882c0d09e0e63db11454 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Colin Watson +Date: Sun, 1 Mar 2020 12:14:07 +0000 +Subject: [PATCH 4/4] Use @SHELL rather than /bin/sh + +/bin/sh might not exist. +--- + gettext-runtime/po/Makefile.in.in | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +diff --git a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +index f3ef54c39..285a55a9d 100644 +--- a/gettext-runtime/po/Makefile.in.in ++++ b/gettext-runtime/po/Makefile.in.in +@@ -16,7 +16,7 @@ VERSION = @VERSION@ + PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + + SED = @SED@ +-SHELL = /bin/sh ++SHELL = @SHELL@ + @SET_MAKE@ + + srcdir = @srcdir@ +-- +2.17.1 + diff --git a/po/gl.gmo b/po/gl.gmo new file mode 100644 index 0000000..219ef4c Binary files /dev/null and b/po/gl.gmo differ diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..17c121e --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,7394 @@ +# Galician translation for grub2 +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Ubuntu Galician translation team , 2010. +# Antón Méixome , 2010, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.00+20130519\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-26 11:40+0200\n" +"Last-Translator: Anton Meixome \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-03 10:56+0000\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "velocidade do porto serie incompatíbel" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "paridade do porto serie incompatíbel" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "número de bits de parada do porto serie incompatíbel" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "largura de palabra do porto serie incompatíbel" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Non carga as táboas do servidor especificadas en lista separada por comas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Só carga as táboas especificadas en lista separada por comas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exportar a versión 1 das táboa ao SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exportar a versión 2 e versión 3 das táboas ao SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Estabelecer OEMID de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Estabelecer OEMTABLE ID de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Estabelecer a revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Estabelecer o campo creador para RSDP, CSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Estabelecer a revisión do creador de RSDP, CSDT e RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Non actualizar EBDA. Podería corrixir fallos ou paradas nalgúns BIOS, pero " +"faise ineficaz se o SO non recibe RSDP do GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fin do ficheiro prematura %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TÁBOA1,TÁBOA2|--load-only=TÁBOBA1, TÁBOA2] FICHEIRO1 " +"[FICHEIRO2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Cargar as táboas ACPI do servidor e as especificadas mediante argumentos." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "erro: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "sen memoria" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "non foi posíbel ler «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Fallou o apagado ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Listar dispositivos." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "agardábase o nome do ficheiro" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Imprimir unha lista de bloques." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "cómpre cargar o núcleo primeiro" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Arrancar un sistema operativo." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis sobre a duración do arranque\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +#, fuzzy +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Obter estatísticas da duración do arranque." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Estatísticas da caché de disco = %lu (%lu.%02lu%%), perdidos = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis sobre a caché do disco\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Obter información sobre a caché do disco." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Aceptar os finais de liña estilo-DOS CR/NL." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Amosar o contido dun ficheiro." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "agardábanse dous argumentos" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Comparar o ficheiro «%s» con «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Os ficheiros difiren en tamaño: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Os ficheiros difiren no desprazamento %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Os ficheiros son idénticos.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FICHEIRO1 FICHEIRO2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Comparar dous ficheiros." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Cargar outro ficheiro de configuración." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Cargar outro ficheiro de configuración sen cambiar de contexto." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Cargar outro ficheiro de configuración sen cambiar o contexto e tomar del " +"soamente as entradas de menú." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Cargar outro ficheiro de configuración e tomar só as entradas de menú." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[ano-]mes-día] [hora:minuto[:segundo]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Amosar/definir a data e hora actual." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Non amosar nova liña ao final." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Activar que se interpreten os escapes coa barra invertida." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CADEA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Presentar unha liña de texto." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Reiniciar no menú de configuración do firmware." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Corrixir o problema de vídeo." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "A imaxe da ROM está presente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Non se pode activar a área da ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "Crear estruturas tipo BIOS para retrocompatibilidade co SO existente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Cargar o envorcado do BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "Fallou o apagado" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "o parámetro %s non é correcto" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "Camiño: non está dispoñíbel" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido do sistema" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +#, fuzzy +msgid "STRING ..." +msgstr "CADEA" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Cargar un núcleo multiarranque." + +#: grub-core/commands/file.c:50 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Cargar o núcleo multiarranque 2." + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +#, fuzzy +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "[OPCIÓNS] FICHEIROS_LETRAS" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "non existe tal partición" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Escribiuse un novo MBR en «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DISPOSITIVO [PARTICIÓN[+/-[TIPO]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Completar o MBR híbrido da unidade GPT do DISPOSITIVO. As particións " +"especificadas serán unha parte do MBR híbrido. Permítense ata tres " +"particións. O TIPO é un forma de MBR. + significa que esa partición está " +"activa. Soamente pode estar activan unha partición." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Detén o equipo. Esta orde non funciona en todas os sistemas de firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Especificar o hash para usar." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Comprobar os hashes de ficheiros co FICHEIRO da lista de hashes." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Cartafol base da lista de hashes." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "CARTAFOL" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Non parar tras o primeiro erro." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Descomprimir o ficheiro antes da suma de comprobación." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ERRO DE LECTURA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NON COINCIDE O HASH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: Aceptar\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FICHEIRO [-p PREFIXO]] [FICHEIRO1 [FICHEIRO2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calcular ou comprobar a suma de comprobación do hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FICHEIRO [-p PREFIXO]] [FICHEIRO1 [FICHEIRO2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Estabelecer o xestor avanzado de enerxía\n" +"(1=baixo, ..., 254=alto, 255=apagado)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Amosar o modo de enerxía." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Conxelar a configuración ATA de seguranza ata reiniciar." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Amosar o estado de sanidade SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Estabelecer o xestor automático de acústica\n" +"(0=apagado, 128=silencioso, ..., 254=rápido)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Estabelecer a caducidade do tempo de espera\n" +"(0=apagado, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Estabelecer o controlador do modo de espera." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Estabelecer a unidade en modo dormente." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Imprime a identidade do controlador e a configuración." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Amosar o contido en bruto do sector ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Non imprimir mensaxes." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "agardábase un argumento" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPCIÓNS] DISCO" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Obter/estabelecer parámetros ATA do disco." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilización:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MODELO ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Amosa unha mensaxe de axuda." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Omitir o desprazamento de octetos desde o comezo do ficheiro." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Ler só LENGTH bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPCIÓNS] FICHEIRO_OU_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Amosar os contidos en bruto dun ficheiro ou da memoria." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +#, fuzzy +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Envorcar os contidos CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Probar bit en BYTE:BIT no CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +#, fuzzy +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Limpar bit en BYTE:BIT no CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +#, fuzzy +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Probar bit en BYTE:BIT no CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +#, fuzzy +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Obter estatísticas da duración do arranque do núcleo." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Listar táboas do arranque do núcleo." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Probar se a CPU é compatíbel co modo (predeterminado) de 64 bit (longo)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Probar se a CPU é compatíbel co modo (predeterminado) de 64 bit (longo)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Comprobar as funcionalidades da CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Amosar as asignacións actuais." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Restabelecer todas as asignacións nos valores predeterminados." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Realizar asignacións directas e inversas." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Non se reasignaron controladores" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "SO disco #núm ------> dispositivo GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Xestionar o controlador de asignacións do BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Non usar APM para deter o computador." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Deter o sistema, se é posíbel usando APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "non se atopu APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versión %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "compatíbel coa interface protexida de 16 bit\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "non compatíbel coa interface protexida de 16 bit\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "compatíbel coa interface protexida de 32 bit\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "non compatíbel coa inteface protexida de 32 bit\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "A CPU inactiva ralentiza o procesador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "A CPU inactiva non ralentiza o procesador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "Desactivado o APM\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "Activado o APM\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "Sen o APM\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "Co APM\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Amosar a información APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "nome do ficheiro ou tempo e notas esperábeis" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "A orde %s é incorrecta.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "non se atopou o ficheiro «%s»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "número non recoñecido" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FICHEIRO | TEMPO [PITCH1 DURACIÓN1] [PITCH2 DURACIÓN2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Afinar." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "definir o modo de BloqNúm" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "definir o modo de BloqMaiús" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "definir o modo de BloqDespr" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "definir o modo de inserción" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "definir o modo de pausa" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "premer a maiúscula esquerda" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "premer a maiúscula dereita" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "premer PetSis" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "premer a tecla de BloqNúm" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "premer a tecla de BloqM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "premer a tecla de BloqD" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "premer a tecla de inserción" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "premer Alt esquerda" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "premer Alt dereita" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "premer Ctrl esquerda" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "premer Ctrl dereita" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "non actualizar o estado LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emular a secuencia de atallo de teclado" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Gardar o valor lido na variábel VARNAME." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "O formato gzip non é compatíbel" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +#, fuzzy +msgid "invalid argument" +msgstr "o parámetro %s non é correcto" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ENDEREZO" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ENDEREZO VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Executar «go» para retomar o GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Volver ao indicador IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Ler o valor de 8 bit de PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Ler o valor de 16 bit de PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Ler o valor de 32 bit de PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORTO VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribir o VALOR de 8 bit en PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribir o VALOR de 16 bit en PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ENDEREZO VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escribir o VALOR de 32 bit en PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "a variábel «%s» non está definida" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Cargar un mapa de teclado." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Comprobar a tecla Maiús." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Comprobar a tecla Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Comprobar a tecla Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Comprobar o estado do modificador de tecla." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "non é posíbel atopar a orde «%s»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Introduza o contrasinal: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Procesa a configuración legada no mesmo contexto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Procesa a configuración legada en novo contexto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"A análise da configuración legada no mesmo contexto collendo só as entradas " +"do menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"A análise da configuración legada en contexto novo collendo só as entradas " +"do menú" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPO] FICHEIRO [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simula a antiga orde de grub «kernel»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FICHEIRO [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simula a antiga orde de grub «initrd»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simula a antiga orde de grub «modulenounzip»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] CONTRASINAL [FICHEIRO]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simula a antiga orde de grub «password»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simula a antiga orde de grub «password» no modo de entrada de menú" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Especifique o nome do ficheiro." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +#, fuzzy +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FICHEIRO] nome_variábel [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Carga variábeis procedentes do ficheiro de bloque de entorno." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FICHEIRO]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Lista de variábeis procedentes do ficheiro de bloque de entorno." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FICHEIRO] nome_variábel [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Garda as variábeis no ficheiro de bloque de entorno." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Amosa unha lista longa con información máis detallada." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Imprime os tamaños nun formato lexíbel por humanos." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Lista todos os ficheiros." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocolos de rede:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FICHEIRO ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Lista dispositivos e ficheiros." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Amosa soamente as táboas da versión 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Amosa soamente as táboas das versións 2 e 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Amosar a información da ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM dispoñíbel" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM reservada" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM reclamábel da ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM non volátil de almacenamento da ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM defectuosa (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM que contén táboas do arranque de núcleo" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM que contén código firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "ender_base = 0x%llx, tamaño = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "ender_base = 0x%llx, tamaño = 0x%llx, tipo = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Lista o mapa de memoria fornecido polo firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Lista os dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Le o valor de 8 bit de ENDEREZO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Le o valor de 16 bit de ENDEREZO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Le o valor de 32 bit de ENDEREZO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe o VALOR de 8 bit de ENDEREZO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe o VALOR de 16 bit de ENDEREZO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escribe o VALOR de 32 bit de ENDEREZO." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tipo de entrada de menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lista de usuarios aos que se lles permite arrancar con esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "USUARIO[,USUARIO]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tecla para arrancar rapidamente con esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TECLA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Utilice CADEA como corpo da entrada de menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificador da entrada de menú." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Calquera usuario pode arrancar con esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOQUE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Defina unha entrada de menú." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Defina un submenú." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nome\tContador Ref\tDependencias\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Amosar esta mensaxe." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ENDEREZO [TAMAÑO]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Amosar contido da memoria." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MÓDULO" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Retirar un módulo." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Amosar os módulos cargados." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Saír do GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "No foi posíbel atopar CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 en %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"O espazo do sistema de xestión do controlador de bus de E/S está en 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Rañura da RAM número %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Bytes SPD escritos: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Tamaño total da flash: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Tipo de memoria: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Parte núm: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Tipo de memoria: Descoñecida." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Imprime información da memoria." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s non é compatíbel con UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MÓDULO1,MÓDULO2...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Trocar para utilizar controladores de disco nativos. De non especificar " +"módulos, utilizarase o conxunto predeterminado (pata, ahci, usbms, ohci, " +"uhci, ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Leva a efecto as ORDES na partición.\n" +"Utilice a «axuda da ferramenta partool para PARTICIÓN» para obter a lista " +"das ordes dispoñíbeis." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" +"Desculpe pero non hai ningunha ferramenta parttool dispoñíbel para %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "o argumento «%s» é descoñecido" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ORDES DE PARTICIÓN" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "CONTRASINAL DE USUARIO" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Estabelecer o contrasinal de usuario (texto simple). Non recomendado e " +"inseguro." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "contrasinal PBKDF2 inpropiado" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USUARIO CONTRASINAL_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Estabelecer o contrasinal de usuario (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Selecciona o dispositivo por fabricante e por ID." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[fabricante]:[dispositivo]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Selecciona o dispositivo pola súa posición no bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[rañuña][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "falta o símbolo «%c»" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +#, fuzzy +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Envorca o espazo de configuración da PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "mala sinatura" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "non se atopou a chave pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "o módulo «%s» non está cargado" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "non se atopou a chave pública %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +#, fuzzy +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "FICHEIRO FICHEIRODESINATURA [FICHEIRODECHAVEPÚBLICA]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Comprobar a sinatura extraída." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +#, fuzzy +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Engadir a chave PKFILE ás chaves de confianza." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Lista as chaves de confianza." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "IDDECHAVEPÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +#, fuzzy +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Retirar o IDDECHAVE das chaves de confianza." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Estabelecer unha variábel para devolver o valor." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determinar o controlador." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determinar o tipo de mapa de particións." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determinar o tipo de sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determinar o UUID do sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determinar a etiqueta do sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determinar o tipo de mapa de particións." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "o sistema de ficheiros «%s» non admite etiquetas" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Recuperar a información do dispositivo." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VARIABELENTORNO]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Estabelecer a variábel co usuario de entrada." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reiniciar o computador." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Gardar o compoñente de NÚMERO EN NOMEVARIBEL." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NÚMERO:]NOMEVARIABEL" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "CADEA REGEXP" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Probar se REGEXP coincide con CADEA." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOME [VARIABEL] [SUXESTIONS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Buscar dispositivos por ficheiro. Se se especificou VARIÁBEL, o primeiro " +"dispositivo atopado gárdase nunha variábel." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Buscar dispositivos por etiqueta. Se se especificou VARIÁBEL, o primeiro " +"dispositivo atopado gárdase nunha variábel." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Buscar dispositivos por UUID. Se se especificou VARIÁBEL, o primeiro " +"dispositivo atopado gárdase nunha variábel." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Buscar dispositivos por un ficheiro." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Buscar dispositivos por etiqueta de sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Buscar dispositivos por UUID de sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Estabeleza unha variábel para o primeiro dispositivo atopado." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Non probar ningún dispositivo de disquete." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primeiro, tente o HINT do dispositivo. Se HINT termina en coma, tente tamén " +"subparticións" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "SUXESTIÓN" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar en IEEE1275. " +"Se SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar no BIOS. Se " +"SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se admitir o acceso directo ao " +"hardware. Se SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar en EFI. Se " +"SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar en ARC. Se " +"SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUXESTIÓN [--hint SUXESTIÓN] ...] NOME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Buscar dispositivos por ficheiro, etiqueta de sistema de ficheiros ou UUID " +"de sistema de ficheiros. Se --set estiver especificado, o primeiro " +"dispositivo encontrado estabelécese como variábel. Se o nome da variábel non " +"se especifica, úsase «root»." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Rexistro %x de %x:%02x.%x é %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO] [-v VAR] [REXISTRO][=VALOR[:MÁSCARA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipular dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Conta atrás prolixa." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permitir a interrupción con ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NÚMERO_DE_SEGUNDOS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Agardar un número específico de segundos." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Non hai coincidencias" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Gardar o valor lido na variábel VARNAME." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Estabelecer as variábeis." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "Non foi posíbel obter o estado do grupo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Imprime información da memoria." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +#, fuzzy +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "Suponse que a entrada é unha frase de paso." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Procesa a configuración legada no mesmo contexto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Procesa a configuración legada en novo contexto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"A análise da configuración legada no mesmo contexto collendo só as entradas " +"do menú" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"A análise da configuración legada en contexto novo collendo só as entradas " +"do menú" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "non se especificou ningún terminal" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "non se atopou o terminal «%s»" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminais de entrada activos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminais de entrada dispoñíbeis:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminais de saída activos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminais de saída dispoñíbeis:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Liste ou seleccione un terminal de entrada." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Liste ou seleccione un terminal de saída." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESIÓN ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Avaliar unha expresión." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESIÓN" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Carga o mesmo ficheiro de múltiplas maneiras." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Especifica o tamaño de cada operación de lectura" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "tamaño de bloque incorrecto" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Tamaño do ficheiro: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Tempo transcorrido: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Velocidade: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s TAMAÑO] NOMEDOFICHEIRO" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Velocidade de lectura do ficheiro de proba." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "sen orde especificada" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Tempo transcorrido: %d.%03d segundos \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "ORDE [ARGUMENTOS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Medida de tempo utilizado por ORDE" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Non fai nada, resultado satisfactorio." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Non fai nada, resultado non satisfactorio." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Comprobar se é compatíbel con USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Só texto " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Cor directa, máscara: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "En paleta " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hércules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 (modo de vídeo de 256 cores) " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocromo " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Modo de vídeo descoñecido " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " a suma de comprobación EDID non é correcta" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Versión de EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Modo favorito: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Non hai dispoñíbel ningún modo favorito\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "a especificación de vídeo «%s» é incorrecta" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lista de modos de vídeo compatíbeis:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Lenda: máscara/posición=vermello/verde/azul/reservado" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adaptador «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Non hai ningunha suxestión dispoñíbel" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Fallou a inicialización do adaptador de vídeo" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[LARGOxALTO[xFONDO]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Relacione os modos de vídeos dispoñíbeis. No caso de dar a resolución, " +"amosar só os modos que sexan coincidentes." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[LARGOxALTO]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Probar o subsistema de vídeo en modo LARGOxALTO." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Comprobar o subsistema de vídeo." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUIDDOGRUB [NOMEDAVARIÁBEL]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transformar o UUID de 64 bits a formato adecuado para XNU. No caso de dar -l " +"mantelo en minúsculas como o dá blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "fallo ao ler o sector 0x%llx de «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "fallo ao escribir o sector 0x%llx de «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Montar por UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Montar todos." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Montar todos os volumes que teñan unha indicación «boot» estabelecida." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "non se pode abrir «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "non se pode procurar «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ORIXE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Monta un dispositivo cifrado." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o volume físico «%s». Algúns módulos da imaxe do " +"núcleo deben faltar." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "non se atopou o volume físico %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "esgotouse o tempo de lectura de «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Non foi posíbel cargar sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Non foi posíbel cargar sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "non foi posíbel ler os metadatos ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "non é o ELI máxico ou a versión" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Tentando descifrar a chave mestra..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Introducir frase de contrasinal de %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Rañura %d aberta\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "tenta ler ou escribir fóra do disco «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "non se pode escribir no CDROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Están a utilizarse os controladores nativos do disco. Desbótase utilizar a " +"interface do disco de firmware." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +#, fuzzy +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"a súa partición de incorporación LDM é demasiado pequena; a incorporación " +"non será posíbel" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"este LDM non ten partición de incorporación; a incorporación non será posíbel" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Eliminar o controlador de bucle de retorno especificado." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOMEDISPOSITIVO FICHEIRO." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Facer unha unidade virtual cun ficheiro." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Rañura %d aberta\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "a relocación 0x%x aínda non está implementada" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "a relocación 0x%x aínda non está implementada" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "sen táboa de símbolo" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "este ficheiro ELF non é do tipo apropiado" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Cargar e inicializar o emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Finalizar a carga do emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Non se cargou o emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "non se atopou o símbolo «%s»" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Tipos de letra cargados:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHEIRO..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Especifique un ou máis ficheiros de tipos de letra para cargar." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Lista os tipos de letra cargados." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "demasiada profundiade do aniñamento de ligazóns simbólicas" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "intenta ler pasado o remate do ficheiro" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "non é un cartafol" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "non é un ficheiro regular" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"o seu core.img é inusualmente longo. Non se vai axustar á área de " +"incorporación" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "detectouse desbordamento" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "o nome do ficheiro «%s» é incorrecto" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "produciuse un fallo na verificación da suma de comprobación" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"non foi posíbel atopar un dispositivo membro necesario do sistema de " +"ficheiros multidispositivo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "non hai ningunha chave de descifrado dispoñíbel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Suponse que a entrada está en bruto." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Suponse que a entrada está en hexadecimal." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Suponse que a entrada é unha frase de paso." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Escriba o contrasinal ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FICHEIRO]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importar a chave ZFS de embalaxe almacenada no FICHEIRO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Retirouse o dispositivo virtual" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Falta o dispositivo virtual" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "O dispositivo virtual está desconectado" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "O dispositivo virtual no está óptimo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "O dispositivo virtual está conectado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Dispositivo virtual incorrecto: non hai un tipo dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Dispositivo virtual como folla (sexa ficheiro ou disco)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Ruta de arranque: non está dispoñíbel\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Ruta de arranque: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Camiño: non está dispoñíbel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Camiño : %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "DevId: non está dispoñíbel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +#, fuzzy +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Réplica incorrecta" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "Réplica con %d fillo\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "O número %d do elemento da réplica non é correcto\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Número %d do elemento da réplica:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Tipo de dispositivo virtual descoñecido: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Estado do grupo: activo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Estado do grupo: exportado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Estado do grupo: estragado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Estado do grupo: reservado para repoñer en quente" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Estado do grupo: dispositivo ARC de nivel 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Estado do grupo: desinicializado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Estado do grupo: non dispoñíbel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Estado do grupo: potencialmente activo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nome do grupo: non dispoñíbel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nome do grupo: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID do grupo: non dispoñíbel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID do grupo: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Non foi posíbel obter o estado do grupo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "O estado do grupo é irrecoñecíbel" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Non hai ningunha árbore virtual de dispositivos dispoñíbel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Imprimir info de ZFS verbo do DISPOSITIVO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SISTEMAFICHEIROS [VARIÁBEL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Imprimir ZFS-BOOTFSOBJ ou almacenala en VARIÁBEL" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Agora conecte o depurador remoto, por favor." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Arrancar o servizo GDB no porto dado" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Alto dentro do GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Deter o servizo GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "remate do ficheiro prematuro" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduza a cadea que contén a configuración actual." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Prema a tecla Intro para arrancar o sistema operativo seleccionado, «e» para " +"editar as ordes antes de arrancar ou «c» para obter unha liña de ordes. ESC " +"para volver ao menú anterior." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Prema a tecla Intro para arrincar o sistema operativo seleccionado, «e» para " +"editar as ordes antes de arrancar ou «c» para obter unha liña de ordes." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "intro: arranque, «e»: opcións, «c»: liña cmd" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "A entrada realzada executarase automaticamente en %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds restantes." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menú de arranque GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Ola mundo" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Diga «Ola mundo»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "tenta procurar fóra do ficheiro" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "O formato gzip non é compatíbel" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "O ficheiro lzop está corrupto" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "O ficheiro xz está corrupto ou ten opcións de bloque incompatíbeis" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "incorrecto ELF máxico dependente da arquitectura" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "o tamaño de «%s» é demasiado grande" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VALOR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Defina unha variábel de entorno." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Retirar unha variábel de entorno." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Lista de dispositivos ou ficheiros." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Insira un módulo." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "Non se atopou o disco «%s»" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "tenta ler ou escribir fóra da partición" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "incorrecto ELF máxico independente da arquitectura" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "mala sinatura" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "a conta do dispositivo excede o límite" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "non é posíbel escribir en «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"a entrada «%s» do device.map é incorrecta. Ignórase. Corrixa ou elimine o " +"seu device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"o nome da unidade «%s» en device.map é incorrecto. Utilice %s no seu lugar. " +"Utilice a forma [hfc]d[0-9]* (i.e. «hd0» ou «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "non se puido abrir «%s»: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOME_DO_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Estabelecer o dispositivo raíz." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "utilice FICHEIRO como mapa de dispositivos [predeterminado=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +#, fuzzy +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "utilizar FICHEIRO como grub-glue-efi" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "utilice os ficheiros GRUB no cartafol DIR [predeterminado=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "imprimir mensaxes prolixas." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEGS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "agardar ata que un depurador o enganche" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "O argumento extra «%s» é descoñecido." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "emulador GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar os argumentos da liña de ordes\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Execute «gdb %s %d» e estabeleza os ARGS.HOLD a cero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: aviso:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: erro:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "a imaxe do firmware é demasiado grande" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "sistema de ficheiros descoñecido" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Fallou o apagado" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Fallou a saída" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Descartando a partición aniñada impropiamente (%s, %s, %s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Orde «%s» descoñecida.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +#, fuzzy +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "a relocación 0x%x aínda non está implementada" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Presentar esta axuda e saír." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Presentar a utilización desta orde e saír." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "falta a opción obrigatoria «%s»" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "o argumento «%s» require un enteiro" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"asignouse un valor ao argumento «%s» malia que non require un argumento" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Imprimir traza marcha atrás." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Luns" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mércores" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Xoves" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Venres" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB aínda non sabe como deter esta máquina!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "especificación de cor incorrecta «%s»" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Fallou o reinicio" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +#, fuzzy +msgid "invalid zImage" +msgstr "intervalo de tipo de letra incorrecto" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +#, fuzzy +msgid "invalid device tree" +msgstr "Dispositivo incorrecto «%s».\n" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Cargar Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Cargar initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +#, fuzzy +msgid "Load DTB file." +msgstr "Cargar imaxe XNU." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +#, fuzzy +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "cómpre cargar o núcleo primeiro" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +#, fuzzy +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "%s, co hipervisor (VMM ou monitor de máquina virtual) Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "Cargar o módulo do núcleo NetBSD." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPCS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Sistema de inicio por BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Cargar outro cargador de arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Presentar a saída en todas as consolas." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Usar a consola serie." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Preguntar polo nome do ficheiro desde o que reiniciar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Utilizar o CDROM como root." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invocar a configuración de enrutamento do usuario." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entrar no KDB ao iniciar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Usar o depurador remoto GDB en lugar do DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Desactivar toda a saída de arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Agardar por cada tecla presionada despois de cada liña de saída." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Utilizar o dispositivo raíz integrado." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Arrancar no modo de usuario único." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Arrancar con mensaxes prolixas." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Non reiniciar, só deter." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Cambiar os dispositivos configurados." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIDADE[,VELOCIDADE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Desactivar SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Desactivar ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Non presentar as mensaxes de diagnóstico do arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Suprimir a saída normal (permanecen os avisos)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ENDEREZO|comUNIDADE][,VELOCIDADE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "enderezo" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "tamaño" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Arranque no modo cego" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Cargar o núcleo de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Cargar o núcleo de OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Cargar o núcleo de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Cargar o entorno FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Cargar o módulo do núcleo FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Cargar o módulo do núcleo NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Cargar o módulo do núcleo NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Cargar o módulo do núcleo FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Cargar o disco de memoria kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Cargar outra carga útil en arranque do núcleo" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "O antigo parámetro «ask» xa non se admite." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s é obsoleto. Utilice gfxpayload=%s antes da orde linux no seu lugar.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s é obsoleto. O modo VGA %d xa non se recoñece. Utilice " +"gfxpayload=LARGOxALTO[xFONDO] antes da orde linux no seu lugar.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FICHEIRO" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "o tamaño de «%s» é demasiado grande" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Cargar FreeDOS kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Cargar NTLDR ou BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Sobrescribir a suposición dos dispositivos Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVOGRUB=DISPOSITIVOPLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ARGUMENTOS DO NÚCLEO" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Cargar o núcleo de Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Cargar unha imaxe PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +#, fuzzy +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Cargar a chave de cifrado zfs." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +#, fuzzy +msgid "Load module." +msgstr "Retirar un módulo." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Prema calquera chave para arrincar xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Cargar o envorcado «propiedades-do-dispositivo»." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Non foi posíbel localizar o controlador FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "O protocolo FPSWA non foi quen de atoar a interface" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Non se atopou FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Revisión de FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FICHEIRO [ARGUMENTOS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Presentar a versión FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "AVISO: non haberá consola para o sistema operativo" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Cargar o núcleo multiarranque 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Cargar un módulo multiarranque 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Cargar un núcleo multiarranque." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Cargar un módulo multiarranque." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Lista de modos de vídeo compatíbeis:" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Falta o ficheiro de entrada\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modo de imaxe de fondo." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(=%ESTENDIDA%)|normal(=%NORMAL%)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Cargar imaxe XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Cargar paquete de extensión XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Cargar extensión XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "CARTAFOL [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Cargar o cartafol de extensión XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Cargar o disco de memoria XNU. Está dispoñíbel no SO como md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Cargar unha imaxe de benvida para XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Cargar unha imaxe de hibernación XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ENDEREZO1,MASCARA1[,ENDEREZO2,MASCARA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Declarar rexións de memoria como defectuosas (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Retirar calquera rexión de memoria dentro dun intervalo especificado." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "agardábanse catro argumentos" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "a interface de rede «%s» é descoñecida" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "non se atopou información de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "non se atoparon opcións de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "non se atoparon opcións de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "non se atopou a opción %d de DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "non se recoñece a especificación «%s» do formato de opción DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "non se atopou a tarxeta de rede" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "non foi posíbel autoconfigurar %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[TARXETA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "realizar unha configuración automática bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "realizar unha configuración automática bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFACE NÚMERO DESCRICIÓN" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"recuperar a opción DHCP e gardala en VAR. Se VAR xa está - entón imprimir o " +"valor." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "non se configuraron servidores DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "o compoñente de nome de dominio é demasiado longo" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "non se atopou ningún rexistro de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "Non se recibiu ningunha resposta de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADDRESS DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Realizar unha procura de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Engadir un servidor de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Retirar un servidor de DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Listas os servidores de DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "non foi posíbel enviar un paquete de rede" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +#, fuzzy +msgid "interpret is not supported" +msgstr "compatíbel coa interface protexida de 16 bit\n" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "A resposta HTTP non é compatíbel" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "O erro HTTP %d: %s non é compatíbel" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "esgotouse o tempo ao abrir «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "esgotado: non foi posíbel resolver o enderezo de hardware" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "non se pode resolver o enderezo %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "non se recoñece o enderezo de rede «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "non se pode acadar o destino" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "detectouse o bucle de rutas" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "non se atopou o enderezo" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "non pode eliminar este enderezo" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "O tipo %d de enderezo de hw non é compatíbel\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "O tipo %d de enderezo non é compatíbel\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "agardábanse tres argumentos" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "non se atopou a tarxeta" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporal" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "O tipo de enderezo %d é descoñecido\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "non se especificou ningún servidor" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "esgotouse o tempo de lectura de «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOMECURTO TARXETA ENDEREZO [HWADDRESS]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Engadir un enderezo de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[TARXETA [HWADDRESS]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Realizar unha autoconfiguración IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOMECURTO" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Eliminar un enderezo de rede." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOMECURTO REDE [INTERFACE] gw PASARELA]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Engadir unha ruta de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Retirar unha ruta de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "listas rutas de rede" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "listar tarxetas de rede" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "listar enderezos de rede" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "conexión rexeitada" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "conexión esgotada" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Escriba o seu nome de usuario: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTAUSUARIOS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Comprobar se o usuario está na LISTAUSUARIOS." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "As ordes posíbeis son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Os dispositivos posíbeis son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Os ficheiros posíbeis son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "As particións posíbeis son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Os argumentos posíbeis son:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "As cousas posíbeis son:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Aviso: erro de sintaxe (falta a barra) en «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Aviso: a cor de primeiro plano «%s» non é válida\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Aviso: a cor de fondo «%s» non é válida\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exportar variábeis." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "o módulo non está cargado" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "Versión do GNU GRUB %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC en calquera momento para saír." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"aAdmítese unha liña de edición mínima tipo BASH. Para a primeira palabra, " +"TAB lista as posíbeis ordes de compleción. En calquera outra posición, TAB " +"lista os dispositivos posíbeis ou os ficheiros que completar. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Despexar a pantalla." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Entrar no modo normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Saír do modo normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Prema calquera tecla para continuar..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Arranque de «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Volta a «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"Produciuse un fallo no arranque de ambas as entradas, a predeterminada e a " +"proba de fallos.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Arranque dunha lista de ordes" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"É compatíbel co modo mínimo de edición en pantalla estilo Emacs. Completado " +"de listas con TAB. Prema Ctrl-x ou F10 para iniciar, Ctrl-c ou F2 para a " +"liña de ordes ou ESC para descartar cambios e volver ao menú do GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Use as teclas %C e %C para seleccionar que entrada realzar." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partición %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Dispositivo %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Non se pode acceder ao sistema de ficheiros" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Sistema de ficheiros de tipo %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etiqueta «%s»" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Hora da última modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Non se detectou ningún sistema de ficheiros coñecido" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - A partición comeza en %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Tamaño do sector %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Tamaño total descoñecido" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Tamaño total %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MÁIS INFORMACIÓN--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro do SO «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Correcto" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +#, fuzzy +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" +"Non hai suxestións dispoñíbeis para a súa plataforma. Espérase un rendemento " +"reducido." + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Fallou ao crear a árbore do «device-mapper»" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "non pode montar o volume cifrado «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "non foi posíbel abrir o geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "non foi posíbel atopar un consumidor geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "non foi posíbel recuperar o UUID geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "non foi posíbel atopar a clase «part» do geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "tamaño de dispositivo non aliñado" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "tentando ler a imaxe principal «%s» desde o GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "tentando ler a imaxe principal «%s» desde o GRUB de novo" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "non é posíbel ler correctamente «%s»" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "fallou a lectura do resto de sectores da imaxe principal" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "non pode obter liña de ordes de tradutor para a ruta «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "a liña de ordes de tradutor está baleira na ruta «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"o tradutor «%s» na ruta «%s» ten varias palabras sen opción, cando menos " +"«%s» e «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"o tradutor «%s» para a ruta «%s» dáse só con opcións, non pode atopar a " +"parte do dispositivo" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "non é posíbel recuperar as listas de bloques: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "o tamaño do bloque non se pode dividir entre 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +#, fuzzy +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "tamaño de bloque incorrecto" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "non é posíbel recuperar as listas de bloques" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "erro de ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "versión de RAID incompatíbel: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "erro de ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "erro de ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o fluxo de %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "o dispositivo RAID «%s» é dun tipo descoñecido" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"non se atopou «obppath» nos cartafoles superiores de «%s», non se descubre " +"ningún nome IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "produciuse un fallo ao obter a ruta canónica de «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "tipo de dispositivo descoñecido %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Utilización: %s DISPOSITIVO\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Non é posíbel ramificar: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Non é posíbel crear a canalización: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "non se pode restaurar o cartafol orixinal" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "non se pode restaurar o cartafol orixinal" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "non pode iniciar «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "non é posíbel renomear o ficheiro de %s a %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "non se pode restaurar o cartafol orixinal" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"Non é posíbel atopar a ruta á árbore do dispositivo IEEE1275 para %s.\\n " +"Deberá estabelecer a variábel «boot-device» manualmente.\\n" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: Non atopado.\\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Terá que estabelecer a variábel «boot-device» manualmente. No indicador " +"IEEE1275, escriba:" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Terá que estabelecer «SystemPartition» e «OSLoader» manualmente." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "falta «/» no nome canónico do ficheiro" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "fallou a cygwin_conv_path()" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +#, fuzzy +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "non se poden recuperar datos aleatorios para o salgado (salt)" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +#, fuzzy +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "remate de ficheiro inesperado" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"esta etiqueta de partición GPT non contén unha partición de arranque do " +"BIOS; non será posíbel a incorporación" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"a súa partición de arranque do BIOS é demasiado pequena, non será posíbel a " +"incorporación" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"O sector %llu xa o utiliza o controlador de raid «%s»; evítase. Pregúntelle " +"ao fabricante para non almacenar datos na fenda MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"O sector %llu xa o utiliza o programa «%s»; evítase. Este software pode " +"provocar no arranque ou noutros sitios problemas no futuro. Consúltelles aos " +"seus autores para non almacenar datos no sector de inicio" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"xa outro software está a usar a área de incorporación, e non sitio para o " +"core.img. Tal software adoita tentar gardar datos de formas que evitan a " +"detección. Recomendámoslle que investigue" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"esta etiqueta de partición con estilo msdos non ten o salto posterior ao " +"MBR; non será posíbel a incoporaciónl" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"a súa área de incorporación é estrañamente pequena. Core.img non vai caber " +"nela." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Facer activa a partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "non é unha partición primaria" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "A partición %d está activa agora. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Despexada a marca activa en %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Cambiar o tipo de partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Estabelecer a marca «agochada» no tipo de partición" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "o tipo de partición 0x%x non é correcto" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Estabelecendo o tipo de partición como 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "non pode romper 0 bucles" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "non está no corpo da función" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "non é correcto o nome da variábel «%s»" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "remate de ficheiro inesperado" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Saír de bucles" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continuar bucles" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Modificar parámetros posicionais." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALOR]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Estabelecer parámetros posicionais." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Volver desde unha función." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHEIRO" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Cargar imaxe de fondo no terminal activo." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Estabelecer cor de fondo no terminal activo." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Amosar o contido da consola CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Estabelecer a unidade serie." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Estabelecer o enderezo do porto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Estabelecer a velocidade do porto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Estabelecer a lonxitude da palabra no porto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Estabelecer a paridade do porto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Estabelecer o bit de parada do porto serie." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Estabelecer a unidade serie." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "non se atopou o porto serie «%s»" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "largura de palabra do porto serie incompatíbel" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPCIÓNS...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configurar o porto serie." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "tipo de terminfo descoñecido «%s»" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "UTF-8 visualmente ordenado" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Codificación descoñecida" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Tipos de terminfo actuais:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "O terminal só é ASCII [predeterminado]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "O terminal é un UTF-8 ordenado loxicamente." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "O terminal é un UTF-8 visualmente ordenado." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "O terminal especificou a xeometría." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LARGURAxALTURA." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "a especificación de dimensións do terminal é incorrecta" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "non se atopou o terminal %s ou non o manexa o terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TIPO]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Estabelecer o tipo terminfo de TERM como TYPE.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Imprimir e executar argumento de bloque." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "o ficheiro bitmap «%s» ten un formato incompatíbel" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE info: versión: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " memorial total: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "non se atopou o modo apropiado de vídeo" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "estabelecer o intervalo do tipo de letra" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "acceso denegado" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +#, fuzzy +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULO" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "escoller a compresión que se vai utilizar nas imaxes principais" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "utilice imaxes e módulos baixo DIR [predeterminado=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "utilice imaxes e módulos baixo DIR [predeterminado=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "utilice imaxes e módulos baixo DIR [predeterminado=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "incorpora FICHEIRO como chave pública para a comprobación de sinaturas" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "non pode iniciar «%s»: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "non é posíbel renomear o ficheiro de %s a %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "non é posíbel renomear o ficheiro de %s a %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "o disco non existe, volvendo atrás ao dispositivo da partición %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Ordes:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Crear un ficheiro baleiro de bloque de entorno." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Listar as variábeis actuais." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "estabelecer [NOME=VALOR ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Estabelecer as variábeis." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "sen definir [NOME ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Eliminar variábeis." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opcións:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Cómpre especificar cando menos unha orde.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NOMEDOFICHEIRO ORDE" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Ferramenta para editar bloques de entorno." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "non é posíbel escribir en «%s»: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "o bloque de entorno non é correcto" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "o parámetro %s non é correcto" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "bloque de entorno demasiado pequeno" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "falla a lectura do disco no desprazamento %lld, tamaño %d" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "o valor %lld de escape non é correcto" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "erro de lectura no desprazamento %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro do SO «%s»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "non pode escribir na stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "comparar fallo no desprazamento %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Erro na apertura do ficheiro do SO %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "a orde «loopback» falla: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "a orde «cryptomount» falla: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "non foi posíbel recuperar o UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls RUTA" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Listar ficheiros nA RUTA." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FICHEIRO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copiar FICHEIRO no ficheiro local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FICHEIRO" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copiar FICHEIRO na saída estándar." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FICHEIRO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Comparar FICHEIRO co ficheiro local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "FICHEIRO hex" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Amosar os contidos do FICHEIRO en hex." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "FICHEIRO crc" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Obter a suma de comprobación CRC32 do FICHEIRO." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "FICHEIRO da lista de bloqueo" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Amosar a lista de bloqueo do FICHEIRO." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO xnu_uuid" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Contar UUID XNU do dispositivo." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NÚMERO" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Saltar N bytes do ficheiro de saída." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Manexar N bytes no ficheiro de saída." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Especificar o número de ficheiros de entrada." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Estabelecer a variábel do entorno de depuración." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Montar os dispositivos cifrados." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FICHEIRO|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Cargar a chave de cifrado zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Datos sen comprimir." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Conta de disco incorrecta.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "A conta de discos debe preceder a lista de discos.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Sen ordes especificadas.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Non hai parámetros abondo para a orde.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "A orde %s é incorrecta.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ORDES de IMAGE_PATH" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Ferramenta de depuración para o controlador do sistema de ficheiros." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "estabelecer o nome do ficheiro de entrada para a parte de 32 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "estabelecer o nome do ficheiro de entrada para a parte de 64 bits." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "estabelecer o nome do ficheiro de saída. O predeterminado é STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPCIÓNS]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +#, fuzzy +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Xunta os executábeis de 32 e 64 bits nun único gran binario de Apple." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Falta o ficheiro de entrada\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "non se pode abrir «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "non se puido abrir «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "non se pode abrir «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "non foi posíbel ler «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "non é posíbel escribir en «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "non se pode procurar «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage compílase sen compatibilidade con XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Formato de compresión descoñecido %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "A opción «%s» non se recoñece\\n" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "formato de destino descoñecido %s\n" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "non é posíbel atopar a orde «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s non existe. Especifique --target ou --directory\\n" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "o nome do ficheiro «%s» é incorrecto" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "o argumento «%s» é descoñecido" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Máis ca un dispositivo de instalación?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"instalar as imaxes do GRUB no cartafol DIR/%s en lugar de facelo no cartafol " +"%s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "DESTINO" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "instalar GRUB na plataforma DESTINO [predeterminada=actual]" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"facer a unidade tamén ser arrancábel como disquete (o predeterminado con " +"dispositivos fdX). A unidade pode estropearse con algúns BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "eliminar o mapa do dispositivo se xa existe" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalar incluso no caso de detectar problemas" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "utilizar o ficheiro identificador incluso se o UUID está dispoñíbel" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"módulo do disco para utilizar (biodisco ou nativo). Esta opción só está " +"dispoñíbel no BIOS de destino." + +#: util/grub-install.c:279 +#, fuzzy +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"non actualiza a variábel NVRAM «boot-device». Esta opción só está dispoñíbel " +"nos destinos IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "non facer probas de sistemas de ficheiros no DISPOSITIVO" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"módulo do disco para utilizar (biodisco ou nativo). Esta opción só está " +"dispoñíbel no BIOS de destino." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"o dispositivo de instalación é retirábel. Esta opción só está dispoñíbel en " +"EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +#, fuzzy +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"o ID do cargador de arranque (bootloader). Esta opción só está dispoñíbel en " +"EFI." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "utilice CARTAFOL como a raíz da partición do sistema EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "utilizar FICHEIRO como fonte para a etiqueta" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "utilizar COR para etiqueta" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "utilizar COR para fondo de etiqueta" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "utilizar CADEA como versión de produto" + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN] [INSTALAR_SEU_DISPOSITIVO]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instalar o GRUB na súa unidade." + +#: util/grub-install.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"%s copia as imaxes do GRUB en %s. Nalgunhas plataformas, tamén\n" +"pode instalar o GRUB no sector de arranque.\\n" + +#: util/grub-install.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" +"A unidade %s está definida múltiplas veces no mapa de dispositivos %s\\n" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Non é posíbel determinar a súa plataforma. Utilice --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "Non se especificou o dispositivo de instalación." + +#: util/grub-install.c:1065 +#, fuzzy +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "non é un cartafol" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "non foi posíbel atopar un dispositivo para %s (está montado /dev?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"non foi posíbel atopar unha unidade GRUB para %s. Comprobe o seu device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s non parece unha partición EFI.\\n" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Non é posíbel crear a canalización: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +#, fuzzy +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"Non hai suxestións dispoñíbeis para a súa plataforma. Espérase un rendemento " +"reducido." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +#, fuzzy +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "A partición escollida non é uha partición PReP." + +#: util/grub-install.c:1832 +#, fuzzy +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "Fallou a copia do Grub á partición PReP." + +#: util/grub-install.c:1837 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"A partición PReP non está baleira. De estar seguro que a quere utilizar, " +"execute dd para limpala:" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "O id do distribuidor EFI non está especificado." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"AVISO: non se realizou ningunha instalación específica para ningunha " +"plataforma" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "A instalación finalizou. Non se informou de ningún erro." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Non se especificou ruta nin dispositivo.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Utilización: %s [FICHEIRO_ENTRADA [FICHEIRO_SAÍDA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Erro %d de Freetype ao cargar o glifo 0x%x para U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (medial)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (de esquerda a dereita)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (de dereita a esquerda)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Fóra do intervalo de substitución (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Fóra do intervalo de procura: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Tipo de substitución non compatíbel: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Especificación de substitución non compatíbel: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Especificación de cobertura non compatíbel: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" +"AVISO: parámetros de funcionalidades do tipo de letra non compatíbeis: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "gardar a saída en FICHEIRO [requirido]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "seleccionar o índice da faciana" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DESDE-ATA[,DESDE-ATA]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "estabelecer o intervalo do tipo de letra" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "estabelecer o nome da familia" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMAÑO" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "estabelecer tamaño de letra" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "estabelecer a medida descendente da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "estabelecer a medida ascendente da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "converter en letra grosa" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "forzar o autosuavizado" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "desactivar o suavizado" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignorar os bitmap prefacturados ao cargar" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "intervalo de tipo de letra incorrecto" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPCIÓNS] FICHEIROS_LETRAS" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Converter os formatos comúns de tipos de letra en PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "debe especificarse o ficheiro de saída" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "Fallou FT_Init_FreeType" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro %s, índice %d: erro %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "non se pode estabelecer o tamaño %dx%d do tipo de letra" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "estabeleza o prefixo do cartafol [predeterminado=%s]" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"incorpora FICHEIRO como unha imaxe do disco de memoria\n" +"Implica «-p (memdisk)/boot/grub» pero o prefixo pódese sobrescribir con " +"opcións posteriores" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +#, fuzzy +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "incorpora FICHEIRO como configuración adiantada" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "incorpora FICHEIRO como configuración adiantada" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "engadir o segmento NOTA para CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "imprime unha imaxe xerada no FICHEIRO [predeterminado=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "xerar unha imaxe en FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "formatos dispoñíbeis:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "formato de destino descoñecido %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPCIÓN]... [MÓDULOS]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Facer unha imaxe arrancábel de GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Formato de destino non especificado (utilice a opción -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +#, fuzzy +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Formato de destino non especificado (utilice a opción -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "non se pode abrir «%s»: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "estabelecer o nome de ficheiro de entrada. O predeterminado é STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Identificador do teclado descoñecido %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Código de teclado descoñecido 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"ERRO: non se atopou un deseño de teclado correcto. Comprobe a entrada.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Xerar un deseño de teclado GRUB a partir do da consola." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "cartafol raíz no servidor TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "cartafol relativo no servidor de rede" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "Plataforma non compatíbel %s\\n" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Creouse o cartafol de arranque desde rede para %s. Configure o seu servidor " +"DHCP para apuntar a %s\\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Número de iteracións PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Tamaño do hash xerado" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Tamaño do salgado (salt)" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Xerar o hash dun contrasinal PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "fallo ao ler o contrasinal" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Reescribir o contrasinal: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "os contrasinais non coinciden" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "non se poden recuperar datos aleatorios para o salgado (salt)" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "erro de cifrado número %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "O hash do PBKDF2 do seu contrasinal é %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Non se especificou a ruta.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transformar un nome de ficheiro do sistema nun de GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "gardar imaxes ROM no CARTAFOL [opcional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "utilizar FICHEIRO como xorriso [opcional]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "utilizar CADEA como nome de produto" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"activar arranque sparc. Desactiva HFS+, APM, ARCS e arranca como imaxe de " +"disco para PC i386" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"activa o arranque ARCS (máquinas mips tipo big-endian, maiormente SGI). " +"Desactiva HFS+, APM, sparc64 e arranca como imaxe de disco en PC i386" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Facer imaxe de do GRUB en CD-ROM, disco, dispositivo USB ou disquete " +"arrancábel." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"%s xera unha imaxe de rescate arrancábel con ficheiros de orixe específicos, " +"cartafoles de orixe ou as opcións mkisofs listadas na saída de «%s»\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Opción -- troca o modo de ordes ao nativo de xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"O enderezo de correo para solicitudes de apoio técnico a ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN] ORIXE...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "Activando o apoio de %s ...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "non se atopou a tarxeta" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"O seu xorriso non admite «--grub2-boot-info». Algunhas funcionalidades están " +"desactivadas. Utilice xorriso 1.2.9 ou posterior." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"O seu xorriso non admite «--grub2-boot-info». A imaxe principal é demasiado " +"grande. Arrancar como disco está desactivado. Utilice xorriso 1.2.9 ou " +"posterior." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Xerar unha imaxe independente (que conteña todos os módulos) no formato " +"seleccionado" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAXE1 [IMAXE2 ...] PUNTO_DE_MONTAXE" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "necesita unha imaxe e un punto de montaxe" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "o argumento dado é un dispositivo do sistema, non unha ruta" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +#, fuzzy +msgid "print TARGET" +msgstr "DESTINO" + +#: util/grub-probe.c:757 +#, fuzzy +msgid "available targets:" +msgstr "formatos dispoñíbeis:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPCIÓN]... [RUTA|DISPOSITIVO]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Comproba a información do dispositivo nunha ruta dada (ou nun dispositivo, " +"no caso de ter a opción -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "ler o texto do FICHEIRO." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "utilizar COR para texto" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "utilizar COR de fondo" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +#, fuzzy +msgid "set the label to render" +msgstr "estabelecer a etiqueta que renderizar." + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "utilizar FICHEIRO como tipo de letra (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Renderizar a .disk_label de Apple." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Faltan argumentos\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[RUTA]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Comproba o ficheiro de configuración do script de GRUB en busca de erros de " +"sintaxe." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Erro sintáctico na liña %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "utilizar FICHEIRO como imaxe de arranque [predeterminado=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "utilizar FICHEIRO como imaxe principal [predeterminado=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Non se especificou ningún dispositivo.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Configurar imaxes de arranque desde o DISPOSITIVO.\n" +"\n" +"Non debería executar este programa directamente de modo ordinario. Utilice " +"grub-install maiormente." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "O DISPOSITIVO debe ser un de sistema operativo (i.e. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Dispositivo incorrecto «%s».\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#, fuzzy +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "imprime unha configuración xerada no FICHEIRO [predeterminado=stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +#, fuzzy +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transformar un nome de ficheiro do sistema nun de GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "non é posíbel comprimir a imaxe do núcleo" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "compresión descoñecida %d\n" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "O descompresor é demasiado grande" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "a imaxe principal é demasiado grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "a imaxe do núcleo é demasiado grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "o tamaño de diskboot.img debe ser de %u bytes" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img non acha a versión boa coñecida. Proceda segundo o seu propio " +"criterio" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "a imaxe do firmware é demasiado grande" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "formato de liña incorrecto: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "o primeiro sector do ficheiro principal non está aliñado co sector" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "atopáronse datos do sector non aliñado no ficheiro principal" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "os sectores do ficheiro principal están demasiado fragmentados" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "o tamaño de «%s» non é %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "o tamaño de «%s» é demasiado pequeno" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Tentando instalar o GRUB nun disco con múltiplas etiquetas de partición ou " +"tanto con etiquetas de partición e sistema de ficheiros. Aínda non se " +"permite iso." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"non é posíbel identificar un sistema de ficheiros en %s; non se pode facer a " +"proba de seguranza" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"parece que %s contén un sistema de ficheiros %s que non se sabe se reserva " +"ningún espazo para un arranque de tipo DOS. Instalar GRUB pode conducir á " +"DESTRUCIÓN do SISTEMA_DE_FICHEIROS se datos valiosos se sobrescriben coa " +"instalación de grub (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación, utilícea " +"segundo o seu propio criterio)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s parece conter un mapa de partición %s que non se sabe se reserva espazo " +"para o arranque de estilo DOS. Instalar o GRUB alí pode conducir á " +"DESTRUCIÓN do SISTEMA_ DE_FICHEIROS se datos valiosos se sobrescriben coa " +"instalación do grub (--ignore-fs-examine desactiva esta comprobación; " +"utilícea segundo o seu propio criterio)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s parece conter un mapa de partición %s e LDM que non se sabe se ten unha " +"combinación segura. Instalar o GRUB alí pode conducir á DESTRUCIÓN do " +"SISTEMA_ DE_FICHEIROS se determinados datos valiosos se sobrescriben coa " +"instalación do grub (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; utilícea " +"segundo o seu propio criterio)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Tentar instalar o GRUB nun disco sen particionar ou nunha partición. É moi " +"MALA idea." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Tentar instalar o GRUB nun disco con múltiplas etiquetas de partición. Isto " +"aínda non é quen de facelo." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "O estilo de partición «%s» non admite a incorporación" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "O sistema de ficheiro «%s» non admite a incorporación" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"A súa área de incorporación é estrañamente pequena. A core.img no caberá " +"nela." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "non hai terminador na imaxe principal" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "non coincide a versión da core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"a incorporación non é posíbel pero resulta requirida para instalación RAID e " +"LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "non se pode determinar o sistema de ficheiros de %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "o sistema de ficheiros «%s» non admite listas de bloques" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"non é posíbel a incorporación pero resulta requirido para a instalación " +"entre particións (cross-disk)" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Non é posíbel a incorporación. GRUB só se pode instalar nesta configuración " +"mediante o uso de listas de bloques. Porén, as listas de bloques non son " +"FIÁBEIS e non se recomenda o seu uso." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "non se procederá mediante listas de bloques" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "as listas de bloques non son correctas" + +#: util/setup.c:850 +#, fuzzy +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "as listas de bloques non son correctas" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Utilización: %s -o SAÍDA ARGUMENTOS_CKBMAP...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Facer un ficheiro co deseño do teclado GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "imprimir esta mensaxe e saír" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "imprimir a versión da información e saír" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s xera un deseño de teclado para GRUB utilizando ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Informe dos erros a ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Xerar un ficheiro de configuración do GRUB" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "imprime unha configuración xerada no FICHEIRO [predeterminado=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "A opción «%s» non se recoñece\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Debe executar isto como root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Non atopado.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Xerar un ficheiro de configuración do GRUB" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Detectáronse erros sintácticos no ficheiro de configuración do GRUB xerado.\n" +"Asegúrese de que non hai erros en /etc/default/grub\n" +"e nos ficheiros /etc/grub.d/* ou escriba un informe de erro co\n" +"%s ficheiro anexado." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "feito" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN] ENTRADA_DE_MENÚ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Estabelecer a entrada predeterminada do menú de arranque no GRUB, só para o " +"seguinte arranque." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"esperábanse as imaxes do GRUB no cartafol CARTAFOL//%s en lugar do cartafol " +"%s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Máis ca unha entrada do menú?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "A entrada do menú non está especificada." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Estabelecer a entrada predeterminada do menú de arranque no GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"Isto require a opción GRUB_PREDETERMINADO=gardada en %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENTRADA_DE_MENÚ é un número, un elemento do menú ou un identificador dun " +"elemento do menú." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Solicitouse o terminal serie pero non está especificado GRUB_SERIAL_COMMAND. " +"Utilizaranse os parámetros predeterminados." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Atopouse o tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Atopouse o fondo: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Formato de imaxe incompatíbel" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Atopouse o micronúcleo GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Atopouse o módulo Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Atopouse algo máis de Hurd pero non chega para arrancar." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, co Hurd %s (modo restauración)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, co Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Non use o vello título «%s» para GRUB_DEFAULT, utilice «%s» (para versións " +"anteriores á 2.00) ou «%s» (para a 2.00 ou posteriores)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Cargando GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Cargando o Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Opcións avanzadas para %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Cargando o núcleo de Illumos ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modo restauración)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Cargando o núcleo de FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Atopouse o núcleo de FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Atopouse o cartafol do módulo núcleo: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Linux %s (modo restauración)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, con Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Cargando Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Cargando o ramdisk inicial ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Atopouse a imaxe de linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Atopouse a imaxe initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s, modo de restauración)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Atopouse o núcleo NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (cargador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (cargador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Atopouse %s en %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(en %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "Activado o APM\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s (modo restauración)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, co hipervisor (VMM ou monitor de máquina virtual) Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Cargando Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Cargando Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hipervisor Xen, versión %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Opcións avanzadas de %s (co hipervisor Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Atopouse %s en %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s aínda non é compatíbel con grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Intervalo de enderezos non asociado coa RAM" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "FICHEIRODECHAVEPÚBLICA" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s o valor é menor que ou igual a %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT o parámetro require un valor" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT o parámetro debe ser positivo" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Descoñécese o parámetro ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén " +#~ "obrigatorios ou opcionais para calquera das opcións curtas que se " +#~ "correspondan." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPCIÓN...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Probe '%s --help' ou '%s --usage' para máis información.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Informe dos erros a %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "dar esta lista de axuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "dar unha mensaxe curta sobre o uso" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "estabelecer o nome do programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "agardar durante SEGS segundos (predeterminado 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "imprimir versión do programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Non se coñece a versión!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Deberíase ter sido recoñecida!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; posibilidades:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción non recoñecida «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción non recoñecida '%c%s'\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Expresión regular incorrecta" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Carácter de ordenación incorrecto" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Nome de clase de carácter incorrecto" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barra invertida na fin de liña" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Referencia cara atrás incorrecta" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Non hai coincidencia con [ ou [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Non hai coincidencia con ( ou \\C" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Non hai coincidencia \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "O contido de \\{\\} é incorrecto" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Fin de intervalo incorrecto" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Esgotouse a memoria" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "A expresión regular precedente é incorrecta" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Remate de expresión regular prematuro" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "A expresión regular é demasiado grande" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Non hai coincidencia con ) ou \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "Erro de expresión regular descoñecido" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Non hai expresión regular anterior" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign non é compatíbel co seu sistema" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Se o NOMEDOFICHEIRO é '-', utilizarase o valor predeterminado %s." + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Marca de substitución non compatíbel: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Descoñécese a funcionalidade 0x%x (%s) do tipo de letra gsub\n" + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "gardar soamente os bitmaps ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "crear o ficheiro de resumo de largura" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Opción --ascii-bitmaps non acepta intervalos (sempre utiliza ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "AVISO: non se sabe se o xerador aleatorio é seguro\n" + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "imprimir un módulo do sistema de ficheiros, unidade de GRUB, dispositivo " +#~ "do sistema, módulo do mapa de particións, módulo de abstracción ou " +#~ "contedor UUID cifrado [predeterminado=fs]" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "fallou a lectura do primeiro sector da imaxe principal" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "" +#~ "utilizar FICHEIRO como configuración de instalación do grub (grub-setup)" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "utilizar FICHEIRO como grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "utilizar FICHEIRO como comprobación do grub (grub-probe)" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN debe ser o nome do ficheiro do sistema do " +#~ "dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "A ruta «%s» non é lexíbel para o GRUB no arranque. A instalación resulta " +#~ "imposíbel. Abortándoa.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Fallou a autodetección dun sistema de ficheiros de %s.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Tentar con --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "Se o problema subsiste, informe del e achegue a saída de %s a <%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "fallou «%s».\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pode atopar a unidade GRUB para %s; non é posíbel crear a entrada " +#~ "do xestor de arranque EFI.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Xerando o grub.cfg ..." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s copia imaxes do GRUB dentro de cartafol_de_rede/subcartafol/" +#~ "plataforma_de_cpu_destino\\n" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "utilizar FICHEIRO como grub-render-label" + +#~ msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" +#~ msgstr "" +#~ "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO] [-v VAR] [REXISTRO][=VALOR[:MÁSCARA]]" + +#~ msgid " - Partition start at %llu" +#~ msgstr " - A partición comeza en %llu" + +#~ msgid " - Total size %llu sectors" +#~ msgstr " - Tamaño total %llu sectores" diff --git a/po/greek.sed b/po/greek.sed new file mode 100644 index 0000000..3543f6a --- /dev/null +++ b/po/greek.sed @@ -0,0 +1,107 @@ +/^Project-Id-Version:/ b +/^Report-Msgid-Bugs-To:/ b +/^POT-Creation-Date:/ b +/^PO-Revision-Date:/ b +/^Last-Translator:/ b +/^Language-Team:/ b +/^Language:/ b +/^MIME-Version:/ b +/^Content-Type:/ b +/^Content-Transfer-Encoding:/ b +/^Plural-Forms:/ b + +s,%\([0-9]*\)C,%\1#,g + +s,a,α,g +s,b,ϭ,g +s,c,ϲ,g +s,d,δ,g +s,e,ε,g +s,f,φ,g +s,g,γ,g +s,h,χ,g +s,i,ι,g +s,j,ϊ,g +s,k,κ,g +s,l,λ,g +s,m,μ,g +s,n,ν,g +s,o,ο,g +s,p,π,g +s,q,ϗ,g +s,r,ρ,g +s,s,σ,g +s,t,τ,g +s,u,υ,g +s,v,β,g +s,w,ω,g +s,x,ξ,g +s,y,ϋ,g +s,z,ζ,g +s,A,Α,g +s,B,Ϭ,g +s,C,ϲ,g +s,D,Δ,g +s,E,Ε,g +s,F,Φ,g +s,G,Γ,g +s,H,Χ,g +s,I,Ι,g +s,J,Ϊ,g +s,K,Κ,g +s,L,Λ,g +s,M,Μ,g +s,N,Ν,g +s,O,Ο,g +s,P,Π,g +s,Q,Ϗ,g +s,R,Ρ,g +s,S,Σ,g +s,T,Τ,g +s,U,Υ,g +s,V,Β,g +s,W,Ω,g +s,X,Ξ,g +s,Y,Ϋ,g +s,Z,Ζ,g +s,А,А,g +s,Б,Б,g +s,Ц,Ц,g +s,Д,Д,g +s,Е,Е,g +s,Ф,Ф,g +s,Г,Г,g +s,Х,Х,g +s,И,И,g +s,Й,Й,g +s,К,К,g +s,Л,Л,g +s,М,М,g +s,Н,Н,g +s,О,О,g +s,П,П,g +s,Ќ,Ќ,g +s,Р,Р,g +s,С,С,g +s,Т,Т,g +s,У,У,g +s,В,В,g +s,Ў,Ў,g +s,Ѯ,Ѯ,g +s,Ѝ,Ѝ,g +s,З,З,g + +s,%\([0-9]*\)#,%\1C,g +s,%\([0-9]*\)ϲ,%\1c,g +s,%\([0-9]*\)δ,%\1d,g +s,%\([0-9]*\)λδ,%\1ld,g +s,%\([0-9]*\)λλδ,%\1lld,g + +s,%\([0-9\.\*]*\)σ,%\1s,g +s,%\([0-9\.\*]*\)μ,%\1m,g +s,%\([0-9]*\)λυ,%\1lu,g +s,%\([0-9]*\)υ,%\1u,g +s,%\([0-9]*\)λλυ,%\1llu,g +s,%\([0-9]*\)ξ,%\1x,g +s,%\([0-9]*\)λξ,%\1lx,g +s,%\([0-9]*\)λλξ,%\1llx,g diff --git a/po/grub.d.sed b/po/grub.d.sed new file mode 100644 index 0000000..9fd7294 --- /dev/null +++ b/po/grub.d.sed @@ -0,0 +1,2 @@ +/^#: util\/grub\.d\//a\ +#, c-format diff --git a/po/grub.pot b/po/grub.pot new file mode 100644 index 0000000..508d4e9 --- /dev/null +++ b/po/grub.pot @@ -0,0 +1,6821 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#, c-format +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#, c-format +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#, c-format +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#, c-format +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#, c-format +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#, c-format +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" diff --git a/po/hebrew.sed b/po/hebrew.sed new file mode 100644 index 0000000..9210014 --- /dev/null +++ b/po/hebrew.sed @@ -0,0 +1,90 @@ +/^Project-Id-Version:/ b +/^Report-Msgid-Bugs-To:/ b +/^POT-Creation-Date:/ b +/^PO-Revision-Date:/ b +/^Last-Translator:/ b +/^Language-Team:/ b +/^Language:/ b +/^MIME-Version:/ b +/^Content-Type:/ b +/^Content-Transfer-Encoding:/ b +/^Plural-Forms:/ b + +s,%\([0-9]*\)C,%\1#,g + +s,a,א,g +s,b,בּ,g +s,c,צ,g +s,d,ד,g +s,e,ע,g +s,f,פֿ,g +s,g,ג,g +s,h,ה,g +s,i,ִי,g +s,j,י,g +s,k,כּ,g +s,l,ל,g +s,m,מ,g +s,n,נ,g +s,o,וֹ,g +s,p,פּ,g +s,q,ק,g +s,r,ר,g +s,s,ש,g +s,t,ת,g +s,u,וּ,g +s,v,בֿ,g +s,w,ו,g +s,x,כּס,g +s,y,יִ,g +s,z,ז,g +s,ü,ֻ,g +s,ä,ֶ,g +s,ö,ֵ,g +s,ß,סס,g + +s,A,א,g +s,B,בּ,g +s,C,צ,g +s,D,ד,g +s,E,ע,g +s,F,פֿ,g +s,G,ג,g +s,H,ה,g +s,I,ִי,g +s,J,י,g +s,K,כּ,g +s,L,ל,g +s,M,מ,g +s,N,נ,g +s,O,וֹ,g +s,P,פּ,g +s,Q,ק,g +s,R,ר,g +s,S,ש,g +s,T,ת,g +s,U,וּ,g +s,V,בֿ,g +s,W,ו,g +s,X,כּס,g +s,Y,יִ,g +s,Z,ז,g +s,Ü,ֻ,g +s,Ä,ֶ,g +s,Ö,ֵ,g +s,ß,סס,g + +s,%\([0-9]*\)#,%\1C,g +s,%\([0-9]*\)צ,%\1c,g +s,%\([0-9]*\)ד,%\1d,g +s,%\([0-9]*\)לד,%\1ld,g +s,%\([0-9]*\)ללד,%\1lld,g + +s,%\([0-9\.\*]*\)ש,%\1s,g +s,%\([0-9\.\*]*\)מ,%\1m,g +s,%\([0-9]*\)לוּ,%\1lu,g +s,%\([0-9]*\)וּ,%\1u,g +s,%\([0-9]*\)ללוּ,%\1llu,g +s,%\([0-9]*\)כּס,%\1x,g +s,%\([0-9]*\)לכּס,%\1lx,g +s,%\([0-9]*\)ללכּס,%\1llx,g diff --git a/po/hr.gmo b/po/hr.gmo new file mode 100644 index 0000000..fda5044 Binary files /dev/null and b/po/hr.gmo differ diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..99a32a1 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,7222 @@ +# Translation of grub to Croatian. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# gogo , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-27 11:11+0200\n" +"Last-Translator: gogo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "nepodržana brzina serijskog ulaza" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "nepodržan paritet serijskog ulaza" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nepodržan broj bita zaustavljanja serijskog ulaza" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "nepodržana duljina riječi serijskog ulaza" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Ne učitavaj tablice računala određene u zarezom odvojenom popisu." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Učitaj samo tablice određene u zarezom odvojenom popisu." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Izvezi inačicu 1 tablica u OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Izvezi inačicu 2 i inačicu 3 tablica u OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Postavi OEMID od RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Postavi OEMTABLE ID od RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Postavi OEMTABLE izdanje od RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Postavi polje stvaratelja od RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Postavi izdanje stvaratelja od RSDP, XSDT i RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Ne nadopunjuj EBDA. Može popraviti kvarove ili prestati raditi na nekim BIOS-" +"ima ali čini ih neuspješnima kada OS ne prima RSDP GRUB-a." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "prijevremeni kraj datoteke %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLICA1,TABLICA1|--load-only=TABLICA1,TABLICA1] " +"DATOTEKA1 [DATOTEKA2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Učitaj ACPI tablice računala i tablice određene argumentima." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "greška: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "nedovoljno memorije" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "nemoguće čitati `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI isključivanje neuspjelo" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Popis uređaja." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "očekivan naziv datoteke" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Ispiši popis bloka." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "prvo morate učitati kernel" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Pokreni operativni sustav." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Nema dostupne statistike vremena pokretanja\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Prikaži statistiku vremena pokretanja." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statistika predmemorije diska: pogodaka = %lu (%lu.%02lu%%), promašaja = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Nema dostupne statistike predmemorije diska\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Dobij statistiku predmemorije diska." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Prihvati DOS-stil CR/NL retke završetka." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Prikaži sadržaj datoteke." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "dva argumenta očekivana" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Usporedi datoteku `%s' s `%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Datoteke se razlikuju u veličini: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Datoteke se razlikuju u pomaku %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Datoteke su identične.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "DATOTEKA1 DATOTEKA2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Usporedi dvije datoteke." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Učitaj drugu datoteku podešavanja." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Učitaj drugu datoteku podešavanja bez promjene sadržaja." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Učitaj drugu datoteku podešavanja bez promjene sadržaja osim unosa izbornika." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Učitaj drugu datoteku podešavanja promijeni samo unosa izbornika." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[godina-]mjesec-dan] [sat:minuta[:sekunda]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Prikaži/Postavi trenutni datum i vrijeme." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Ne izlazi prateći novi redak." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Omogući tumačenje obrnute kose crte." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] NIZ" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Prikaži redak teksta." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Ponovno pokreni u izbornik podešavanja frimvera." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Popravi video problem." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM slika je prisutna." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Nemoguće omogućavanje ROM područja." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Stvori strukturu sličnu BIOS-u za zastarjelu kompatibilnost s postojećim OS-" +"om." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_ISPIS [INT10_ISPIS]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Učitaj BIOS sadržaj ispisivanja." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Neuspjela naredba" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Neispravan parametar" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Izlazni međuspremnik je premalen" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM nedostupan" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Nepoznata TPM greška" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "nemoguća promjena lokacije TPM međuspremnika događaja" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "NIZ ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Vrednuj argumente kao GRUB naredbe" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: naredba nije dopuštena tijekom zaključavanja" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Provjeri može li se DATOTEKA pokrenuti kao i386 PAE Xen neovlašteni gost " +"kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Provjeri može li se DATOTEKA pokrenuti kao x86_64 Xen neovlašteni gost " +"kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Provjeri može li se DATOTEKA koristiti kao Xen x86 ovlašteni gost kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" +"Provjeri može li se DATOTEKA koristiti kao x86 kernel višestrukog pokretanja" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" +"Provjeri može li se DATOTEKA koristiti kao x86 kernel višestrukog pokretanja " +"2" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86 Linux koji podržava 32-bitni protokol" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA i386 EFI datoteka" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86_64 EFI datoteka" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA IA64 EFI datoteka" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA ARM64 EFI datoteka" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA ARM EFI datoteka" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA RISC-V 32bitna EFI datoteka" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA RISC-V 64bitna EFI datoteka" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA hiberfil.sys u hiberniranom stanju" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA i386 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA XNU (Mac OS X kernel) hibernirana slika" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA BIOS sektor pokretanja" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "MOGUĆNOSTI DATOTEKE" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Provjeri je li DATOTEKA određene vrste." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "nema takve particije" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Novi MBR je zapisan u `%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "UREĐAJ [PARTICIJA[+/-[VRSTA]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Popunjuje hibridni MBR od GPT pogona UREĐAJA. Određena particija biti će dio " +"hibridne MBR. Do 3 particije su dopuštene. VRSTA je MBR vrsta. + znači da " +"je particija aktivna. Samo jedna particija može biti aktivna." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Zaustavlja računalo. Ova naredba ne radi na svim implementacijama firmvera." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Odredite jedinstvenu vrijednost za korištenje." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "JEDINSTVENA-VRIJEDNOST" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" +"Provjeri jedinstvene vrijednosti datoteka pomoću popisa jedinstvenih " +"vrijednosti." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Temeljni direktorij za popis jedinstvene vrijednosti." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Ne zaustavljaj se nakon prve greške." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Raspakiraj datoteku prije provjere jedinstene vrijednosti." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: GREŠKA ČITANJA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NEPODUDARAJUĆA JEDINSTVENA VRIJEDNOST\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: U REDU\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" +"-h JEDINSTVENA VRIJEDNOST [-c DATOTEKA [-p PREFIKS]] [DATOTEKA1 " +"[DATOTEKA2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Proračunaj ili provjeri zbroj jedinstvene vrijednosti." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DATOTEKA [-p PREFIKA]] [DATOTEKA1 [DATOTEKA2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Postavi napredno upravljanje energijom\n" +"(1=nisko, ..., 254=visoko, 255=isključeno)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Prikaži način rada energije." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Zaustavlja ATA sigurnosne postavke do ponovno pokretanja." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Prikaži SMART stanje zdravlja." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Postavi automatsko zvučno upravljanje\n" +"(0=isključeno, 128=tiše, ..., 254=brže)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Postavi istek vremena pripravnosti\n" +"(0=isključeno, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Postavi uređaj u pripravan način rada." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Postavi uređaj u način rada spavanja." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Ispis identiteta i postavki uređaja." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Prikaži osnovni sadržaj sektora ATA IDENTIFIKACIJE." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Onemogući/Omogući SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Ne ispisuj poruke." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "potreban je jedan argument" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[MOGUĆNOSTI] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Nabavi/Postavi parametre ATA diska." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Upotreba:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[OBRAZAC ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Prikaži poruku pomoći." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Preskoči pomak bitova na početku datoteke." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Bajtovi DULJINE samo-za-čitanje." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[MOGUĆNOSTI] DATOTEKA_ILI_UREĐAJ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Prikaži osnovni sadržaj datoteke ili memorije." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Prikaži osnovni ispis CMOS sadržaja." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BAJT:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Testiraj bit na BYTE:BIT u CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Obriši bit na BYTE:BIT u CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Postavi bit na BYTE:BIT u CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Prikaži coreboot statistiku vremena pokretanja." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Prikaži coreboot tablice." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Provjerite podržava li CPU 64-bit (dulji) način (uobičajeno)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Provjerite podržava li CPU Proširenje fizičke adrese." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Provjeri CPU značajke." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Prikaži trenutna mapiranja." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Vrati sva mapiranja na zadane vrijednosti." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Izvedi oba, izravno i obrnuto mapiranje." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nema ponovno mapiranih uređaja" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS disk broj ------> GRUB/BIOS uređaj" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Upravljanje mapiranjem BIOS uređaja." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Ne koristi APM za zaustavljanje računala." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Zaustavi sustav, po mogućnosti koristeći APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM nije pronađen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Inačica %u.%u\n" +"32-bitno CS = 0x%x, dulj = 0x%x, pomak = 0x%x\n" +"16-bitno CS = 0x%x, dulj = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, dulj = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bitno zaštićeno sučelje podržano\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bitno zaštićeno sučelje nepodržano\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bitno zaštićeno sučelje podržano\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bitno zaštićeno sučelje nepodržano\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU mirovanje usporava procesor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU mirovanje neusporava procesor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM onemogućen\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM omogućen\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM odkopčan\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM prikopčan\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Prikaži APM informacije." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "naziv datoteke ili tempo i zabilješke potrebni" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Neispravan tempo u %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "datoteka `%s' nije pronađena" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "neprepoznat broj" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "DATOTEKA | TEMPO [VISINA TRAJANJE] [VISINA TRAJANJE] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Sviraj melodiju." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "postavi način brojeva" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "postavi način velikih slova" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "postavi način pomicanja" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "postavi način umetanja" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "postavi način pauziranja" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "pritisni lijevi shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "pritisni desni shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "pritisni SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "pritisni NumLock tipku" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "pritisni CapsLock tipku" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "pritisni ScrollLock tipku" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "pritisni Insert tipku" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "pritisni lijevi alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "pritisni desni alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "pritisni lijevi ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "pritisni desni ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "ne nadopunjuj LED stanje" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[PRITISAK TIPKE1] [PRITISAK TIPKE2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emuliraj slijed pritiska tipke" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Spremi vrijednosti čitanja u varijablu VARNAZIV." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAZIV" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "nepodržana instrukcija" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "neispravan argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRESA" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Pročitaj poseban registar CPU modela." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "VRIJEDNOST ADRESE" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Zapiši vrijednost u poseban registar CPU modela." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Pokreni `go' za pokretanje GRUB-a." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Vrati se u IEEE1275 naredbeni radak." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ULAZ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Čitaj 8-bitnu vrijednost s ULAZA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Čitaj 16-bitnu vrijednost s ULAZA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Čitaj 32-bitnu vrijednost s ULAZA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ULAZ VRIJEDNOST [MASKA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapisuj 8-bitnu VRIJEDNOST u ULAZ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapisuj 16-bitnu VRIJEDNOST u ULAZ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "VRIJEDNOST ADRESE [MASKA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapisuj 32-bitnu VRIJEDNOST u ULAZ." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "varijabla `%s' nije postavljena" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Učitaj raspored tipkovnice." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Provjeri Shift tipku." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Provjeri Control tipku." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Provjeri Alt tipku." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Provjeri tipku izmjenjivača." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "nemoguće pronaći naredbu `%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Upišite lozinku: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Obradi zastarjelo podešavanje u istom kontekstu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Obradi zastarjelo podešavanje u novom kontekstu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Obradi zastarjelo podešavanje u istom kontekstu koristeći samo izbornike " +"unosa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Obradi zastarjelo podešavanje u novom kontekstu koristeći samo izbornike " +"unosa" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=VRSTA] DATOTEKA [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simuliraj grub-legacy `kernel' naredbu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "DATOTEKA [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simuliraj grub-legacy `initrd' naredbu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simuliraj grub-legacy `modulenounzip' naredbu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] LOZINKA [DATOTEKA]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simuliraj grub-legacy `password' naredbu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simuliraj grub-legacy `password' naredbu u načinu unosa izbornika" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Odredi naziv datoteke." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Preskoči provjeru potpisa datoteke okruženja." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [varijabla_naziv_u_popis_dopuštenih] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Učitaj varijablu s datoteke bloka okruženja." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f DATOTEKA]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Ispiši varijable iz datoteke bloka okružja." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f DATOTEKA] varijabla_naziv [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Spremi varijable u datoteku bloka okruženja." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Prikaži dulji popis s opširnijim informacijama." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Ispiši veličine u ljudima čitljivom obliku." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Popis svih datoteka." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Mrežni protokol:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DATOTEKA ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Popis uređaja i datoteka." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Prikaži inačicu 1 tablica." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Prikaži samo inačicu 2 i inačicu 3 tablica ." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Prikaži ACPI informacije." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "dostupan RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "rezerviran RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI pokretajući RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPI nenasilna pohrana RAM-a" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "pokvareni RAM (Pokvaren RAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "trajan RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "trajan RAM (zastarjelo)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM drži coreboot tablice" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM drži kôd firmvera" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, duljina = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, duljina = 0x%llx, vrsta = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Ispiši mapu memorije osiguranu frimverom." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Popis PCI uređaja." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Dopusti DATOTEKU od HFS-a ili HFS+ particija za intel macove." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Dopusti DIR od HFS-a ili HFS+ particija PPC macove." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Čitaj 8-bitnu vrijednost s ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Čitaj 16-bitnu vrijednost s ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Čitaj 32-bitnu vrijednost s ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapisuj 8-bitnu VRIJEDNOST u ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapisuj 16-bitnu VRIJEDNOST u ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapisuj 32-bitnu VRIJEDNOST u ADDR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Vrsta unosa izbornika." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "NIZ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Popis korisnika kojima je dopušteno pokretanje ovog unosa." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "KORISNIČKO IME[,KORISNIČKO IME]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tipka tipkovnice za brzo pokretanje ovog unosa." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TIPKA_TIPKOVNICE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Koristi NIZ kao osnovu unosa izbornika." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identifikator stavke izbornika." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Ovaj unos može pokrenuti bilo koji korisnik." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Odredi stavku izbornika." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Odredi podizbornik." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Naziv\tRef broj\tZavisnosti\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Prikaži ovu poruku." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADDR [VELIČINA]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Prikaži sadržaj memorije." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Ukloni modul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Prikaži učitane module." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Izađi iz GRUB-a." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "CS5536 nije pronađen" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 na %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Kontroler sabirnice Upravitelja sustava I/O prostor je na 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Broj RAM utora %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Zapisani SPD bajtovi: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Ukupna veličina upisivanja: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Vrsta memorije: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Dio broj: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Vrsta memorije: nepoznata." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Ispiši informaciju memorije." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s ne podržava UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Prebacuje na izvorni upravljački program diska. Ako nema modul određenih " +"zadanom skupinom (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) koja se koristi" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Pokreni NAREDBE na particiji.\n" +"Koristite `parttool PARTICIJA help' za popis dostupnih naredbi.." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Nažalost, nema dostupnog parttoola za %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "nepoznat argument `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTICIJA NAREDBE" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "KORISNIČKA LOZINKA" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Postavite korisničku lozinku (običan tekst). Nepreporučljivo i nesigurno." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "neispravna PBKDF2 lozinka" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "KORISNIČKA PBKDF2_LOZINKA" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Postavite korisničku lozinku (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Odaberite uređaj prema proizvođaču i ID-u uređaja." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[proizvođač]:[uređaj]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Odaberite uređaj prema njihovom položaju na sabirnici." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[sabirnica]:[utor][.funk]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "nedostaje `%c' simbol" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POLOŽAJ] [-d UREĐAJ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Prikaži osnovni zapis prostora PCI podešavanja." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Preskoči provjeru potpisa datoteke javnog ključa." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "nevaljani potpis" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "javni ključ %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modul `%s' nije učitan" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "javni ključ %08x nije pronađen" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] DATOTEKA DATOTEKA_POTPISA [DATOTEKA_JAVNOG KLJUČA]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Provjeri odvojeni potpis." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] DATOTEKA_JAVNOG KLKUČA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Dodaj PUBKEY_DATOTEKU u pouzdane ključeve." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Prikaži popis pouzdanih ključeva." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_JAVNOG KLJUČA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Ukloni PUBKEY_ID s pouzdanih ključeva." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Postavite varijablu za povratnu vrijednost." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Odredi upravljački program." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Odredi vrstu particijske mape." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Odredi vrstu datotečnog sustava." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Odredi datotečni sustav UUID-a." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Odredi naziv datotečni sustava." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Odredi UUID particije." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "datotečni sustav `%s' ne podržava nazive" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "UREĐAJ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Preuzmi informacije uređaja." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Postavite variajblu s korisničkim unosom." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Ponovno pokrenite računalo." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Spremi podudarajući BROJ komponente u VARIJABLU-NAZIVA." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[BROJ:]NAZIV VAR" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGULARAN-IZRAZ NIZ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testiraj je li se REGULARAN-IZRAZ poklapa s NIZOM." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAZIV [VARIJABLA] [OPIS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Pretraži uređaje prema datoteci. Ako je VARIJABLA određena, prvi pronađeni " +"uređaj je postavljen u varijablu." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Pretraži uređaje prema nazivu. Ako je VARIJABLA određena, prvi pronađeni " +"uređaj je postavljen u varijablu." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Pretraži uređaje prema UUID-u. Ako je VARIJABLA određena, prvi pronađeni " +"uređaj je postavljen u varijablu." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Pretraži uređaje prema datoteci." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Pretraži uređaje prema nazivu datotečnog sustava." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Pretraži uređaje prema UUID-u datotečnog sustava." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Postavi varijablu na prvi pronađeni uređaj." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Ne sondiraj disketne uređaje." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prvo pokušajte OPIS uređaja. Ako OPIS završi sa zarezom, pokušajte s " +"podparticijama" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "OPIS" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prvo pokušaj OPIS uređaja ako je trenutno pokrenut na IEEE1275. Ako OPIS " +"završava sa zarezom, pokušajte s podparticijama" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prvo pokušaj OPIS uređaja ako je trenutno pokrenut na BIOSU. Ako OPIS " +"završava sa zarezom, pokušajte s podparticijama" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prvo pokušaj OPIS uređaja ako je podržan izravan pristup hardveru. Ako OPIS " +"završava sa zarezom, pokušajte s podparticijama" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prvo pokušaj OPIS uređaja ako je trenutno pokrenut na EFIU. Ako OPIS " +"završava sa zarezom, pokušajte s podparticijama" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prvo pokušaj OPIS uređaja ako je trenutno pokrenut na ARC. Ako OPIS završava " +"sa zarezom, pokušajte s podparticijama" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint OPIS [--hint OPIS] ...] NAZIV" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Pretraži uređaj prema datoteci, nazivu datotečnog sustava ili UUID-u " +"datotečnog sustava. Ako je --set određen, prvi pronađeni uređaj je " +"postavljen u varijablu. Ako naziv varijable nije određen, `root' se koristi." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Registracija %x od %x:%02x.%x je %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POLOŽAJ] [-d UREĐAJ] [-v VAR] REGISTER[=VRIJEDNOST[:MASKA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipuliraj PCI uređajima." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Opširnije odbrojavanje." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Dopusti prekid s ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "BROJ_SEKUNDA" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Čekajte određeni broj sekundi." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Podudarajuće strukture s danom vrstom." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "vrsta" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Podudarajuće strukture s danim rukovanjem." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "rukovanje" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Odaberi strukturu pri više podudaranja." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "podudaranje" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Dobij vrijednost bajta pri zadanom pomaku." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "pomak" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Dobij vrijednost dva bajta pri zadanom pomaku." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Dobij vrijednost četiri bajta pri zadanom pomaku." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Dobij vrijednost osam bajtova pri zadanom pomaku." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Dobij niz određen pri zadanom pomaku." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Dobij UUID vrijednost pri zadanom pomaku." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Pohrani vrijednost u zadanom nazivu varijable." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "varijabla" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Filtriraj rezultat kao što to Linux čini." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "SMBIOS struktura točke unosa nije pronađena" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "vrsta mora biti između 0 i 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "rukovanje mora biti između 0 i 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "podudaranje mora biti pozitivan cijeli broj" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "samo jedna --get mogućnost je upotrebljiva istodobno" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "jedna od --get mogućnosti je potrebna" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "nema podudarajućih struktura za navedenu mogućnost" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "navedeni pomak je izvan strukture" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "polje završava izvan strukture" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "neuspjelo preuzimanje strukture polja" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t vrsta] [-h rukovanje] [-m podudaranje] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) pomak [--" +"postavi varijablu]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Preuzmi SMBIOS informacije." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "korijenski direktorij syslinux diska [zadano=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"trenutni direktorij syslinuxa [zadani je sadržajni direktorij ulazne " +"datoteke]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "pretpostavljeni ulaz je isolinux datoteka podešavanja." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "pretpostavljeni ulaz je pxelinux datoteka podešavanja." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "pretpostavljeni ulaz je syslinux datoteka podešavanja." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Pokreni syslinux podešavanje u istom sadržaju" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Pokreni syslinux podešavanje u novom sadržaju" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Pokreni syslinux podešavanje u istom sadržaju uzimajući samo stavke izbornika" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Pokreni syslinux podešavanje u novom sadržaju uzimajući samo stavke izbornika" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "nema određenog terminala" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminal `%s' nije pronađen" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktivni ulazni terminali:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Dostupni ulazni terminali:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktivni izlazni terminali:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Dostupni izlazni terminali:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Prikaži ili odaberi ulazni terminal." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Prikaži ili odaberi izlazni terminal." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "IZRAZ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Procjeni izraz." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "IZRAZ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Učitaj istu datotekau na više načina." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Odredi veličinu za svaku radnju čitanja" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "neispravna veličina bloka" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Veličina datoteke: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Preostalo vrijeme: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Brzina: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s VELIČINA] NAZIV DATOTEKE" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Testiraj brzinu čitanja datoteke." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nema određene naredbe" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Preostalo vrijeme: %d.%03d sekunda \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "NAREDBA [ARGUMENTI]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mjeri vrijeme koristeći NAREDBU" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Prevedi u velika slova." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Prevedi u mala slova." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[MOGUĆNOSTI] [POSTAVKA1] [POSTAVKA2] [NIZ]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Prevedi POSTAVKA1 znakove u POSTAVKA2 u NIZU." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Ne čini ništa, uspješno." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Ne čini ništa, neuspješno." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testiraj USB podršku." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Samo-tekst " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Izravna boja, maska: %d/%d/%d/%d položaj: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Paleta " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planer " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Herkul " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Ne-ulančani način 4" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Crno bijelo " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Nepoznat video način rada " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " neispravan EDID zbroj jedinstvene vrijednosti" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID inačica: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Poželjan način: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Poželjan način nije dostupan\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "neispravna pojedinost video načina rada `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Popis podržanih video načina rada:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: maska/položaj=crvena/zelena/plava/rezervirano" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Uređaj `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Nema dostupnih informacija" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Neuspjelo pokretanje video uređaja" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ŠxV[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Popis dostupnih video načina rada. Ako je razlučivost zadana prikazuje se " +"samo odgovarajući načini rada." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ŠxV]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testiraj video podsustav u načinu rada ŠxV." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testiraj video podsustav." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIR]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Prikaži Xen pohranu." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VAR NAZIV]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Pretvori 64-bitni UUID u format prikladan za XNU. Ako je -l zadan zadrži " +"mala slova kako je zadano s blkid-om." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "neuspjelo čitanje sektora 0x%llx s `%s'" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "neuspjelo zapisivanje sektora 0x%llx u `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Montiraj prema UUID-u." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Montiraj sve." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Montiraj sve uređaje s postavljenom`boot' oznakom." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "nemoguće otvoriti `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "nemoguća pretraga `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "IZVOR|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Montiraj šifrirani uređaj." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Nemoguć pronalazak fizičkog uređaja `%s'. Neki moduli možda nedostaju u " +"slici jezgre." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fizički uređaj %s nije pronađen" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "nema medija u `%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Nemoguće učitavanje sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Nemoguće učitavanje sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "nemoguće čitanje ELI meta podataka" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "pogrešan ELI magic ili inačica" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Pokušaj dešifriranja glavnog ključa..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Upišite lozinku za %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Utor %d je otvoren\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "pokušaj čitanja ili zapisivanja izvan diska `%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "nemoguće zapisivanje na CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Izvorni upravljački program diska se koristi. Odbijanje korištenja sučelja " +"firmvera diska." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "vaša LDM particija umetanja je premala; ugradnja neće biti moguća" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "ovaj LDM nema particije umetanja; ugradnja neće biti moguća" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Obriši određeni virtualni disk." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] DATOTEKA NAZIVA UREĐAJA." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Stvori virtualni uređaj iz datoteke." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Utor \"%s\" je otvoren\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "izdvajanje 0x%x još nije implementirano" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "izdvajanje 0x%s još nije implementirano" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "nema tablice simbola" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ova ELF datoteka nije ispravne vrste" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Učitaj i pokreni EFI emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Završi učitavanje EFI emulatora." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Ukloni EFI emulator." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "simbol `%s' nije pronađen" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Učitana slova:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "DATOTEKA..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Odredi jedno ili više slova za učitavanje." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Prikaži učitana slova." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "preduboko ugniježđenje simboličke poveznice" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "pokušaj čitanja završetka kraja datoteke" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "nije direktorij" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "nije obična datoteka" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "vaša core.img je neobično velika. Neće stati u područje ugradnje" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "prekoračenje otkriveno" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "neispravan naziv datoteke `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "veličina bloka je prevelika" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "neuspjela provjera zbroja jedinstvene vrijednosti" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"nemoguć pronalazak potrebnog člana uređaja višestrukog datotečnog sustava" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "ključ dešifriranja je nedostupan" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC provjera neuspjela" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Pretpostavi da je ulaz osnovan." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Pretpostavi da je ulaz heksadecimalan." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Pretpostavi da je ulaz lozinka." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Upiši ZFS lozinku: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [DATOTEKA]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Uvezi ZFS upakirani ključ spermljen u DATOTECI." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtualni uređaj je uklonjen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtualni uređaj je oštećen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtualni uređaj je isključen" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtualni uređaj je degradiran" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtualni uređaj je uključen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Neispravan virtualni uređaj: vrsta nije dostupna" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Stvarni virtualni uređaji (datoteka ili disk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Putanja pokretanja: nedostupna\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Putanja pokretanja: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Putanja: nedostupna" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Putanja: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "ID uređaja: nedostupan" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "ID uređaja: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Ovaj virtualni uređaj je zrcalni" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Ovaj virtualni uređaj je RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Neispravan virtualni uređaj" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "Virtualni uređaj s %d podređenim\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Broj elementa virtualnog uređaja %d nije ispravan\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Broj elementa virtualnog uređaja %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Nepoznata vrsta virtualnog uređaja: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Stanje prostora pohrane: aktivno" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Stanje prostora pohrane: izvezeno" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Stanje prostora pohrane: uništeno" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Stanje prostora pohrane: rezervirano za oštećenje diska" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Stanje prostora pohrane: razina 2 ARC uređaja" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Stanje prostora pohrane: nepokrenuto" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Stanje prostora pohrane: nedostupno" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Stanje prostora pohrane: potencijalno aktivno" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Naziv prostora pohrane: nedostupan" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Naziv prostora pohrane: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID prostora pohrane: nedostupan" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID prostora pohrane: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Neuspjelo primanje stanja prostora pohrane" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Neprepoznato stanje prostora pohrane" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Nema dostupnog stabla virtualnog uređaja" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Ispiši ZFS informacije o UREĐAJU." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "DATOTEČNI UREĐAJ [VARIJABLA]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Prikaži ZFS-BOOTFSOBJ ili spremi u VARIJABLU" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Sada povežite udaljeni program pronalaženja grešaka." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Pokreni GDB stub na danom ulazu" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Uđi u GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Zaustavi GDB stub" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "prijevremeni završetak datoteke" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Prevađa znakovni niz s trenutnim postavkama." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Pritisnite Enter za pokretanje odabranog OS-a, `e' za uređivanje naredbi " +"prije pokretanja ili `c' za naredbeni redak. ESC za povratak u prijašnji " +"izbornik." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Pritisnite Enter za pokretanje odabranog OS-a, `e' za uređivanje naredbi " +"prije pokretanja ili `c' za naredbeni redak." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: pokretanje, `e': mogućnosti, `c': naredbeni-redak" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Odabrana stavka će se automatski pokrenuti za %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds preostalo." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB izbornik pokretanja sustava" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Pozdrav svijete" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Reci 'Pozdrav svijete'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "pokušaj pretrage izvan datoteke" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "nepodržan gzip format" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop datoteka oštećena" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz datoteka oštećena ili ima nepodržanu mogućnost bloka" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "neispravan arch-dependent ELF magic" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "zahtijevani međuspremnik je prevelik" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "novo očitanje je položaj nakon kraja zapisanih podataka" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VARIJABLA]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Postavi varijablu okruženja." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Ukloni varijablu okruženja." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Prikaži uređaje ili datoteke." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Umetni modul." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disk `%s' nije pronađen" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "pokušaj čitanja i zapisivanja izvan particije" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "neispravan arch-independent ELF magic" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "neispravna memorijska adresa (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "shim_lock protokol nije pronađen" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "nevaljani shim potpis" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "ograničenje broja uređaja dostignuto" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "nemoguće zapisati `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"device.map unos `%s' je neisprvan. Zanemarujem ga. Ispravite ili obrišite " +"vaš device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"naziv uređaja `%s' u device.map je neispravan. Koristite %s u zamjenu. " +"Koristite oblik [hfc]d[0-9]* (Npr. `hd0' ili `cd')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "nemoguće otvaranje `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NAZIV_UREĐAJA" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Postavi korijenski uređaj." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "koristi DATOTEKU kao mapu uređaja [uobičajeno=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "koristi DATOTEKU kao memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "koristi GRUB datoteke u direktoriju DIR [zadano=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "ispiši opširnije poruke." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "čekaj dok se program otklanjanja greške poveže" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Nepoznati dodatni `%s' argument." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Greška obrade argumenta naredbenog redka\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Pokreni `gdb %s %d', i postavi ARGS.HOLD na nulu.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: upozorenje:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informacije:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: greška:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "datoteka `%s' je prevelika" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "nepoznat datotečni sustav" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Neuspjelo isključivanje" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Neuspjeli izlaz" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Odbacivanje nepravilno smještene particije (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Nepoznata naredba `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "provjera je zatražena ali, nikoga nije briga: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "potpis velike datoteke još nije implementiran" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Prikaži ovu pomoć i izađi." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Prikaži upotrebu ove naredbe i izađi." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "nedostaje obavezna mogućnost `%s'" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "argument `%s' zahtijeva cijeli broj" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "vrijednost je dodijeljena argumentu `%s' dok ne zahtijeva argument" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Ispis povratnog praćenja." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Nedjelja" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Ponedjeljak" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Utorak" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Srijeda" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Četvrtak" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Petak" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Subota" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB ne zna kako zaustaviti ovaj sustav još!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Zadani poslužitelj ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "neispravne specifikacije boje `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Neuspjelo ponovno pokretanje" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[DULJINA]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Naizmjenični podaci heksadecimalnog ispisa." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "stablo uređaja mora biti dostupno (pogledajte `devicetree' naredbu)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "neispravan zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "neispravno stablo uređaja" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Učitaj Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Učitaj initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Učitaj DTB datoteku." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"obična slika kernela nije podržana - izgradite sa omogućenim " +"CONFIG_(U)EFI_STUB" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "neuspjelo FDT dobivanje" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "prvo morate učitati Xen Hipervizora" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Učitaj xen hipervizora." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Učitaj xen modul." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[MOGUĆNOSTI]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Pokreni BIOS temeljeni sustav." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Učitaj dodatni učitač pokretanja." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Prikaži izlaz na svom konzolama." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Koristi serijsku konzolu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Pitaj za naziv datoteke ponovnog pokretanja." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Koristi CD-ROM kao 'root'." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Pozovi usmjeravanje podešeno korisnikom." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Uđi u KDB pri pokretanju." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Koristi GDB udaljeni program otklanjanja grešaka umjesto DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Onemogući sve izlaze pokretanja." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Čekaj pritisak tipke nakon svakog redka izlaza." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Koristi sastavljeni korijenski uređaj." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Pokretanje u jednostrukom načinu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Pokreni s opširnijim porukama." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Nemoj ponovno pokrenuti , samo zaustavi." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Promijeni podešene uređaje." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comJEDINICA[,BRZINA]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Onemogući SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Onemogući ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Ne prikazuj poruku dijagnostike pokretanja." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Pokreni s porukama otklanjanja grešaka." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Izostavi normalan izlaz (upozorenja ostaju)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADRESA|comJEDINICA][,BRZINA]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "naziv" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adresa" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "veličina" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Pokretanje u slijepom načinu" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Učitaj FreeBSD kernel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Učitaj OpenBSD kernel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Učitaj NetBSD kernel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Učitaj FreeBSD okružje." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Učitaj FreeBSD kernel modul." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Učitaj NetBSD kernel module." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Učitaj NetBSD kernel module (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Učitaj FreeBSD kernel modul (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Učitaj kOpenBSD ramdisk." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Učitaj drugi coreboot payload" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Zastarjeli `ask' parametar nije više podržan." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s je zastarjelo. Umjesto koristite gfxpayload=%s prije linux naredbe.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s je zastarjelo. VGA način rada %d nije prepoznat. Umjesto koristite " +"gfxpayload=ŠIRINAxVISINA[xDUBINA] prije linux naredbe.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] DATOTEKA" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "veličina `%s' je prevelika" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Učitaj FreeDOS kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Učitaj NTLDR ili BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Zaobiđi pretpostavljeno mapiranje Plan9 uređaja." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBUREĐAJ=PLAN9UREĐAJ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGUMENTI" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Učitaj Plan9 kernel." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Učitaj PXE sliku." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Učitaj Truecrypt ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd je već učitan" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Učitaj modul." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za pokretanje xnu-a" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Učitaj `device-properties' sadržaj ispisivanja." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Nemoguće lociranje FPSWA upravljačkog programa" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA protokol nije mogao pronaći sučelje" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Nema pronađenog FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA inačica: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "DATOTEKA [ARGUMENTI...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Prikaži FPSWA inačicu." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "UPOZORENJE: neće biti dostupnih konzola u OS-u" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Učitaj kernel višestrukog pokretanja 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Učitaj modul višestrukog pokretanja 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Učitaj kernel višestrukog pokretanja." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Učitaj modul višestrukog pokretanja." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux još nije podržan" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "nedostaje p-list naziv datoteke" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Način prikaza pozadinske slike." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "razvučen|normalan" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Učitaj XNU sliku." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Učitaj 64-bitnu XNU sliku." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Učitaj XNU paket proširenja." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Učitaj XNU proširenje." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIREKTORIJ [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Učitaj XNU direktorij proširenja." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Učitaj XNU ramdisk. Biti će dostupan u OS-u kao md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Učitaj splash sliku za XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Učitaj sliku hiberniranog XNU-a." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADRESA1,MASKA1[,ADRESA2,MASKA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Proglasi područja memorije neispravnim (pokvareni ram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "OD[K|M|G] DO[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Ukloni bilo koje područje memorije u određenom rasponu." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "četiri argumenata očekivano" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "nepoznato mrežno sučelje `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "nema pronađenih DHCP informacija" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "nema pronađenih DHCP mogućnosti" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "neispravan kôd DHCP mogućnosti" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "nema pronađenih DHCP mogućnosti %u" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "neprepoznata DHCP pojedinost mogućnosti formata `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "nema pronađenih mrežnih kartica" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "nemoguće automatsko podešavanje %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KARTICA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "pokreni bootp automatsko podešavanje" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "pokreni DHCP automatsko podešavanje" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR SUČELJE BROJ OPIS" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"preuzmi DHCP mogućnost i spremi ju u VAR. Ako VAR postoji - tada ispiši " +"vrijednost." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "nema podešenih DNS poslužitelja" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "naziv komponente domene je predugačak" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "nema DNS zapisa pronađenih" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "nije primljen DNS odgovor" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "samo ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "samo ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "preferiraj ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "preferiraj ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRESA DNS-POSLUŽITELJA" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Pokreni DNS pretraživanje" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNS POSLUŽITELJ" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Dodaj DNS poslužitelja" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Ukloni DNS poslužitelja" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Prikaži DNS poslužitelje" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "neuspjelo slanje mrežnog paketa" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpretator nije podržan" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "neuspjela promjena lokacije memorije" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "neuspjelo oslobađanje memorije" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "nepodržan HTTP odgovor" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "nepodržana HTTP greška %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "isteklo vrijeme otvaranja `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "isteklo vrijeme: hardverska adresa nije razrješena" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "nerazrješiva adresa %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "neprepoznata mrežna adresa `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "odredište nedostupno" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "ponavljajuća ruta otkrivena" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adresa nije prnađena" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "ne možete obrisati ovu adresu" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Nepodržana hardverska vrsta adrese %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Nepodržana vrsta adrese %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "očekivana su tri argumenta" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "kartica nije pronađena" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "privremeno" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Nepoznata vrsta adrese %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "poslužitelj nije određen" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "vrijeme isteka čitanja `%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KRATAK NAZIV ADRESE KARTICE [HARDV. ADRESA]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Dodaj adresu mreže." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KARTICA [HARD. ADRESA]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Izvedi IPV6 automatsko podešavanje" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KRATAK NAZIV" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Obriši adresu mreže." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KRATAK NAZIV MREŽE [SUČELJE| gw PRISTUPNIK]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Dodaj rutu mreže." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Obriši rutu mreže." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "prikaži rute mreže" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "prikaži mrežne kartice" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "prikaži mrežne adrese" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "povezivanje odbijeno" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "istek povezivanja" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Upišite korisničko ime: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[POPIS KORISNIKA]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Provjerite je li korisnik na POPISU KORISNIKA." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Dostupne naredbe su:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Dostupni uređaji su:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Dostupne datoteke su:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Dostupne particije su:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Dostupni argumenti su:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Dostupne stvari su::" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Upozorenje: greška sintakse (nedostaje kosa crta) u `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Upozorenje: pogrešna boja `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Upozorenje: pogrešna boja pozadine `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Izvezi vrijable." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "module nije učitan" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB inačica %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Pritisnite ESC za izlazak u bilo koje vrijeme." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Uređivanje u načinu rada minimalnog BASH-a podržano. Za prvu riječ, TAB " +"ispisuje dostupne naredbe. Bilo gdje drugdje TAB ispisiva dostupne uređaje " +"ili dostupne datoteke. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Očisti zaslon." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Uđi u uobičajen način rada." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Izađi iz uobičajeog načina rada." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Pokretanje `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Vraćanje natrag na `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Neuspjelo pokretanje obje stavke (zadane stavke i stavke oporavka).\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Popis naredbi pokretanja" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Uređivanje u načinu rada minimalnog Emacsa podržano. TAB ispis dostupnih " +"naredba. Pritisnite Ctrl-x ili F10 za pokretanje, Ctrl-c ili F2 za naredbeni " +"redak ESC za odbacivanje promjena i povratak u GRUB izbornik." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Koristite %C i %C tipke za odabir željene stavke." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Particija %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Uređaj %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Nemoguć pristup datotečnom sustavu" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Vrsta datotečnog sustava %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Oznaka `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Vrijeme zadnje promjene %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Nema otkrivenog poznatog datotečnog sustava" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Particija počinje na %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Veličina sektora %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Ukupna veličina nepoznata" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Ukupna veličina %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--VIŠE--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "nemoguće otvaranje datoteke podešavanja `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Uspješno" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "nema dostupnog sažimanja za vašu platformu" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "nema IEEE1275 dostupnih rutina za vašu platformu" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "nema EFI rutine dostupne za vašu platformu" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "nema SGI dostupnih rutina za vašu platformu" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "nema naizmjeničnog broja generatora dostupnog za vaš OS" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Neuspjelo stvaranje `device-mapper' stabla" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "neuspjelo montiranje uređaja `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "neuspjelo otvaranje geoma" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "nemoguće je pronaći geli korisnika" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "nemoguće je preuzeti geli UUID" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "nemoguće je pronaći geom `part' razred" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "neporavnana veličina uređaja" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "pokušaj čitanja slike jezgre `%s' s GRUBA" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "ponovni pokušaj čitanja slike jezgre `%s' s GRUBA" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "nemoguće ispravno čitanje `%s'" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "neuspješno čitanje sektora slike jezgre" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"nemoguće dobivanje naredbenog redka datotečnog sustava za putanju `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "naredbeni redak datotečnog sustava je prazan za putanju `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"datotečni sustav `%s' za putanju `%s' ima nekoliko riječi koje ne pripadaju " +"u mogućnosti, barem `%s' i `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"datotečni sustav `%s' za putanju `%s' ima zadane samo mogućnosti, nemoguć " +"pronalazak putanje uređaja" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Informacije pohrane za `%s' ne uključuju vrstu" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "`%s' nije lokalni disk" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Informacija pohrane za `%s' ne sadržava običnu particiju niti običan disk" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "nemoguće primanje popisa blokiranih: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "veličina bloka nije djeljiva sa 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "neispravna veličina nultog bloka" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "ne može primiti popise blokiranih" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION greška: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "nepodržana RAID inačica: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO greška: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO greška: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Neuspjelo otvaranje toka s %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "nepoznata vrsta RAID uređaja `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"`obppath' nije pronađena u sadržajnom direktoriju `%s', nema IEEE1275 naziva " +"otkrivanja" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "neuspjelo dobivanje canonical putanje za `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "nepoznata vrsta uređaja %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Upotreba: %s UREĐAJ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Nemoguće razdvojiti: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Nemoguće stvaranje slivnika: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "nemoguća spremanje izvornog direktorija" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "nemoguća obnova izvornog direktorija" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "nepoznato stanje `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "nemoguće stvaranje privremene datoteke: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "nemoguće stvaranje privremenog direktorija: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"nemoguć pronalazak IEEE1275 putanje uređaja za %s.\n" +"Morate postaviti `boot-device' varijablu ručno" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: nije pronađen" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"`nvsetenv' neuspjelo. \n" +"Morate postaviti `boot-device' varijablu ručno. Na IEEE1275 upit, upišite:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Morate postaviti `SystemPartition' i `OSLoader' ručno." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "nema `/' u canonical nazivu datoteke" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() neuspio" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "nemoguće primanje naizmjeničnih podataka" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Nedovoljne ovlasti za pristup firmveru, pod pretpostavkom BIOS-a" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "nema dostupnih EFI rutina pri pokretanju u BIOS načinu" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "neočekivana EFI greška" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Nemoguć pronalazak slobodnog BootNNNN utora" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ovaj naziv GPT particije ne sadrži BIOS Particiju Pokretača; ugradnja neće " +"biti moguća" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "vaša BIOS Particija Pokretača je premalena; ugradnja neće biti moguća" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sektor %llu već koristi raid kontroler `%s'; izbjegavajte ga. Zatražite od " +"proizvođača da ne sprema podatke u MBR prostor" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sektor %llu već koristi program `%s'; izbjegavate ga. Ovaj softver može " +"izazvati probleme pokretanja sustava ili druge probleme u budućnosti. " +"Zatražite od autora da ne spremaju podatke u zapisu pokretanja" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"ostali softver koristi ugrađeno područje i zato nema dovoljno prostora za " +"core.img. Takav softver često pokušava spremiti podatke na način da " +"izbjegne otkrivanje. Preporučujemo da to istražite" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ovaj msdos format naziv particije nema post-MBR prostor; ugradnja neće biti " +"moguća" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"vaš prostor ugradnje je neobično mali. core.img neće pristajati u njega." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Učini particiju aktivnom" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "nije primarna particija" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Particija %d je sada aktivna. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Uklonjena aktivna oznaka na %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Promijeni vrstu particije" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Postavi `hidden' oznaku u vrstu particije" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "vrsta particije 0x%x nije valjana" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Postavljanje vrste particije na 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "nemoguće prekidanje 0 ponavljanja" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "nije u funkciji sadržaja" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "neispravan naziv varijable `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "nemoguće premještanje naredbenog međuspremnika" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "pokušaj redefiniranja pokrenute funkcije" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "neočekivani završetak datoteke" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[BROJ]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Izađi iz ponavljanja" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Nastavi ponavljanja" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Shift parametri položaja." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VRIJEDNOST]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Postavi parametre položaja." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Vrati se iz funkcije." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] DATOTEKA" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Učitaj sliku pozadine za aktivni terminal." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "BOJA" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Postavi boju pozadine za aktivni terminal." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Prikaži sadržaj CBMEM konzole." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Postavi serijski priključak." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Postavi adresu serijskog priključka." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Postavi brzinu serijskog priključka." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Postavi duljinu riječi serijskog priključka." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Postavi paritet serijskog priključka." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Postavi bit zaustavljanja serijskog priključka." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Postavi osnovnu frekvenciju." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Omogući/Onemogući RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "serijski priključak `%s' nije pronađen" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "nepodržano upravljanje protokom serijskog priključka" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[MOGUĆNOSTI...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Podesi serijski priključak." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "nepoznata vrsta izraza informacije `%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "vizualno-poredan UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Nepoznato enkôdiranje" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Trenutna vrsta izraza informacija:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal je ASCII-samo [uobičajeno]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal je logično-poredan UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal je vizualno-poredan UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminal ima određenu geometriju." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ŠIRINAxVISINA." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "neispravne specifikacije dimenzija terminala" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminal %s nije pronađen ili nije rukovan s izrazom informacije" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ŠxV] [IZRAZ] [VRSTA]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Postavite vrstu informacije izraza iz IZRAZ u VRSTU.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Prikaži i pokreni argumente bloka." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "bitmap datoteka `%s' je nepodržanog formata" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE info: inačica: %d.%d OEM softver rev: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " ukupno memorije: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "nema pronađenog prikladnog video načina rada" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "pogled je izvan raspona" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "pristup odbijen" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULI" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "predučitaj određene module MODULI" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "ugradi određeni DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "instaliraj samo MODULE i njihove zavisnosti [zadano=sve]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEME" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "instaliraj TEME [uobičajeno=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "SLOVA" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "instaliraj SLOVA [uobičajena=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOKALIZACIJA" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instaliraj samo LOKALIZACIJU [zadano=sva]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "sažmi GRUB datoteke [neobavezno]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "odaberite sažimanje koje će koristiti slika jezgre" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "koristi slike i module u DIR [uobičajeno=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "koristi prijevode u DIR [uobičajeni=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "koristi teme u DIR [uobičajeno=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "postavi DATOTEKU kao javni ključ za provjeru potpisa" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "SBAT metapodaci" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "onemogući shim_lock provjeru" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "nemoguće usklađivanje `%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "nemoguće preimenovanje datoteke %s u %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "nemoguće preimenovanje datoteke %s u %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "disk ne postoji, stoga se vraćam natrag na uređaj particije %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Naredbe:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Stvori praznu datoteku bloka okruženja." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Popiši trenutne varijable." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "postavi [NAZIV=VRIJEDNOST...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Postavi varijable." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "ukloni [NAZIV...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Obriši varijable." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Mogućnosti:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Morate zadati bar jednu naredbu.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NAREDBA NAZIVA DATOTEKE" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Alat za uređivanje bloka okruženja." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Ako je NAZIV DATOTEKE `-', zadana vrijednost %s se koristi.\n" +"\n" +"Ne postoji `delete' naredba, ako želite obrisati cijeli blok\n" +"okruženja, korsitite `rm %s'." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "nemoguće dobivanje lokacije datoteke `%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "neispravan blok okruženja" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "neispravan parametar %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "blok okruženja je premali" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "čitanje diska neuspjelo na pomaku %lld, duljini %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "neispravna vrijednost preskoka %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "greška čitanja na pomaku %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "nemoguće otvaranje datoteke OS-a `%s': %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "nemoguće zapisivanje u stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "usporedi neuspjeh na pomaku %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Datoteka OS-a %s greška otvaranja: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "`loopback' naredba neuspjela: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "`cryptomount' naredba neuspjela: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "nemoguće primanje UUID-a" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PUTANJA" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Prikaži datoteke u PUTANJI." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp LOKALNA DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopiraj DATOTEKU u lokalnu datoteku LOKALNO." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Kopiraj DATOTEKU u standardni izlaz." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp LOKALNA DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Usporedi DATOTEKU s lokalnom datotekom LOKALNO." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Prikaži sadržaj DATOTEKE heksadecimalno." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Provjera crc32 jedinstvene vrijednosti DATOTEKE." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Prikaži popis blokiranih DATOTEKE." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid UREĐAJ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Izračunaj XNU UUID uređaja." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "BROJ" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Preskoči N bitove u izlaznoj datoteci." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Rukovanje N bitovima u izlaznoj datoteci." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Odredi broj ulaznih datoteka." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Postavi varijablu okruženja otkrivanja grešaka." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Montiraj uređaje za šifriranje." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "DATOTEKA|upit" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Učitaj zfs ključ šifriranja." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Nesažeti podaci." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Neispravan broj diska.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Broj diska mora prednjačiti popisu diskova.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Naredba nije navedena.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Nema dovoljno parametara za naredbu.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Neispravna naredba %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "NAREDBE PUTANJE_SLIKE" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Alat otklanjanja grešaka za upravljački program datotečnog sustava." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "postavi naziv datoteke ulaza za 32-bitni dio." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "postavi naziv datoteke ulaza za 64-bitni dio." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "postavi naziv datoteke izlaza. Zadano je STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[MOGUĆNOSTI]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Spoji 32-bitnu i 64-bitnu binarnu datoteku u jednu Apple univerzalnu." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Nedostaje ulazna datoteka\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "nemoguće kopiranje `%s' u `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "nemoguće sažimanje `%s' u `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "nemoguće otvaranje direktorija `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "nemoguće čitati `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "nemoguće zapisati `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "nemoguće brisanje `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage je kompajlirana bez XZ podrške" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Nepoznat format sažimanja %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Neprepoznato sažimanje `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "nepoznat format odredišta %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "nemoguće pronaći lokalni `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s ne postoji. Odredite --target ili --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "neispravna modinfo datoteka `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Nepoznata platforma `%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Instaliraj više od jednog uređaja?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "instaliraj GRUB slike u direktorij DIR/%s umjesto u %s direktorji" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ODREDIŠTE" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"instaliraj GRUB za ODREDIŠNU platformu [zadano=%s]; dostupna odredišta: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"učini uređaj pokretljiv s diskete (uobičajeno za fdX uređaje). Može se " +"slomiti na određenim BIOS-ima." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "obriši mapu uređaja ako već postoji" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instaliraj iako su problemi otkriveni" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "koristi datoteku identifikacije iako je UUID dostupan" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"disk modul za korištenje (biosdisk ili izvoran). Ova mogućnost je samo " +"dostupna na BIOS odredištu." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"ne nadopunjuj `boot-device'/`Boot*' NVRAM varijable. Ova mogućnost je samo " +"dostupna na EFI i IEEE1275 odredištima." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "ne sondiraj datotečne sustave u UREĐAJIMA" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "nemoj instalirati sektor pokretanja" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Ne primjenjuj nikakve reed-solomon kôdove pri ugrađivanju core.img. Ta " +"mogućnost je samo moguća na x86 BIOS sustavima." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"instalacijski uređaj je uklonjiv. Ova mogućnost je dostupna samo na EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"ID učitača pokretanja sustava. Ova mogućnost je samo dostupna na EFI i " +"Macovima." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "koristi DIR kao EFI korijensku particiju sustava." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "koristi DIR za PPC MAC instalaciju." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "koristi DATOTEKU kao slova naziva" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "koristi BOJU za nazive" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "koristi BOJU za pozadinu naziva" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "koristi ZNAK kao inačicu proizvoda" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[MOGUĆNOST] [UREĐAJ_INSTALACIJE]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instalirajte GRUB na vaš uređaj." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"UREĐAJ_INSTALACIJE mora biti naziv datoteke uređaja sustava.\n" +"%s kopira GRUB slike u %s. Na nekim platformama, može instalirati GRUB u " +"sektor pokretanja." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "uređaj %s je određen više puta u mapi uređaja %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Nemoguće otkrivanje vaše platforme. Koristite --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Instalacija za %s platforme.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "instalacijski uređaj nije određen" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "nemoguć pronalazak EFI direktorija" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "nemoguće pronalazak uređaja za %s (je li /dev montiran?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "nemoguć pronalazak GRUB uređaja za %s. Provjerite svoj device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ne izgleda poput EFI particije" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Pronašli ste grešku" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "datotečni sustav na %s nije ni HFS ni HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"pokušaj instalacije na šifrirani disk bez omogućenog cryptodiska. Postavi `" +"%s' u datoteci `%s'" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "nema dostupnih opisa za vašu plaformu. Očekujte smanjene performanse" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NIJE POKRENUTO: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "odabrana particija nije PReP particija" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "neuspjelo kopiranje Gruba u PReP particiju" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"PReP particija nije prazna. Ako ju sigurno želite koristiti, pokrenite dd " +"kako bi ju obrisali: `%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr nije uspio registrirati unos pokretanja: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "ID EFI učitač pokretanja nije određen." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "UPOZORENJE: nije izvedena instalacija određene platforme" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Instalacija završena. Nema prijavljenih grešaka." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "dopusti za x86-temeljene macove" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "dopusti za ppc-temeljene macove" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Nema određenih putanja ili uređaja.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc PUTANJA|--x86 DATOTEKA" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Mac format dopusti na HFS ili HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Upotreba: %s [ULAZNA DATOTEKA [IZLAZNA DATOTEKA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype greška %d učitava slikovni znak 0x%x za U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (srednji)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (najljeviji)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (najdesniji)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Izvan raspona zamjene (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Izvan raspona pretrage: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nepodržana vrsta zamjene: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Nepodržan opis zamjene: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Nepodržan opseg zamjene: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "UPOZORENJE: nepodržani parametri značajke slova: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "spremi izlaz u DATOTEKU [potrebno]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "odaberi sadržaj slova" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "OD-DO[,OD-DO]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "postavi raspon slova" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAZIV" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "postavi naziv slova" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "VELIČINA" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "postavi veličinu slova" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "postavi silazak slova" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "postavi uspon slova" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "pretvori u podebljana slova" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "prisli auto naglašavanje" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "onemogući naglašavanje" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "zanemari bitmap prikaz pri učitavanju" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "neispravan raspon slova" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[MOGUĆNOSTI] DATOTEKA_SLOVA" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Pretvori uobičajen format datoteke slova u PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "izlazna datoteka mora biti određena" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType neuspjelo" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "nemoguće otvaranje datoteke %s, sadržaj %d: greška %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "nemoguće postavljanje %dx%d veličine slova: Freetype greška %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "postavi prefiks direktorija" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"ugradi DATOTEKU kao memdisk sliku\n" +"Uključuje `-p (memdisk)/boot/grub' i zaobilazi bilo koji prefiks prije " +"omogućen, ali sam prefiks može se zaobići kasnijim mogućnostima" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "ugradi DATOTEKU kao stablo uređaja (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "ugradi DATOTEKU kao početno podešavanje" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "dodaj segment NAPOMENE za CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "izlaz stvara sliku u DATOTECI [zadano=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "stvara sliku u FORMATU" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "dostupni formati:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "nepoznat format odredišta %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[MOGUĆNOST]... [MODULI]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Stvori sliku pokretanja GRUBA." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Odredišni format nije određen (koristi -O mogućnost)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Prefiks nije određen (koristi -p mogućnost)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "nemoguće zatvoriti `%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"`%s' je nepotpuno: početna adresa je 0x%llx umjesto 0x%llx: ld.gold greška?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "postavi naziv ulazne datoteke. Zadan je STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Nepoznat identifikator skeniranja tipkovnice %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Nepoznat kôd skeniranja tipkovnice 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"Greška: nije pronađen valjani raspored tipkovnice. Provjerite raspored.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Generiraj GRUB raspored tipkovnice s prve Linux konzole." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "korijenski direktorij TFTP poslužitelja" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relativan poddirektorij na mrežnom poslužitelju" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Priprema GRUB mrežne slike pokretanja na mrežnom_direktoriju/poddirektoriju " +"pod pretpostavkom da je mrežni_direktorij TFTP root." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "nepodržana platforma %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Direktorij mrežnog pokretanja za %s je stvoren. Podesite svoj DHCP " +"poslužitelj za točku u %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Broj PBKDF2 ponavljanja" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Duljina stvorene jedinstvene vrijednosti" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Duljina soli podataka" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Stvori PBKDF2 jedinstvenu vrijednost lozinke." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "neuspjelo čitanje lozinke" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Ponovno upišite lozinku: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "lozinke se ne podudaraju" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "nemoguće primanje naizmjeničnih sol podataka" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "broj greške šifriranja %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "PBKDF2 jedinstvena vrijednost vaše lozinke je %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nema određene putanje.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "PUTANJA" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Pretvori naziv datoteke sustava u GRUB naziv." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "spremi ROM slike u DIR [neobavezno]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "koristi DATOTEKU kao xorriso [neobavezno]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "koristi ZNAK kao naziv proizvoda" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"omogući sparc pokretanje. Onemogućuje HFS+, APM, ARCS i pokretanje kao slike " +"diska za i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"omogući ARCS (big-endian mips machines, većinu SGI) pokretanje. Onemogućuje " +"HFS+, APM, sparc64 i pokretanje kao slike diska za i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "Napravi GRUB CD-ROM, disk, USB i disketnu sliku pokretanja." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Stvara CD/USB/disketnu sliku. Argumenti drugačiji od mogućnosti ovog " +"programa su proslijeđeni u xorriso, i označuju izvorišne datoteke, izvorišne " +"direktorije, ili bilo koju od mkisofs mogućnosti prikazanu u `%s' izlazu." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Mogućnost -- zamjenjuje izvoran xorriso način naredbenog redka." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Pošta zahtijeva xorriso podrške ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[MOGUĆNOST] IZVOR..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "omogućavanje %s podrške..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso nije pronađen" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Vaš xorriso ne podržava `--grub2-boot-info'. Neke značajke su onemogućene. " +"Koristite xorriso 1.2.9 ili noviji." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Vaš xorriso ne podržava `--grub2-boot-info'. Vaša slika jezgre je prevelika. " +"Pokretanje diska onemogućeno. Koristite xorriso 1.2.9 ili noviji." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Stvara samostojeću sliku (sadrži sve module) u odabranom formatu" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Sintaksa točke grafa (npr. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) je prihvaćena" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "SLIKA1 [SLIKA2 ...] TOČKA MONTIRANJA" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "potrebna je slika i točka montiranja" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "dani argument je uređaj sustava, nije putanja" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "odvoji stavke u izlazu pomoću ASCII NUL znakova" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[zadano=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "ispiši ODREDIŠTE" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "dostupna odredišta:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[MOGUĆNOST]... [PUTANJA|UREĐAJ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Informacije sondiranja uređaja za zadanu putanju (ili uređaja, ako je -d " +"mogućnost zadana)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "čitaj tekst iz DATOTEKE." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "koristi OBOJANI tekst" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "koristi OBOJANU pozadinu" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "postavi oznaku za prikaz" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "koristi DATOTEKU kao slovo (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Prikaži Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Nedostajući argumenti\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PUTANJA]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Provjerava datoteku skripta podešavanja GRUBA za greške sintaksa." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Greška sintakse u redku %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Skripta `%s' ne sadrži naredbe i ne izvršava ništa\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "koristi DATOTEKU kao sliku pokretanja [zadano=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "koristi DATOTEKU kao sliku jezgre [zadano=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Nema određenog uređaja.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Postavite slike za pokretanje s UREĐAJA.\n" +"\n" +"Uobičajeno ne biste trebali pokretati ovaj program izravno. U zamjenu " +"koristite grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "UREĐAJ mora biti OS uređaj (npr. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Neispravan uređaj `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"korijenski direktorij kako će biti viđen za vrijeme pokretanja [zadano=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"trenutni direktorij syslinuxa kako će biti viđen u vrijeme pokretanja " +"[zadan je sadržajni direktorij ulazne datoteke]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "zapiši izlaz u DATOTEKU [zadano=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Pretvori syslinux podešavanje u GRUB podešavanje." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "nemoguće sažimanje slike kernela" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "nepoznato sažimanje %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "duljina naziva odjeljka %s je veća od %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr ".sbat odjeljak se može ugraditi samo u EFI slike" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Raspakiravanje je preveliko" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "datoteka jezgre je prevelika (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "slika kernela je prevelika (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img veličina mora biti %u bajta" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img se ne podudara s poznatom valjanom inačicom. Nastavljate na " +"vlastit rizik" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "slika firmvera je prevelika" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "neispravan format redka: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "prvi sektor jezgre datoteke nije poravnan sa sektorom" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "nesektorski poravnat podatak je pronađen u datoteci jezgre" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "sektori jezgre datoteke su preusitnjeni" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "veličina `%s' nije %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "veličina `%s' je premala" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Pokušaj instalacije GRUBA na disk s višestrukim nazivom particija ili oboje " +"naziva particija i datotečnih sustava. To još nije podržano." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"neuspjela identifikacija datotečnog sustava u %s; sigurnosna provjera se ne " +"može izvesti" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Čini se kako %s sadrži %s datotečni sustav koji nije poznat da rezervira " +"prostor za DOS izgled pokretanja sustava. Instalacija GRUBA tamo može " +"rezultirati UNIŠTENJEM DATOTEČNOG SUSTAVA ako su vrijedni podaci prebrisani " +"s grub-setup (--skip-fs-probe onemogućuje ovu provjeru, koristite ju na " +"vlastitu odgovornost)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Čini se kako %s sadrži %s mapu particije koja nije poznata da rezervira " +"prostor za DOS izgled pokretanja sustava. Instalacija GRUBA tamo može " +"rezultirati UNIŠTENJEM DATOTEČNOG SUSTAVA ako su vrijedni podaci prebrisani " +"s grub-setup (--skip-fs-probe onemogućuje ovu provjeru, koristite ju na " +"vlastitu odgovornost)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Čini se kako %s sadrži %s mapu particije i LDM koji nije poznat da je " +"sigurna kombinacija. Instalacija GRUBA tamo može rezultirati UNIŠTENJEM " +"DATOTEČNOG SUSTAVA ako su vrijedni podaci prebrisani s grub-setup (--skip-fs-" +"probe onemogućuje ovu provjeru, koristite ju na vlastitu odgovornost)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Pokušaj instalacije GRUBA na particijski disk ili particiju. To nije dobra " +"ideja." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Pokušaj instalacije GRUBA na disk s više particijskih naziva. To još nije " +"podržano." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Stil particije `%s' ne podržava ugradnju" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Datotečni sustav `%s' ne podržava ugradnju" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Vaše područje ugradnje je neobično malo. core.img neće stati u njega." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "nema zaključnika u jezgri" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img nepodudaranje inačice" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "ugradnja nije moguća, ali je potrebna za RAID i LVM instalaciju" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "nemoguće otkrivanje datotečnog sustava na %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "datotečni sustav `%s' ne podržava popis blokiranih" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "ugradnja nije moguća, ali je potrebna za unakrsnu disk instalaciju" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Ugradnja nije moguća, GRUB može jedino biti instaliran u ove postavke " +"koristeći popise blokiranih. Ipak, popisi blokiranih su NEPOUZDANI i njihovo " +"korištenje je obeshrabrujuće." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "neće nastavit s popisima blokiranih" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "popisi blokiranih su neispravni" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "popisi blokiranih su nepotpuni" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Upotreba: %s -o IZLAZ CKBMAP_ARGUMENTI...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Napravi datoteku rasporeda tipkovnice GRUBA." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "ispiši ovu poruku i izađi" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "ispiši informaciju inačice i izađi" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s stvara raspored tipkovnice za GRUB pomoću ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Prijavite greške na ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: mogućnost zahtijeva argument -- `%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Upotreba: %s [MOGUĆNOST]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Stvori grub datoteku podešavanja" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "spremi stvoreno podešavanje u DATOTEKU [zadano=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Neprepoznata mogućnost `%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Morate biti pokrenuti kao korijenski korisnik\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Nije pronađeno.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Stvaranje grub datoteke podešavanja ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Greške sintakse su otkrivene u stvorenoj GRUB datoteci podešavanja.\n" +"Pobrinite se da ne postoje greške u /etc/default/grub\n" +"i /etc/grub.d/* datotekama ili pošaljite izvješće greške s\n" +"%s priloženoj datoteci." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "Završeno" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Upozorenje:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Upotreba: %s [MOGUĆNOST] NAVOD_IZBORNIKA\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Postavi zadanu stavku pokretanja za GRUB, samo za sljedeće pokretanje." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "očekujte GRUB slike u direktoriju DIR/%s umjesto u %s direktoriju" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"STAVKA_IZBORNIKA je broj, naslov stavke izbornika ili identifikator stavke " +"izbornika. Zapamtite da stavke izbornika u\n" +"podizbornicima ili pod-podizbornicima zahtijevaju određivanje komponenti " +"podizbornika a zatim\n" +"komponentu stavke izbornika. Naslovi trebaju biti odvojeni upotrebom znaka \n" +"većim-od (>) bez dodatnih razmaka. Ovisno o vašoj ljusci neki znakovi " +"uključujući > možda trebaju esc. Više informacija o ovome je dostupno\n" +"u GRUB Priručniku u odjeljku o 'zadanim' naredbama. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"NAPOMENA: U slučaju gdje GRUB ne može zapisivati na blok okruženja, kao kada " +"je pohranjen na MDRAID ili ULU uređaju, Odabrana stavka pokretanja će ostati " +"zadana čak i nakon ponovnog pokretanja. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Više od jedne stavke izbornika?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Stavka izbornika nije navedena." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s će ostati zadana stavka pokretanja sve dok se ručno ne ukloni sa:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Postavi zadanu stavku izbornika pokretanja za GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Ovo zahtijeva postavku GRUB_DEFAULT=spremljenju u %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"STAVKA_IZBORNIKA je broj, naslov stavke izbornika ili identifikator stavke " +"izbornika." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Zahtjevan je serijski terminal ali GRUB_SERIAL_COMMAND nije određena. Zadani " +"parametar će se koristiti." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Pronađena tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Pronađena pozadina: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Nepodržan format slike" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Postavljanje GRUB_TIMEOUT u vrijednost bez nule kada je GRUB_HIDDEN_TIMEOUT " +"postavljen nije više podržan." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Pronađen GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Pronađen Hurd modul: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Neke Hurd stvari su pronađene, ali nedovoljne za pokretanje." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, s Hurdom %s (oporavak sustava)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, s Hurdom %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Ne koristite stari naslov `%s' za GRUB_DEFAULT, koristite `%s' (za inačice " +"prije 2.00) ili `%s' (za 2.00 ili novije)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Učitavanje GNU Macha ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Učitavanje Hurda..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Napredne mogućnosti za %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Učitavanje kernela Illumosa ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, s kFreeBSD %s (oporavak sustava)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, s kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Učitavanje kernela FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Pronađen kernel FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Pronađen direktorij kernel modula: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, s Linuxom %s (oporavak sustava)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, s Linuxom %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Učitavanje Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Učitavanje početnog ramdiska ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Pronađena linux slika: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Pronađena initrd slika: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, s kernelom %s (pomoću %s, oporavak sustava)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, s kernelom %s (pomoću %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Pronađen NetBSD kernel: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (učitač pokretanja sustava)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (učitač pokretanja sustava)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Pronađen %s na %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bitni)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bitni)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(na %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM omogućen)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, s Xenom %s i Linuxom %s (oporavak sustava)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, s Xenom %s i Linuxom %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, s Xen hipervizor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Učitavanje Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Učitavanje XSM pravila ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hipervizor, inačica %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Napredne mogućnosti za %s (s Xen hipervizorom)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-prober neće pokrenuti otkrivanje drugih particija s operativnim sustavima." +"\\nSustavi na njima neće biti dodani u GRUB mogućnosti pokretanja." +"\\nPogledajte GRUB_DISABLE_OS_PROBER dokumentaciju unosa." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober će pokrenuti otkrivanje drugih particija s operativnim sustavima." +"\\nNjegovi izlazni podaci će se koristiti za otkrivanje pokretljivih " +"binarnih datoteka na particijama i stvaranje novih stavki pokretanja." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Pronađen %s na %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s još nije podržan u grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Dodavanje stavke pokretanja za UEFI firmver postavke ...\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Utor \"%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "izdvajanje 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "prekoračenje otkriveno." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "module se ne može učitati u UEFI secure načinu pokretanja: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "ne može se učitati zbog opasnih modula u memoriji: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s vrijednost je manja od ili jednaka %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: nepoznat ARGP_HELP_FMT parametar" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Obavezni ili izborni argumenti dugačkih mogućnosti također su obavezni " +#~ "ili izborni za odgovarajuće kratke mogućnosti." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ili: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [MOGUĆNOST...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Pokušajte '%s --help' ili '%s --usage' za više informacija.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Prijavite greške na %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Nepoznata greška sustava" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "daje ovaj popis pomoći" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "daje kratku poruku korištenja" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "postavi naziv programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "zaustavi na SEK sekundi (zadano 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "ispiši inačicu programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: previše argumenata\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Mogućnost je trebala biti prepoznata!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: mogućnost '%s%s' je neodređena\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: mogućnost '%s%s' je neodređena, mogućnosti:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: nepoznata mogućnost '%s%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: mogućnost '%s%s' ne dopušta argument\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: mogućnost '%s%s' zahtijeva argument\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: neispravna mogućnost -- '%c'\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: mogućnost zahtijeva argument -- %c\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "nemoguće snimanje trenutnog radnog direktorija" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "nemoguć povratak u početni radni direktorij" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Neispravan regularni izraz" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Neispravan znak razvrstavanja" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Neispravan naziv razreda znakova" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Obrnuta kosa crta" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Neispravna povratna referenca" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Neuparena [, [^, [:, [., ili [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Neuparena ( ili \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Neuparena \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Neispravan kraj raspona" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Memorija iscrpljena" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Neispravan prijašnji regularni izraz" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Preuranjen završetak regularnog izraza" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Regularni izraz je prevelik" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Neuparena ) ili \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "nepoznata greška regularnog izraza" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Nedostaje prijašnji regularni izraz" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: mogućnost '-W %s' ne dopušta argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: mogućnost '-W %s' zahtijeva argument\n" diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo new file mode 100644 index 0000000..5813ae2 Binary files /dev/null and b/po/hu.gmo differ diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..0a0adb4 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,7417 @@ +# Hungarian translation for grub. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2014, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Gabor Kelemen , 2010, 2011, 2017. +# Balázs Úr , 2014, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-23 22:56+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "nem támogatott soros port sebesség" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "nem támogatott soros port paritás" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nem támogatott soros port stop bitszám" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "nem támogatott soros port szóhossz" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblázatokat." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott táblázatok betöltése." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Az 1-es verziójú táblázatok exportálása az operációs rendszernek." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "" +"A 2-es és 3-as verziójú táblázatok exportálása az operációs rendszernek." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat " +"javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "túl korai fájlvége: %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TÁBLÁZAT1,TÁBLÁZAT2|--load-only=TÁBLÁZAT1,TÁBLÁZAT2] " +"FÁJL1 [FÁJL2] […]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Gazda ACPI-táblázatok és a paraméterben megadott táblázatok betöltése." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "hiba: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "nincs elég memória" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "„%s” nem olvasható: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI leállítás nem sikerült" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Eszközök felsorolása." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "fájlnévnek kellett volna következnie" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FÁJL" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Blokklista kiírása." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "először a kernelt kell betöltenie" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Operációs rendszer elindítása." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Nem érhető el rendszerindítás idejű statisztika\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Rendszerindítás idejű statisztika megjelenítése." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Lemezgyorsító statisztika: találatok = %lu (%lu.%02lu%%), mulasztások = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Nem érhető el lemezgyorsító statisztika\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Lemezgyorsító információk lekérése." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "két argumentumot kell megadni" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "A(z) „%s” fájl összehasonlítása ezzel: „%s”:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "A fájlok mérete eltér: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "A fájlok eltérők a(z) %llu eltolásnál: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "A fájlok teljesen egyformák.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FÁJL1 FÁJL2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Két fájl összehasonlítása." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Másik beállítófájl betöltése." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Másik beállítófájl betöltése a környezet módosítása nélkül." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Másik beállítófájl betöltése a környezet módosítása nélkül, de csak a " +"menübejegyzések átvételével." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Másik beállítófájl betöltése, de csak a menübejegyzések átvételével." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Aktuális dátum és idő megjelenítése/beállítása." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Ne írja ki a záró új sort." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Visszaper fedések értelmezésének engedélyezése." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] SZÖVEG" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Újraindítás a firmware beállító menübe." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Videoprobléma javítása." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM kép meg van adva." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Nem sikerült engedélyezni a ROM területet." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"BIOS-szerű szerkezetek létrehozása a meglévő operációs rendszerekkel való " +"visszafelé kompatibilitáshoz." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS-kiíratás betöltése." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "A parancs sikertelen" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Érvénytelen paraméter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "A kimeneti puffer túl kicsi" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "A TPM nem érhető el" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Ismeretlen TPM hiba" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "nem lehet lefoglalni TPM eseménypuffert" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "SZÖVEG …" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Argumentumok kiértékelése GRUB parancsokként" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Ellenőrzés, hogy a FÁJL indítható-e i386 PAE Xen nem kiváltságos " +"vendégkernelként" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Ellenőrzés, hogy a FÁJL indítható-e x86_64 Xen nem kiváltságos " +"vendégkernelként" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Ellenőrzés, hogy a FÁJL használható-e Xen x86 kiváltságos vendégkernelként" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL használható-e x86 multiboot kernelként" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL használható-e x86 multiboot2 kernelként" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL x86 Linux 32-bites protokoll támogatással" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL EFI-fájl" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL x86_64 EFI-fájl" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL IA64 EFI-fájl" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL ARM64 EFI-fájl" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL ARM EFI-fájl" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL RISC-V 64 bites EFI-fájl" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL RISC-V 64 bites EFI-fájl" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL hibernált állapotban lévő hiberfil.sys" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL i386 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL XNU (Mac OS X kernel) hibernált lemezkép" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL BIOS bootsector" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "hamis" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "KAPCSOLÓK FÁJL" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Ellenőrzés, hogy a FÁJL egy megadott típusú." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "nincs ilyen partíció" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Az új MBR kiírva ide: „%s”\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"A GPT meghajtó ESZKÖZÉNEK feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók " +"részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. A TÍPUS " +"egy MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy " +"partíció lehet aktív." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Leállítja a számítógépet. Ez a parancs nem működik minden firmware-" +"megvalósításon." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Használandó hash megadása." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "A fájlok hash-einek ellenőrzése a hash-lista FÁJLLAL." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "A hash-lista alapkönyvtára." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "KVT" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Ne álljon meg az első hiba után." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Fájl kibontása az ellenőrzőösszeg számolása előtt." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: OLVASÁSI HIBA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH ELTÉRÉS\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása vagy ellenőrzése." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Speciális energiakezelés (APM) beállítása\n" +"(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Energia mód megjelenítése." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Az ATA biztonsági beállítások fagyasztása az újraindításig." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "A SMART egészségi állapot megjelenítése." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n" +"(0=ki, 128=csendes, …, 254=gyors)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Készenléti időkorlát beállítása\n" +"(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Meghajtó készenléti módba állítása." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Meghajtó alvó módba állítása." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor nyers tartalmának megjelenítése." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Ne írjon ki üzeneteket." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "egy argumentumot kell megadni" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Használat:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MINTA …]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Súgóüzenet megjelenítése." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Egy fájl vagy a memória nyers tartalmának megjelenítése." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "A CMOS tartalom nyers kiírásának megjelenítése." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BÁJT:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit tesztelése a CMOS BÁJT:BIT helyén." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit törlése a CMOS BÁJT:BIT helyén." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit beállítása a CMOS BÁJT:BIT helyén." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "A magindítás rendszerindítás idejű statisztikájának megjelenítése." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Magindítási táblázatok listázása." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Ellenőrzés, hogy a CPU támogatja-e a 64-bites (hosszú) módot " +"(alapértelmezett)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Ellenőrzés, hogy a CPU támogatja-e a fizikai címkiterjesztést (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékekre." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nem lettek meghajtók újratársítva" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS lemez #szám ------> GRUB/BIOS eszköz" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet, akkor APM használatával." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "nem található APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"%u.%u verzió\n" +"32-bit CS = 0x%x, hossz = 0x%x, eltolás = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, hossz = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, hossz = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "a 16-bites védett felület támogatott\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "a 16-bites védett felület nem támogatott\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "a 32-bites védett felület támogatott\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "a 32-bites védett felület nem támogatott\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "a CPU üresjárat lelassítja a processzort\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "a CPU üresjárat nem lassítja le a processzort\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM letiltva\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM engedélyezve\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM szabad\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM elfoglalt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM-információk megjelenítése." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "fájlnévnek vagy ütemnek és hangjegynek kellett volna következnie" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Érvénytelen ütem itt: %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "a(z) „%s” fájl nem található" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "azonosítatlan szám" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FÁJL | ÜTEM [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Dallam lejátszása." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "numlock mód beállítása" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "capslock mód beállítása" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "scrolllock mód beállítása" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "beszúró mód beállítása" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "szünet mód beállítása" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "nyomja meg a bal shift billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "nyomja meg a jobb shift billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "nyomja meg a SysRq billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "nyomja meg a NumLock billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "nyomja meg a CapsLock billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "nyomja meg a ScrollLock billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "nyomja meg az Insert billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "nyomja meg a bal alt billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "nyomja meg a jobb alt billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "nyomja meg a bal ctrl billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "nyomja meg a jobb ctrl billentyűt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "ne frissítse a LED állapotot" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[GOMBNYOMÁS1] [GOMBNYOMÁS2] …" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Egy gombnyomás-sorozat emulálása" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VÁLTOZÓNÉV" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "nem támogatott utasítás" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "érvénytelen argumentum" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "CÍM" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Egy CPU modellre jellemző regiszter olvasása." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "CÍM ÉRTÉK" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Érték írása egy CPU modellre jellemző regiszterbe." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "A „go” futtatása a GRUB folytatásához." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Visszatérés az IEEE1275 prompthoz." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "8-bites érték olvasása a PORTRÓL." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "16-bites érték olvasása a PORTRÓL." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "32-bites érték olvasása a PORTRÓL." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "8-bites ÉRTÉK írása a PORTRA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "16-bites ÉRTÉK írása a PORTRA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "32-bites ÉRTÉK írása a PORTRA." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "a(z) „%s” változó nincs beállítva" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Egy billentyűzetkiosztás betöltése." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Shift billentyű ellenőrzése." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Control billentyű ellenőrzése." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt billentyű ellenőrzése." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "nem található a parancs: „%s”" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Adja meg a jelszót: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a környezetben" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új környezetben" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a környezetben csak a " +"menübejegyzések átvételével" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Örökölt beállítások feldolgozása új környezetben csak a menübejegyzések " +"átvételével" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Örökölt grub „kernel” parancs szimulálása" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FÁJL [ARG …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Örökölt grub „initrd” parancs szimulálása" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Örökölt grub „modulenounzip” parancs szimulálása" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Örökölt grub „password” parancs szimulálása" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Örökölt grub „password” parancs szimulálása menübejegyzés módban" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Fájlnév megadása." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "A környezetfájl aláírás-ellenőrzésének kihagyása." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FÁJL] [-s|--skip-sig] [változónév_a_fehérlistához] […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FÁJL]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FÁJL] változónév […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Minden fájl felsorolása." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Hálózati protokollok:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Csak az 1-es verziójú táblázatok megjelenítése." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Csak a 2-es és 3-as verziójú táblázatok megjelenítése." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI információ megjelenítése." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "elérhető RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "foglalt RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI visszanyerhető RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPI nem illékony tároló RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "hibás RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "állandó RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "állandó RAM (örökölt)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "magindítási táblázatokat tartó RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "firmware kódot tartó RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "alap_cím = 0x%llx, hossz = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "alap_cím = 0x%llx, hossz = 0x%llx, típus = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI eszközök felsorolása." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Intel mac-ek HFS vagy HFS+ partíciójának bless FÁJLJA." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "PPC mac-ek HFS vagy HFS+ partíciójának bless KÖNYVTÁRA." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "8-bites érték olvasása a CÍMRŐL." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "16-bites érték olvasása a CÍMRŐL." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "32-bites érték olvasása a CÍMRŐL." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "8-bites ÉRTÉK írása a CÍMRE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "16-bites ÉRTÉK írása a CÍMRE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "32-bites ÉRTÉK írása a CÍMRE." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menübejegyzés típusa." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "SZÖVEG" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Felhasználók listája, akiknek engedélyezett ezen bejegyzés indítása." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "FELHASZNÁLÓNÉV[,FELHASZNÁLÓNÉV]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Billentyűzetgomb ezen bejegyzés gyors indításához." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "BILLENTYŰZETGOMB" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "SZÖVEG használata menübejegyzés törzsként." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Menübejegyzés azonosító." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Ezt a bejegyzést bármely felhasználó indíthatja." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOKK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Egy menübejegyzés meghatározása." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Egy almenü meghatározása." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Név\tHivatkozások száma\tFüggőségek\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Ezen üzenet megjelenítése." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "CÍM [MÉRET]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Memóriatartalmak megjelenítése." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Egy modul eltávolítása." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Betöltött modulok megjelenítése." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Kilépés a GRUB-ból." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "CS5536 nem található" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 itt: %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Rendszerkezelő buszvezérlő I/O tér van itt: 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM foglalat szám: %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Kiírt SPD bájtok: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Teljes flash méret: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Memóriatípus: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Rész szám: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Memóriatípus: Ismeretlen." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Memória-információk kiírása." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s nem támogatja az UUID-kat" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Átváltás natív lemezmeghajtókra. Ha nincs modul megadva, az alapértelmezett " +"beállítás (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) lesz használva" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"PARANCS végrehajtása a partíción.\n" +"Használja a „parttool PARTÍCIÓ help” parancsot az elérhető parancsok " +"listájához." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Elnézést, nincs elérhető parttool ehhez: %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "ismeretlen argumentum: „%s”" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"A felhasználó jelszavának (egyszerű szöveg) beállítása. Nem ajánlott és nem " +"biztonságos." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "érvénytelen PBKDF2 jelszó" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "A felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Eszköz kiválasztása gyártó és eszközazonosítók alapján." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[gyártó]:[eszköz]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Eszköz kiválasztása a buszon lévő pozíciója alapján." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[busz]:[tárolóhely][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "hiányzó „%c” szimbólum" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "A PCI beállítási tér nyers kiírásának megjelenítése." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "A nyilvános kulcsfájl aláírás-ellenőrzésének kihagyása." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "hibás aláírás" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "a(z) %08x nyilvános kulcs nem található" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "a(z) „%s” modul nincs betöltve" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "a(z) %08x nyilvános kulcs nem található" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FÁJL ALÁÍRÁS_FÁJL [NYILVÁNOS_KULCS_FÁJL]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Leválasztott aláírás ellenőrzése." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] NYILVÁNOS_KULCS_FÁJL" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "A NYILVÁNOS_KULCS_FÁJL hozzáadása a megbízható kulcsokhoz." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "A megbízható kulcsok listájának megjelenítése." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "NYILVÁNOS_KULCS_AZONOSÍTÓ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "A NYILVÁNOS_KULCS_AZONOSÍTÓ eltávolítása a megbízható kulcsok közül." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Meghajtó meghatározása." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "a(z) „%s” fájlrendszer nem támogatja a címkéket" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ESZKÖZ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Eszközinformációk lekérése." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[KÖRNYVÁLT]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Változó beállítása felhasználói bemenettel." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "A számítógép újraindítása." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Az egyező komponens SZÁM tárolása a VÁLTOZÓNÉVBEN." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGKIF SZÖVEG" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Annak tesztelése, hogy a REGKIF illeszkedik-e a SZÖVEGRE." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként " +"megtalált eszköz bekerül a változóba." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az " +"elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként " +"megtalált eszköz bekerül a változóba." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Eszközök keresése fájl alapján." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Változó beállítása az első megtalált eszközhöz." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az " +"alpartíciókat is." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "TIPP" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt, ha jelenleg IEEE1275-ön fut. Ha a TIPP " +"vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt, ha jelenleg BIOS-on fut. Ha a TIPP vesszőre " +"végződik, próbálja az alpartíciókat is." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt, ha a közvetlen hardverhozzáférés támogatva " +"van. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt, ha jelenleg EFI-n fut. Ha a TIPP vesszőre " +"végződik, próbálja az alpartíciókat is." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt, ha jelenleg ARC-n fut. Ha a TIPP vesszőre " +"végződik, próbálja az alpartíciókat is." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha " +"a --set meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül egy " +"változóba. Ha nincs megadva változónév, akkor a „root” lesz használva." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "%x regisztere ennek: %x:%02x.%x = %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] REGISZTER[=ÉRTÉK[:MASZK]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI-eszközök kezelése." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Részletes visszaszámlálás." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Megszakítás engedélyezése az ESC használatával." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "MÁSODPERCEK_SZÁMA" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Várakozás a megadott másodpercig." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "típus" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Nincs találat" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Változók beállítása." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "a magkép szektorainak beolvasása meghiúsult" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Memória-információk kiírása." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "a syslinux lemez gyökér könyvtára [alapértelmezett=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"a syslinux aktuális könyvtára [alapértelmezetten a bemeneti fájl " +"szülőkönyvtára]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "a feltételezett bemenet egy isolinux konfigurációs fájl." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "a feltételezett bemenet egy pxelinux konfigurációs fájl." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "a feltételezett bemenet egy syslinux konfigurációs fájl." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "A syslinux beállítás végrehajtása ugyanabban a környezetben" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "A syslinux beállítás végrehajtása új környezetben" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"A syslinux beállítás végrehajtása ugyanabban a környezetben csak a " +"menübejegyzések átvételével" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"A syslinux beállítás végrehajtása új környezetben csak a menübejegyzések " +"átvételével" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "nincs megadva terminál" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "a(z) „%s” terminál nem található" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktív beviteli terminálok:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Elérhető beviteli terminálok:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktív kimeneti terminálok:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "KIFEJEZÉS ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Egy kifejezés kiértékelése." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "KIFEJEZÉS" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Méret meghatározása minden olvasási műveletnél" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "érvénytelen blokkméret" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Fájlméret: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Eltelt idő: %d.%03d mp \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Sebesség: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s MÉRET] FÁJLNÉV" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Fájl olvasási sebességének tesztelése." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nincs megadva parancs" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Eltelt idő: %d.%03d másodperc \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "PARANCS [ARGUMENTUMOK]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Idő mérése a PARANCS használatával" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Fordítás nagybetűsre." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Fordítás kisbetűsre." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[KAPCSOLÓK] [HALMAZ1] [HALMAZ2] [SZÖVEG]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "A HALMAZ1 karakterek fordítása HALMAZ2-re a SZÖVEGBEN." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB-támogatás tesztelése." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Csak szöveg " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Közvetlen szín, maszk: %d/%d/%d/%d pozíció: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Palettázott " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Sík " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Fekete-fehér " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Ismeretlen videomód " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID ellenőrzőösszeg érvénytelen" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID verzió: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Elsődleges mód: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Nem érhető el elsődleges mód\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "érvénytelen videomód meghatározás: „%s”" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "A támogatott videomódok listája:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Jelmagyarázat: maszk/pozíció=vörös/zöld/kék/foglalt" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter „%s”:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Nincs elérhető információ" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " A videoadapter előkészítése meghiúsult" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[SzxM[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az " +"arra illeszkedő módok felsorolása." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[SzxM]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Videoalrendszer tesztelése." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[KVT]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Xen tároló felsorolása." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VÁLTOZÓNÉV]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba. Ha a -l meg van " +"adva, tartsa kisbetűsen, ahogy a blkid elkészítette." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "a 0x%llx szektor olvasási hiba innen: „%s”" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "a 0x%llx szektor írási hiba ide: „%s”" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Csatolás UUID alapján." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Összes csatolása." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Az összes kötet csatolása beállított „boot” jelzővel." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "„%s” nem nyitható meg: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "„%s” nem pozicionálható: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "FORRÁS|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Egy titkosított eszköz csatolása." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Nem található a(z) „%s” fizikai kötet. Néhány modul hiányozhat a mag " +"lemezképből." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "a(z) %s fizikai kötet nem található" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "nincs adathordozó itt: „%s”" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Az sha256 betöltése nem sikerült" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Az sha512 betöltése nem sikerült" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "az ELI metaadatok olvasása nem sikerült" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "hibás ELI varázslat vagy verzió" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Kísérlet a mesterkulcs visszafejtésére…" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Adja meg a jelszót ehhez: %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "A(z) %d. tárolóhely nyitva\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "kísérlet a(z) „%s” lemezen kívüli olvasására vagy írásra" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "nem lehet írni a CD-ROM-ra" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Natív lemezmeghajtók vannak használatban. A firmware lemezcsatoló " +"használatának visszautasítása." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"az LDM beágyazott partíciója túl kicsi, a beágyazás nem lesz lehetséges" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"ez az LDM nem rendelkezik beágyazott partícióval, a beágyazás nem lesz " +"lehetséges" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "A megadott visszacsatolási meghajtó törlése." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] ESZKÖZNÉV FÁJL." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Virtuális meghajtó készítése egy fájlból." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "A(z) %d. tárolóhely nyitva\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "0x%x áthelyezése még nincs megvalósítva" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "0x%x áthelyezése még nincs megvalósítva" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "nincs szimbólumtáblázat" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ez az ELF fájl nem a megfelelő típusú" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "a(z) „%s” szimbólum nem található" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Betöltött betűkészletek:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FÁJL…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "a szimbolikus linkek egymásba ágyazása túl mély" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "kísérlet a fájl végének olvasására" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "nem könyvtár" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "nem szabályos fájl" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "a core.img szokatlanul nagy. Nem fog beférni a beágyazási területere" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "túlcsordulás észlelhető" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "érvénytelen fájlnév: „%s”" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "az ellenőrzőösszeg ellenőrzés meghiúsult" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "nem található a többeszközös fájlrendszer egy szükséges tageszköze" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "nem érhető el visszafejtő kulcs" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "a MAC ellenőrzés meghiúsult" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "A feltételezett bemenet nyers." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "A feltételezett bemenet hex." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "A feltételezett bemenet jelszó." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Adja meg a ZFS jelszót: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FÁJL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "A FÁJLBAN tárolt ZFS csomagolókulcs importálása." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "A virtuális eszköz eltávolítva" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "A virtuális eszköz hibázott" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "A virtuális eszköz offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "A virtuális eszköz lefokozva" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "A virtuális eszköz online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Helytelen virtuális eszköz: típus nem érhető el" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Levél virtuális eszköz (fájl vagy lemez)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Rendszerindító útvonal: nem érhető el\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Rendszerindító útvonal: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Útvonal: nem érhető el" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Útvonal: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Eszköz-azonosító: nem érhető el" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Eszköz-azonosító: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Ez a VDEV egy tükör" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Ez a VDEV egy RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Helytelen VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV %d gyermekkel\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "A VDEV elemszám (%d) nem helyes\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "%d VDEV elemszám:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Ismeretlen virtuális eszköztípus: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Tárolóállapot: aktív" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Tárolóállapot: exportálva" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Tárolóállapot: megsemmisítve" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Tárolóállapot: lefoglalva a meleg tartalékhoz" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Tárolóállapot: 2. szintű ARC eszköz" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Tárolóállapot: előkészítetlen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Tárolóállapot: nem érhető el" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Tárolóállapot: potenciálisan aktív" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Tárolónév: nem érhető el" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Tárolónév: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Tároló GUID: nem érhető el" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Tároló GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Nem lehet lekérni a tárolóállapotot" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Azonosítatlan tárolóállapot" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Nem érhető el virtuális eszköz fa" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "ZFS információk kiírása az ESZKÖZRŐL." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FÁJLRENDSZER [VÁLTOZÓ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "A ZFS-BOOTFSOBJ kiírása vagy tárolás a VÁLTOZÓBAN" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Most csatlakoztassa a távoli hibakeresőt." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "GDB csonk indítása a megadott porton" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Töréspont a GDB-be" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "GDB csonk leállítása" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "túl korai fájlvég" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” " +"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt " +"a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” " +"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt " +"a parancssor eléréséhez." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: indítás, „e”: beállítások, „c”: parancssor" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%dmp van hátra." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dmp" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB rendszerindítási menü" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Helló, világ" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "A világ üdvözlése." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "kísérlet a fájlon kívüli pozicionálásra" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "nem támogatott gzip formátum" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "az lzop fájl sérült" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "az xz fájl sérült vagy nem támogatott blokk kapcsolók" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "érvénytelen architektúra-függő ELF varázslat" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "„%s” mérete túl nagy" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Egy környezeti változó beállítása." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "KÖRNYVÁLT" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Egy környezeti változó eltávolítása." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Modul behelyezése." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "a(z) „%s” lemez nem található" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "kísérlet a partíción kívüli olvasására vagy írásra" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "érvénytelen architektúra-független ELF varázslat" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "hibás betétaláírás" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "„%s” nem írható: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"a(z) „%s” device.map bejegyzés érvénytelen. Mellőzés. Javítsa vagy törölje a " +"device.map bejegyzést." + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"a(z) „%s” eszköznév a device.map bejegyzésben érvénytelen. %s érték " +"használata helyette. Használja a [hfc]d[0-9]* formát (például „hd0” vagy " +"„cd”)." + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "„%s” nem nyitható meg: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ESZKÖZNÉV" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Gyökéreszköz beállítása." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "a FÁJL használata eszköztérképként [alapértelmezés=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "a FÁJL használata memórialemezként" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "a KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alapértelmezés=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "részletes üzenetek kiírása." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "MP" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "várakozás, amíg a hibakereső csatolni fog" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Ismeretlen extra argumentum: „%s”." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB emulátor." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "A „gdb %s %d” futtatása, és az ARGS.HOLD beállítása nullára.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: figyelmeztetés:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: hiba:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "a(z) „%s” fájl túl nagy" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "ismeretlen fájlrendszer" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Leállítás meghiúsult" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Kilépés meghiúsult" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "A helytelenül egymásba ágyazott partíciók eldobása (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "ellenőrzést kértek, de senkit sem érdekel: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "a nagy fájl aláírása még nincs megvalósítva" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "hiányzó kötelező kapcsoló ehhez: „%s”" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "a(z) „%s” argumentum egy egész számot igényel" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"egy érték hozzá lett rendelve a(z) „%s” argumentumhoz, miközben az nem " +"igényel argumentumot" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Visszakövetés kiírása." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Vasárnap" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Hétfő" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Kedd" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Szerda" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Csütörtök" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Péntek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Szombat" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "A GRUB még nem tudja, hogy hogyan kell ezt a gépet leállítani!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Az alapértelmezett kiszolgáló: ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "érvénytelen színspecifikáció: „%s”" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Újraindítás meghiúsult" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[HOSSZ]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Véletlenszerű adatok hexdumpja." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "az eszközfát meg kell adni (lásd „devicetree” parancs)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "érvénytelen zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "érvénytelen eszközfa" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linux betöltése." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Initrd betöltése." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "DTB fájl betöltése." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"egyszerű lemezkép kernel nem támogatott - fordítsa újra engedélyezett " +"CONFIG_(U)EFI_STUB használatával" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "az FDT elérése sikertelen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "először a Xen hipervizort kell betöltenie" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Töltsön be egy Xen hipervizort" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Xen modul betöltése." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[KAPCSOLÓK]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "BIOS-alapú rendszer indítása." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Soros konzol használata." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "CD-ROM használata gyökérként." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Indításkor belépés a KDB-be." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Minden indítási kimenet letiltása." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Befordított gyökéreszköz használata." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Indítás egy felhasználós módban." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Indítás részletes üzenetekkel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Beállított eszközök módosítása." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP letiltása." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI letiltása." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "név" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "cím" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "méret" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Indítás vak módban" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "FreeBSD kernel betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "OpenBSD kernel betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "NetBSD kernel betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "FreeBSD környezet betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "kOpenBSD memórialemez betöltése." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Másik magindítási tartalom betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Az örökölt „ask” paraméter többé nem támogatott." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s elavult. Használja helyette a gfxpayload=%s beállítást a linux parancs " +"előtt.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s elavult. A(z) %d VGA mód nem azonosítható. Használja helyette a " +"gfxpayload=SZÉLESSÉGxMAGASSÁG[xMÉLYSÉG] beállítást a linux parancs előtt.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FÁJL" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "„%s” mérete túl nagy" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "FreeDOS kernel.sys betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "A Plan9 eszközök kitalált leképezésének felülbírálása." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBESZKÖZ=PLAN9ESZKÖZ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Plan9 kernel betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Egy PXE lemezkép betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Truecrypt ISO betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "az initrd már be van töltve" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Modul betöltése." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt az xnu indításához" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "„device-properties” kiíratás betöltése." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Nem található az FPSWA meghajtó" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Az FPSWA protokoll nem volt képes megtalálni a csatolót" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Nem található FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA kiadás: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FÁJL [ARGOK…]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "FPSWA verzió megjelenítése." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "FIGYELEM: nem lesz elérhető konzol az OS-hez" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Multiboot 2 modul betöltése." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Multiboot kernel betöltése." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Multiboot modul betöltése." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "a Linux még nem támogatott" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Hiányzó bemeneti fájl\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Háttérkép mód." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "XNU rendszerkép betöltése." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64-bites XNU rendszerkép betöltése." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "XNU kiterjesztés betöltése." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "XNU memórialemez betöltése. Elérhető lesz az OS-ben md0-ként." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Egy hibernált XNU rendszerképének betöltése." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Memóriaterületek hibássá nyilvánítása (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "négy argumentumot kell megadni" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "azonosítatlan hálózati csatoló: „%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "nem található DHCP információ" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "nem találhatók DHCP kapcsolók" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "érvénytelen DHCP kapcsolókód" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "nem található %u DHCP kapcsoló" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "azonosítatlan DHCP kapcsolóformátum specifikáció: „%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "nem található hálózati kártya" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "%s automatikus beállítása nem sikerült" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KÁRTYA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "egy bootp automatikus beállítás végrehajtása" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "egy DHCP automatikus beállítás végrehajtása" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VÁLTOZÓ CSATOLÓ SZÁM LEÍRÁS" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"DHCP kapcsoló lekérése és elmentése a VÁLTOZÓBA. Ha a VÁLTOZÓ -, akkor " +"kiírja az értéket." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "nincsenek beállított DNS kiszolgálók" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "a tartománynév komponens túl hosszú" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "nem található DNS rekord" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "nem érkezett DNS válasz" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "csak ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "csak ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "ipv4 előnyben részesítése" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "ipv6 előnyben részesítése" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "CÍM DNSKISZOLGÁLÓ" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Egy DNS keresés végrehajtása" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSKISZOLGÁLÓ" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Egy DNS kiszolgáló hozzáadása" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Egy DNS kiszolgáló eltávolítása" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS kiszolgálók felsorolása" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "nem sikerült elküldeni a hálózati csomagot" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "az interpret nem támogatott" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "az alloc-mem sikertelen" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "a free-mem sikertelen" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "nem támogatott HTTP válasz" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "nem támogatott %d HTTP hiba: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "„%s” megnyitása túllépte az időkorlátot" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "időtúllépés: nem sikerült feloldani a hardvercímet" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "feloldhatatlan cím: %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "azonosítatlan hálózati cím: „%s”" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "a cél elérhetetlen" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "úthurok észlelhető" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "a cím nem található" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "nem törölheti ezt a címet" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Nem támogatott hardvercím típus: %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Nem támogatott címtípus: %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "három argumentumot kell megadni" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "nem található kártya" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "átmeneti" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Ismeretlen címtípus: %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "nincs kiszolgáló megadva" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "„%s” olvasása túllépte az időkorlátot" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "RÖVIDNÉV KÁRTYA CÍM [HARDVERCÍM]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Egy hálózati cím hozzáadása." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KÁRTYA [HARDVERCÍM]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Egy IPv6 automatikus beállítás végrehajtása" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "RÖVIDNÉV" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Egy hálózati cím törlése." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "RÖVIDNÉV NET [CSATOLÓ| gw ÁTJÁRÓ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Egy hálózati út hozzáadása." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Egy hálózati út törlése." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "hálózati utak felsorolása" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "hálózati kártyák felsorolása" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "hálózati címek felsorolása" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "kapcsolat visszautasítva" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "kapcsolati időtúllépés" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Adja meg a felhasználónevet: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Ellenőrzés, hogy a felhasználó rajta van-e a FELHASZNÁLÓLISTÁN." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "A lehetséges parancsok:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "A lehetséges eszközök:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "A lehetséges fájlok:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "A lehetséges partíciók:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "A lehetséges argumentumok:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "A lehetséges dolgok:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "KÖRNYVÁLT [KÖRNYVÁLT] …" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Változók exportálása." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "a modul nincs betöltve" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB %s verzió" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Az ESC mindig kilép." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja " +"a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a " +"lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "A képernyő törlése." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Belépés a normál módba." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Kilépés a normál módból." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "„%s” indítása" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Visszaváltás erre: „%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Az alapértelmezett és a tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Parancslista indítása" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a " +"kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et " +"az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az " +"ESC-t a szerkesztések eldobásához és visszatéréshez a GRUB menübe." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a(z) %C és %C billentyűket." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "%s partíció:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "%s eszköz:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "A fájlrendszer nem hozzáférhető" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Fájlrendszer típusa: %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Címke: „%s”" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Nem található ismert fájlrendszer" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partíció kezdete: %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Szektorméret: %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Teljes méret ismeretlen" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Teljes méret: %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--TOVÁBB--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "nem nyitható meg a(z) „%s” konfigurációs fájl: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Sikerült" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "nem érhető el tömörítés a platformhoz" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "nem érhetők el IEEE1275 rutinok a platformhoz" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "nem érhetők el EFI rutinok a platformhoz" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "nem érhetők el SGI rutinok a platformhoz" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "nem érhető el véletlen szám generátor az operációs rendszerhez" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "A „device-mapper” fa előállítása sikertelen" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "nem lehet csatolni a titkosított „%s” kötetet: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "a geom megnyitása nem sikerült" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "nem található geli fogyasztó" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "a geli UUID lekérése nem sikerült" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "nem található geom „part” osztály" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "igazítatlan eszközméret" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "a magkép szektorainak beolvasása meghiúsult" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "nem lehet a fordító parancssort megszerezni a(z) „%s” útvonalhoz: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "a fordító parancssor üres a(z) „%s” útvonalnál" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"a(z) „%s” fordítónak a(z) „%s” útvonalnál számos nem kapcsoló szavai vannak, " +"legalább „%s” és „%s”" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"a(z) „%s” fordító a(z) „%s” útvonalnál csak kapcsolókat adott meg, nem " +"található az eszközrész" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "A(z) „%s” tároló-információi nem tartalmaznak típust" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "„%s” nem helyi lemez" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"A(z) „%s” tároló-információi nem jeleznek sem egyszerű partíciót, sem " +"egyszerű lemezt" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "nem lehet lekérni a blokklistákat: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "a blokkméret nem osztható 512-vel" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "érvénytelen nulla blokkméret" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "nem lehet lekérni a blokklistákat" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION hiba: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "nem támogatott RAID verzió: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO hiba: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO hiba: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Nem lehet megnyitni a folyamot innen: %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "a RAID eszköz fajtája ismeretlen: „%s”" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"az „obppath” nem található a(z) „%s” szülő könyvtáraiban, nincs IEEE1275 név " +"felderítés" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "„%s” egyszerűsített útvonalának lekérése sikertelen" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "ismeretlen eszköztípus: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Használat: %s ESZKÖZ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Nem lehet elágazni: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Nem lehet csövet létrehozni: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "nem lehet menteni az eredeti könyvtárat" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "nem lehet visszaállítani az eredeti könyvtárat" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "nem lehet elérni: „%s”: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "nem hozható létre átmeneti fájl: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "nem hozható létre átmeneti könyvtár: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"nem található az IEEE1275 eszköz útvonala ehhez: %s.\n" +"Kézzel kell majd beállítania a „boot-device” változót." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: nem található" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"az „nvsetenv” meghiúsult.\n" +"Kézzel kell majd beállítania a „boot-device” változót. Az IEEE1275 " +"parancssorba gépelje be:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" +"Kézzel kell majd beállítania a „SystemPartition” és az „OSLoader” értékét." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "nincs „/” az egyszerűsített fájlnévben" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() sikertelen" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "nem sikerült lekérni a véletlen adatokat" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Nincs megfelelő jogosultság a firmware hozzáféréséhez, BIOS feltételezve" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "nem érhetők el EFI rutinok a BIOS módban való futtatáskor" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "váratlan EFI hiba" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Nem található szabad BootNNNN tárolóhely" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ez a GPT partíciós címke nem tartalmaz BIOS indítási partíciót, a beágyazás " +"nem lesz lehetséges" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "a BIOS indítási partíciója túl kicsi, a beágyazás nem lesz lehetséges" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"A(z) %llu szektort a(z) „%s” raid-vezérlő már használja, elkerülés. Kérje " +"meg a gyártót, hogy ne tároljon adatokat az MBR résben." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"A(z) %llu szektort a(z) „%s” program már használja, elkerülés. Ez a szoftver " +"indítási vagy egyéb problémákat okozhat a jövőben. Kérje meg a szerzőit, " +"hogy ne tároljanak adatokat az indítási sávban." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"más szoftverek használják a beágyazási területet, és nincs elég hely a core." +"img számára. Az ilyen szoftverek gyakran oly módon próbálnak adatokat " +"tárolni, amely elkerüli a felismerést. Azt javasoljuk, hogy nyomozza ki." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ennek az msdos-stílusú partíciós címkének nincs utó-MBR rése, a beágyazás " +"nem lesz lehetséges" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "a beágyazási területe szokatlanul kicsi. A core.img nem fog beleférni." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Partíció aktívvá tétele" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "nem elsődleges partíció" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "A(z) %d. partíció most már aktív.\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Aktív jelző törölve ezen: %d.\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Partíciótípus módosítása" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "A „hidden” jelző beállítása a partíciótípusban" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "a 0x%x partíciótípus nem érvényes" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Partíciótípus beállítása 0x%x értékre\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "nem lehet megszakítani 0 ciklust" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "nincs a függvénytörzsben" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "érvénytelen változónév: „%s”" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "nem lehet lefoglalni parancspuffert" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "nem várt fájlvége" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[SZÁM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Kilépés ciklusokból" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Ciklusok folytatása" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Helyzeti paraméterek eltolása." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ÉRTÉK]…" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Helyzeti paraméterek beállítása." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Visszatérés egy függvényből." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "SZÍN" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Háttérszín beállítása az aktív terminálhoz." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "CBMEM konzoltartalom megjelenítése." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "A soros egység beállítása." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "A soros port címének beállítása." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "A soros port sebességének beállítása." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "A soros port szóhosszának beállítása." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "A soros port paritásának beállítása." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "A soros port stop bitjeinek beállítása." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Az alapfrekvencia beállítása." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "RTS/CTS engedélyezése/letiltása." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "a(z) „%s” soros port nem található" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "nem támogatott soros port folyamvezérlés" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[KAPCSOLÓK…]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Soros port beállítása." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "ismeretlen terminfo típus: „%s”" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "vizuális sorrendű UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Ismeretlen kódolás" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Jelenlegi terminfo típusok:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "A terminál csak ASCII [alapértelmezett]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "A terminálnak adott geometriája van." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "hibás terminál dimenzió specifikáció" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "a(z) %s terminál nem található vagy nem kezeli a terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "a(z) %s bitmap fájl nem támogatott formátumú" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE info: verzió: %d.%d OEM szoftver rev: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " összes memória: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "nem található megfelelő videomód" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "betűtartomány beállítása" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "hozzáférés megtagadva" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULOK" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "a megadott MODULOK modulok előtöltése" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "egy bizonyos DTB beágyazása" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"csak a MODULOK és azok függőségeinek telepítése [alapértelmezett=összes]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TÉMÁK" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "TÉMÁK telepítése [alapértelmezett=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "BETŰK" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "BETŰK telepítése [alapértelmezett=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "TERÜLETI_BEÁLLÍTÁSOK" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "csak a TERÜLETI_BEÁLLÍTÁSOK telepítése [alapértelmezett=összes]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "GRUB fájlok tömörítése [opcionális]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "a magképhez használt tömörítés kiválasztása" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" +"a KVT könyvtárban lévő lemezképek és modulok használata [alapértelmezett=%s/" +"]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "a KVT könyvtárban lévő fordítások használata [alapértelmezett=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "a KVT könyvtárban lévő témák használata [alapértelmezett=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "FÁJL beágyazása az aláírás-ellenőrzés nyilvános kulcsaként" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "„%s” nem szinkronizálható: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "nem lehet átnevezni a(z) %s fájlt erre: %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "nem lehet átnevezni a(z) %s fájlt erre: %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "a lemez nem létezik, így visszatérés a(z) %s partícióeszközre" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Parancsok:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "A jelenlegi változók felsorolása." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NÉV=ÉRTÉK …]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Változók beállítása." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NÉV …]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Változók törlése." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Kapcsolók:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adnia.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FÁJLNÉV PARANCS" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alapértelmezett %s érték lesz használva.\n" +"\n" +"Nincs „delete” parancs, ha az egész környezetblokkot törölni szeretné, " +"használja az „rm %s” parancsot." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "„%s” nem írható: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "érvénytelen környezetblokk" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "érvénytelen %s paraméter" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "a környezetblokk túl kicsi" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "a lemezolvasás meghiúsul a(z) %lld eltolásnál, %lld hosszan" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "a(z) „%s” OS fájl nem nyitható meg: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "nem lehet írni a szabványos kimenetre: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "a(z) %s OS fájl megnyitási hiba: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "a „loopback” parancs meghiúsult: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "a „cryptomount” parancs meghiúsult: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "az UUID lekérése nem sikerült" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ÚTVONAL" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FÁJL HELYI" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FÁJL" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "A FÁJL átmásolása a szabványos kimenetre." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FÁJL HELYI" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FÁJL" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "A FÁJL tartalmának megjelenítése hexadecimálisan." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FÁJL" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összegének lekérése." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FÁJL" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid ESZKÖZ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Az eszköz XNU UUID-jának kiszámítása." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "SZÁM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "A bemeneti fájlok számának megadása." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Titkosított eszközök csatolása." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FÁJL|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Zfs titkosító kulcs betöltése." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Adatok kibontása." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nincs megadva parancs.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "bemeneti fájlnév beállítása 32-bites részhez." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "bemeneti fájlnév beállítása 64-bites részhez." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "kimeneti fájlnév beállítása. Az alapértelmezett az STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[KAPCSOLÓK]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"32-bites és 64-bites binárisok ragasztása egyetlen univerzális Apple-be." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Hiányzó bemeneti fájl\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "a(z) „%s” nem másolható ide: „%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "a(z) „%s” nem tömöríthető ide: „%s”" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "a(z) „%s” könyvtár nem nyitható meg: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "„%s” nem olvasható: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "„%s” nem írható: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "a(z) „%s” nem törölhető: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "a grub-mkimage XZ támogatás nélkül lett lefordítva" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Ismeretlen tömörítési formátum: %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Azonosítatlan tömörítés: „%s”" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "ismeretlen célformátum: %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "nem található a területi beállítás: „%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s nem létezik. Adja meg a --target vagy --directory kapcsolókat." + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "érvénytelen modinfo fájl: „%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Ismeretlen platform: „%s-%s”" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Több mint egy telepítési eszköz?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"a GRUB lemezképek telepítése a KVT/%s könyvtárba a(z) %s könyvtár helyett" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "CÉL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"a GRUB telepítése a CÉL platformhoz [alapértelmezett=%s]; elérhető célok: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"a meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén " +"alapértelmezett). Egyes BIOS-okkal lehet, hogy nem működik." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "eszköztérkép törlése, ha az már létezik" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "telepítés akkor is, ha problémák észlelhetők" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "azonosítófájl használata akkor is, ha UUID érhető el" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"a használandó lemezmodul (biosdisk vagy natív). Ez a lehetőség csak BIOS " +"célnál érhető el." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"ne frissítse a „boot-device”/„Boot*” NVRAM változókat. Ez a lehetőség csak " +"EFI és IEEE1275 céloknál érhető el." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "ne vizsgálja a fájlrendszereket az ESZKÖZÖN" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "ne telepítsen indítószektort" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Ne alkalmazzon semmilyen reed-solomon kódot a core.img beágyazásakor. Ez a " +"lehetőség csak x86 BIOS céloknál érhető el." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"a telepítési eszköz eltávolítható. Ez a lehetőség csak EFI esetén érhető el." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "AZONOSÍTÓ" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"a rendszerbetöltő AZONOSÍTÓJA. Ez a lehetőség csak EFI és Mac-ek esetén " +"érhető el." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "KVT használata az EFI rendszerpartíció gyökereként." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "KVT használat PPC MAC telepítésnél." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "FÁJL használata a címke betűkészleteként" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "SZÍN használata a címkénél" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "SZÍN használata a címke hátterénél" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "SZÖVEG használata termékverzióként" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[KAPCSOLÓ] [TELEPÍTÉSI_ESZKÖZ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "GRUB telepítése a meghajtójára." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"A TELEPÍTÉSI_ESZKÖZNEK rendszereszköz fájlnévnek kell lennie.\n" +"A(z) %s átmásolja a GRUB lemezképeket ebbe: %s. Néhány platformon a indítási " +"szektorba is telepítheti a GRUB-ot." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "a(z) %s meghajtó többször van megadva a(z) %s eszköztérképen" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Nem lehet meghatározni a platformot. Használja a --target kapcsolót." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Telepítés a(z) %s platformhoz.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "a telepítési eszköz nincs megadva" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "nem található az EFI könyvtár" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "nem található eszköz ehhez: %s (a /dev csatolva van?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"nem található GRUB meghajtó ehhez: %s. Ellenőrizze a device.map bejegyzéseit." + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "a(z) %s nem EFI partíciónak néz ki." + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Egy hibát talált" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "a(z) %s fájlrendszere sem HFS, sem HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"kísérlet a titkosított lemezre telepíteni cryptodisk engedélyezés nélkül. " +"Állítsa be „%s” értékét a(z) „%s” fájlban" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "nem érhető el tipp a platformhoz. Csökkentett teljesítmény várható." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NEM FUT: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "a választott partíció nem egy PReP partíció" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "a GRUB átmásolása nem sikerült a PReP partícióra" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"a PReP partíció nem üres. Ha biztos benne, hogy azt szeretné használni, " +"futtassa a dd parancsot a törléséhez: „%s”" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "az efibootmgr nem tudta regisztrálni a rendszerindítás-bejegyzést: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "az EFI rendszerbetöltő-azonosító nincs megadva." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lett platform-specifikus telepítés végrehajtva" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "A telepítés befejeződött. Nem jelentettek hibát." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bless az x86-alapú mac-ekhez" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bless a ppc-alapú mac-ekhez" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Nincs megadva útvonal vagy eszköz.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ÚTVONAL|--x86 FÁJL" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Mac-stílusú bless ezen: HFS vagy HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Használat: %s [BEFÁJL [KIFÁJL]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype hiba (%d) a 0x%x glyph betöltésekor ehhez: U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (középső)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (bal szélső)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (jobb szélső)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Tartományon kívüli helyettesítés (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Tartományon kívüli keresés: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nem támogatott helyettesítési típus: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Nem támogatott helyettesítési specifikáció: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Nem támogatott kiterjedés specifikáció: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "FIGYELEM: nem támogatott betűkészlet szolgáltatás paraméterek: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "kimenet mentése FÁJLBA [szükséges]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "betűkép index kiválasztása" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "TÓL-IG[,TÓL-IG]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "betűtartomány beállítása" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NÉV" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "betűcsaládnév beállítása" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "MÉRET" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "betűméret beállítása" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "betűleszállítás beállítása" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "betűemelkedés beállítása" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "átalakítás félkövér betűre" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "automatikus javaslat erőltetése" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "javaslatok tiltása" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "bitmap strikes mellőzése betöltéskor" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "érvénytelen betűtartomány" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[KAPCSOLÓK] BETŰ_FÁJLOK" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "A gyakori betűfájl formátumok átalakítása PF2 formátumra" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "a kimeneti fájlt meg kell adni" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType meghiúsult" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt, %d indexet: hiba %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "nem lehet beállítani a(z) %dx%d betűméretet: Freetype hiba %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "előtagkönyvtár beállítása" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n" +"Magába foglalja a „-p (memdisk)/boot/grub” parancsot és felülbírál minden " +"korábban megadott előtagot, de maga az előtag felülbírálható a későbbi " +"kapcsolókkal" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "FÁJL beágyazása eszközfaként (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "FÁJL beágyazása egy korai beállításként" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "JEGYZET rész hozzáadása ennél: CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"egy előállított kép létrehozása a FÁJLBA [alapértelmezett=szabványos kimenet]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMÁTUM" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "egy kép előállítása FORMÁTUMBAN" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "elérhető formátumok:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "ismeretlen célformátum: %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[KAPCSOLÓ]… [MODULOK]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Egy indítható GRUB lemezkép készítése." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "A célformátum nincs megadva (használja a -O kapcsolót)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Az előtag nincs megadva (használja a -p kapcsolót)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "„%s” nem zárható be: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"A(z) „%s” tévesen van összeállítva: a kezdőcíme 0x%llx a 0x%llx helyett: ld." +"gold hiba?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "bemeneti fájlnév beállítása. Az alapértelmezett: STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Ismeretlen billentyűzet vizsgáló azonosító: %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Ismeretlen billentyűzet vizsgálókód: 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"HIBA: nem található érvényes billentyűzet-kiosztás. Ellenőrizze a " +"bemenetet.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "GRUB billentyűzet-kiosztás előállítása a Linux konzolról." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "a TFTP kiszolgáló gyökérkönyvtára" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relatív alkönyvtár a hálózati kiszolgálón" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Előkészíti a hálózati GRUB rendszerindító lemezképet a hálózati_könyvtár/" +"alkönyvtár helyen, feltételezve, hogy a hálózati_könyvtár a TFTP gyökere." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "nem támogatott platform: %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Hálózati indító könyvtár létrehozva ehhez: %s. Állítsa be a DHCP " +"kiszolgálót, hogy ide mutasson: %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "A PBKDF2 iterációk száma" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Az előállított hash hossza" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "A só hossza" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "PBKDF2 jelszó hash előállítása." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "nem sikerült a jelszó olvasása" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Jelszó újra megadása: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "a jelszavak nem egyeznek" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "nem sikerült véletlen adatokat lekérni a sóhoz" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "kriptográfiai hibaszám %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "a jelszavának PBKDF2 hash kódja: %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nincs útvonal megadva.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ÚTVONAL" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Egy rendszer fájlnév átalakítása GRUB fájlnévre." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ROM lemezképek mentése a KÖNYVTÁRBA [opcionális]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "FÁJL használata mint xorriso [opcionális]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "SZÖVEG használata terméknévként" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"sparc rendszerindítás engedélyezése. Letiltja a HFS+, APM, ARCS és a " +"lemezképként való rendszerindítást az i386-pc esetén" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"ARCS (big-endian mips gépek, főleg SGI) rendszerindítás engedélyezése. " +"Letiltja a HFS+, APM, sparc64 és a lemezképként való rendszerindítást az " +"i386-pc esetén" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "GRUB CD-ROM, lemez, pendrive és floppy indítható lemezkép készítése." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Egy indítható CD/USB/floppy lemezképet állít elő. A program kapcsolóitól " +"eltérő argumentumok át lesznek adva a xorriso programnak, és forrásfájlok, " +"forráskönyvtárak vagy a(z) „%s” kimenete által listázott mkisofs kapcsolók " +"bármelyikének jelzése." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "A -- kapcsoló átvált a natív xorriso parancsmódra." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"A xorriso támogatási kéréseket erre a címre küldje: ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[KAPCSOLÓ] FORRÁS…" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "%s támogatás engedélyezése…" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "a xorriso nem található" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"A xorriso nem támogatja a „--grub2-boot-info” kapcsolót. Néhány funkció le " +"van tiltva. Használja a xorriso 1.2.9 vagy későbbi verzióját." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"A xorriso nem támogatja a „--grub2-boot-info” kapcsolót. A mag lemezképe túl " +"nagy. A lemezként való indítás le van tiltva. Használja a xorriso 1.2.9 vagy " +"későbbi verzióját." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Egy egyedülálló (minden modult tartalmazó) lemezkép előállítása a kijelölt " +"formátumban" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Graft pont szintaxis (például /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) elfogadott" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "KÉPFÁJL1 [KÉPFÁJL2 …] CSATOLÁSI_PONT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "egy képfájl és egy csatolási pont szükséges" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "a megadott argumentum egy rendszereszköz, nem egy útvonal" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "az elemek elválasztása a kimenetben ASCII NULL karakterekkel" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[alapértelmezett=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "CÉL kiírása" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "elérhető célok:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[KAPCSOLÓ]… [ÚTVONAL|ESZKÖZ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Eszköz-információk megvizsgálása egy adott útvonalhoz (vagy eszközhöz, ha a -" +"d kapcsoló meg van adva)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "szöveg olvasása FÁJLBÓL." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "SZÍN használata a szöveghez" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "SZÍN használata a háttérhez" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "címke beállítása a létrehozáshoz" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "FÁJL használata betűkészletként (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Apple .disk_label létrehozása." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Hiányzó argumentumok\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ÚTVONAL]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Ellenőrzi a GRUB parancsfájl beállítófájljának szintaktikai hibáit." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %u. sorban\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" +"A(z) „%s” parancsfájl nem tartalmaz parancsokat és semmit sem fog csinálni\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "FÁJL használata rendszerindító képként [alapértelmezett=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "FÁJL használata magképként [alapértelmezett=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL történő rendszerindításhoz.\n" +"\n" +"Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-" +"install parancsot helyette." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (például /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "gyökérkönyvtár, ahogy futási időben látható lesz [alapértelmezett=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"a syslinux aktuális könyvtára, ahogy futási időben látható lesz " +"[alapértelmezetten a bemeneti fájl szülőkönyvtára]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "kimenet írása FÁJLBA [alapértelmezett=szabványos kimenet]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "A syslinux beállítás átalakítása GRUB beállításra." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "ismeretlen tömörítés: %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "A kibontó túl nagy" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "a magkép túl nagy (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "a rendszermagkép túl nagy (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"Az fwstart.img nem egyezik az ismert jó verzióval. Folytatás csak saját " +"felelősségre." + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "a firmware lemezkép túl nagy" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "érvénytelen sorformátum: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "a(z) „%s” mérete nem %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "a(z) „%s” mérete túl kicsi" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és " +"fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"nem azonosítható a fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem " +"hajtható végre" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a " +"DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER " +"MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --" +"skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn " +"helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a " +"FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír " +"felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre " +"használja)." + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet és LDM-et tartalmaz, amely nem " +"biztonságos kombinációként ismert. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER " +"MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --" +"skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez " +"egy ROSSZ ötlet." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével rendelkező lemezre. Ez " +"még nem támogatott." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "A(z) „%s” partícióstílus nem támogatja a beágyazást" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "A(z) „%s” fájlrendszer nem támogatja a beágyazást" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "A beágyazási területe szokatlanul kicsi. A core.img nem fog beleférni." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "nincs befejező a magképben" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "a core.img verzió nem megfelelő" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"a beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a RAID és LVM telepítéshez" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "nem lehet meghatározni a fájlrendszert ezen: %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "a(z) „%s” fájlrendszer nem támogatja a blokklistákat" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"a beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták " +"segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és " +"használatuk nem javallott." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "nem folytatom a blokklistákkal" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "a blokklisták érvénytelenek" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "a blokklisták nem teljesek" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Használat: %s -o KIMENET CKBMAP_ARGUMENTUMOK…\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "GRUB billentyűzet-kiosztás fájl készítése." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "ezen üzenet kiírása és kilépés" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "a verzióinformációk kiírása és kilépés" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" +"A(z) %s előállít egy billentyűzet-kiosztást a GRUB-hoz a ckbcomp " +"használatával\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "A hibákat ide jelentse: ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Egy GRUB beállítófájl előállítása" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"az előállított beállítás kiírása FÁJLBA [alapértelmezett=szabványos kimenet]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Ismeretlen „%s” kapcsoló\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Ezt rendszergazdaként kell futtatnia\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: nem található.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "GRUB beállítófájl előállítása…" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Szintaktikai hibák találhatók az előállított GRUB beállítófájlban.\n" +"Győződjön meg arról, hogy nincsenek hibák a /etc/default/grub\n" +"és a /etc/grub.d/* fájlokban, vagy küldjön egy hibajelentést a(z)\n" +"%s fájllal mellékelve." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "kész" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Figyelem:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] MENÜBEJEGYZÉS\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"A GRUB alapértelmezett rendszerindítási menübejegyzésének beállítása, " +"kizárólag a következő rendszerindításhoz." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"a GRUB lemezképek elvárása a KVT/%s könyvtárban a(z) %s könyvtár helyett" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"A MENÜBEJEGYZÉS egy szám, egy menüelem címe vagy egy menüelem azonosítója. " +"Ne feledje, hogy az almenükben vagy al-almenükben lévő menüelemek az almenü " +"komponens, majd a menüelem komponens megadását igénylik. A címeket a nagyobb " +"mint (>) karakter használatával kell elválasztani extra szóközök nélkül. A " +"parancsértelmezőjétől függően néhány karaktert - beleértve a > karaktert is " +"- esetleg el kell fedni. További információk érhetők el erről a GRUB " +"kézikönyvében az „alapértelmezett” parancsról szóló fejezetben. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Egynél több menübejegyzés?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "A menübejegyzés nincs megadva." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "A GRUB alapértelmezett rendszerindítási menübejegyzésének beállítása." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"Ez a GRUB_DEFAULT=saved beállítást igényli a(z) %s/default/grub fájlban.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"A MENÜBEJEGYZÉS egy szám, egy menüelem címe vagy egy menüelem azonosítója." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Egy soros terminál lett kérve, de a GRUB_SERIAL_COMMAND nincs megadva. Az " +"alapértelmezett paraméterek lesznek használva." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Megtalált téma: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Megtalált háttér: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Nem támogatott képformátum" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"A GRUB_TIMEOUT beállítása egy nem nulla értékre, ha a beállított " +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT többé nem támogatott." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Megtalált GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Megtalált Hurd modul: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Néhány Hurd dolog található, de nem elegendő a rendszerindításhoz." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Hurd %s verzióval (helyreállítási mód)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, Hurd %s verzióval" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Ne használja a régi „%s” címet a GRUB_DEFAULT értékénél, használja ezeket: " +"„%s” (a 2.00 előtti verzióknál) vagy „%s” (2.00 vagy későbbi verzióknál)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "GNU Mach betöltése…" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "A Hurd betöltése…" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Speciális beállítások ehhez: %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Az Illumos kernelének betöltése…" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Megtalált FreeBSD kernel: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Megtalált kernelmodul könyvtár: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, Linux %s verzióval" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Linux %s betöltése…" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Megtalált linux lemezkép: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Megtalált initrd lemezkép: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Megtalált NetBSD kernel: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (betöltő)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (betöltő)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Megtalált %s ezen: %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(ezen: %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM engedélyezve\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, Xen hypervisorral" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Xen %s betöltése…" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Xen %s betöltése…" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hypervisor, %s verzió" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Speciális beállítások ehhez: %s (Xen hypervisorral)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Megtalált %s ezen: %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "A(z) %s rendszert még nem támogatja a grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "" +#~ "a modult nem lehet betölteni UEFI biztonságos rendszerindítás módban: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "" +#~ "nem lehet indítani a rendszert, mert veszélyes modul van a memóriában: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb mint %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "A hosszú kapcsolók kötelező vagy opcionális argumentumai szintén " +#~ "kötelezők vagy opcionálisak bármely megfelelő rövid kapcsolónál." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " vagy: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [KAPCSOLÓ…]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "További információkért próbálja a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” " +#~ "parancsot.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "ezen súgólista megjelenítése" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "a program nevének beállítása" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "a programverzió kiírása" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Túl sok argumentum\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "nem lehet rögzíteni a jelenlegi munkakönyvtárat" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "nem sikerült visszatérni a kezdeti munkakönyvtárhoz" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Érvénytelen egyeztető karakter" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Záró visszaper" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [. vagy [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Pár nélküli \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Érvénytelen tartományvég" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Elfogyott a memória" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "ismeretlen reguláris kifejezés hiba" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Nincs előző reguláris kifejezés" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Nem támogatott helyettesítési jelző: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Ismeretlen gsub betűkészlet szolgáltatás 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "v1 táblák megjelenítése." + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "BIOS hamisítása." + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "MAPPA" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "PXE környezet eltávolítása." + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL." + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL" + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[ESZKÖZ]" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal." + +#~ msgid "Load XNU hibernate image." +#~ msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése." + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Felhasználók hitelesítése" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 vizuális" + +#~ msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra." + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "írási hiba" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "megnyitási hiba" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "pozicionálási hiba" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "A FÁJL hexa kiíratása." + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "a magkép túl kicsi" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "az előtag túl hosszú" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n" +#~ "\n" +#~ "Indítható memóriakép készítése a GRUB-ból.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n" +#~ " használata [alapértelmezett=%s]\n" +#~ " -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása " +#~ "[alapértelmezett=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FÁJL a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n" +#~ " -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási " +#~ "betűkészletként\n" +#~ " -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási " +#~ "konfigurációként\n" +#~ " -o, --output=FÁJL az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n" +#~ " [alapértelmezett=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n" +#~ " elérhető formátumok: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) használandó tömörítés\n" +#~ " -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n" +#~ " -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" +#~ " -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n" +#~ "\n" +#~ "A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "%s nem nyitható meg" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID " +#~ "tömbön vagy LVM köteten van." + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult" + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "ESZK" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "" +#~ "A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót." diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo new file mode 100644 index 0000000..1a021c8 Binary files /dev/null and b/po/id.gmo differ diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..f3f0cf2 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,7811 @@ +# Pesan Bahasa Indonesia untuk grub. +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Arif E. Nugroho , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.02-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-04 16:30+0700\n" +"Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "Set kecepatan port serial." + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "Set pariti dari port serial." + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "Set stop bit dari port serial." + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "Set panjang kata port serial." + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Jangan muat tabel komputer yang dispesifikasikan oleh daftar yang dipisahkan " +"dengan koma." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Hanya muat tabel yang dispesifikasikan oleh daftar yang dipisahkan dengan " +"koma." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Export version 1 tables to the OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +#, fuzzy +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Tampilkan tabel v2 dan v3." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set OEMID dari RSDP, XSDT dan RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set OEMTABLE ID dari RSDP, XSDT dan RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set revisi OEMTABLE dari RSDP, XSDT dan RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set bagian pembuat dari RSDP, XSDT dan RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Set revisi pembuat dari RSDP, XSDT dan RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Jangan perbarui EBDA. Mungkin memperbaiki kegagalan atau berhenti di " +"beberapa BIOS tetapi membuat itu tidak efektif dengan OS mendapatkan RSDP " +"dari GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, fuzzy, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +#, fuzzy +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=tabel1,tabel2] BERKAS1 " +"[BERKAS2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Muat tabel ACPI komputer dan tabel yang dispesifikasikan oleh argumen." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "error: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +#, fuzzy +msgid "out of memory" +msgstr "Tampilkan memori." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membaca `%s' secara benar" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI shutdown failed" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +#, fuzzy +msgid "List devices." +msgstr "Tampilkan perangkat PCI." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +#, fuzzy +msgid "filename expected" +msgstr "Abaikan nama berkas (ditinggalkan)" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "BERKAS" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Tampilkan daftar blok." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "you need to load the kernel first" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Boot sistem operasi." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "No boot time statistics is available\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Show boot time statistics." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Disck cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "No disk cache statistics available\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +#, fuzzy +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Dapatkan informasi perangkat." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Accept DOS-style CR/NL line endings." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Tampilkan isi dari berkas." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "two arguments expected" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Compare file `%s' with `%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "The files are identical.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "BERKAS1 BERKAS2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Bandingkan dua berkas." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Muat berkas konfigurasi lain." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Muat berkas konfigurasi lain tanpa mengubah konteks." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "Muat berkas konfigurasi lain tanpa mengubah konteks." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +#, fuzzy +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Muat berkas konfigurasi lain tanpa mengubah konteks." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[tahun-]bulan-hari] [jam:menit[:detik]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +#, fuzzy +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Perintah untuk menampilkan/menset tanggal dan waktu saat ini." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Jangan keluarkan akhiran baris baru." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Aktifkan interpretasi 'escape backslash'." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] KATA-KATA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Tampilkan baris dari teks." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Reboot into firmware setup menu." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Perbaiki masalah video." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM image is present." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Can't enable ROM area." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Muat BIOS 'dump'." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Sistem berkas tidak diketahui" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +#, fuzzy +msgid "STRING ..." +msgstr "[POLA ...]" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Evaluate arguments as GRUB commands" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Muat sebuah kernel multiboot." + +#: grub-core/commands/file.c:50 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Muat sebuah kernel multiboot 2." + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Check if FILE is ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Check if FILE is ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Check if FILE is IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Check if FILE is MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Check if FILE is MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Check if FILE is SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Check if FILE is POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Check if FILE is x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Check if FILE is x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Check if FILE is i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Check if FILE is x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Check if FILE is i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Check if FILE is i386 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Check if FILE is x86_64 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Check if FILE is IA64 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Check if FILE is ARM64 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Check if FILE is ARM EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Check if FILE is ARM EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Check if FILE is IA64 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Check if FILE is BIOS bootsector" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +#, fuzzy +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Check if FILE is of specified type." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +#, fuzzy +msgid "no such partition" +msgstr "tidak ditemukan gaya partisi DOS" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "New MBR is written to `%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "PERANGKAT [PARTISI[+/-[TIPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +#, fuzzy +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Isi hybrid MBR dari GPT drive PERANGKAT. partisi yang dispesifikasikan akan " +"menjadi bagian dari hybrid mbr. sampai 3 partisi diperbolehkan. TYPE dalah " +"sebuah tipe MBR. + berarti partisi itu aktif. Hanya satu partisi yang boleh " +"aktif." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Hentikan komputer. Perintah ini mungkin tidak bekerja di semua implementasi " +"'firmware'." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Specify hash to use." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Check hashes of files with hash list FILE." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Base directory for hash list." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Don't stop after first error." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Uncompress file before checksumming." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: READ ERROR\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH MISMATCH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Compute or check hash checksum." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=rendah, ..., 254=tinggi, 255=tidak nyala)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +#, fuzzy +msgid "Display power mode." +msgstr "Periksa mode power." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Hentikan konfigurasi keamanan ATA sampai reset." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +#, fuzzy +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Periksa keadaan kesehatan SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=tidak nyala, 128=pelan, ..., 254=cepat)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Set waktu habis standby\n" +"(0=tidak nyala, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Set drive ke mode standby." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Set drive ke mode tidur." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Tampilkan konfigurasi dan identitas drive." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +#, fuzzy +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Tampilkan isi dari sektor IDENTIFIKASI ATA." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Nonaktifkan/aktifkan SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Jangan tampilkan pesan." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "one argument expected" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Get/set parameter disk ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Penggunaan:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[POLA ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Tampilkan pesan bantuan." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Lewati byte ofset dari awal berkas." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Baca saja PANJANG bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[PILIHAN] BERKAS_ATAU_PERANGKAT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +#, fuzzy +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Tampilkan isi dari sebuah berkas atau memori." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Show raw dump of the CMOS contents." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Show coreboot boot time statistics." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +#, fuzzy +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Tampilkan atau pilih pengendali." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +#, fuzzy +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Periksa untuk tanda mode panjang (baku)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Check if CPU supports Physical Address Extension." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Periksa kapabilitas CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Tampilkan pemetaan saat ini." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Reset seluruh pemetaan ke nilai baku." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Lakukan baik pemetaan secara langsung dan terbalik." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "No drives have been remapped" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Pelihara pemetaan drive BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Jangan gunakan APM untuk menghentikan komputer." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Hentikan sistem, jika memungkinkan gunakan APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "no APM found" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bit protected interface supported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bit protected interface unsupported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bit protected interface supported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bit protected interface unsupported\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle slows down processor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle doesn't slow down processor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM disabled\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM enabled\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM disengaged\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM engaged\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Show APM information." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "filename or tempo and notes expected" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Node tidak valid -%s\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "berkas `%s' tidak ditemukan" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "angka tidak diketahui" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "BERKAS | JEDA [PITCH1 DURASI1] [PITCH2 DURASI2] ..." + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Mainkan sebuah nada." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "tentukan mode numlock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "tentukan mode capslock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "tentukan mode scrolllock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "tentukan mode insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "tentukan mode pause" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "tekan shift kiri" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "tekan shift kanan" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "tekan SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "tekan tombol NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "tekan tombol CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "tekan tombol ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "tekan tombol Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "tekan alt kiri" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "tekan alt kanan" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "tekan ctrl kiri" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "tekan ctrl kanan" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "jangan ubah status LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[TOMBOL1 TERTEKAN] [TOMBOL2 TERTEKAN] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emulasi urutan tertekan tombol" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Simpan nilai terbaca kedalam variabel NAMAVAR." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "Set kecepatan port serial." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ALAMAT" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ALAMAT NILAI [TOPENG]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Jalankan `go' untuk melanjutkan GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +#, fuzzy +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Kembalikan ke prompt Open Firmware." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Baca 8-bit nilai dari PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Baca 16-bit nilai dari PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Baca 32-bit nilai dari PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ALAMAT NILAI [TOPENG]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Tulis 8-bit NILAI ke PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Tulis 16-bit NILAI ke PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ALAMAT NILAI [TOPENG]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Tulis 32-bit NILAI ke PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variabel `%s' tidak diset" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Muat sebuah layout keyboard" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Periksa tombol Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Periksa tombol Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Periksa tombol Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Periksa keadaan tombol pemodifikasi." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "tidak dapat menemukan perintah `%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Masukan kata sandi : " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Masukkan konfigurasi standar dalam konteks yang sama" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Masukkan konfigurasi standar dalam konteks yang baru" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Masukkan konfigurasi standar dalam konteks yang sama yang hanya mengambil " +"masukan menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Masukkan konfigurasi standar dalam konteks yang baru yang hanya mengambil " +"masukan menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Spesifikasikan nama berkas." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +#, fuzzy +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f BERKAS] nama_variabel [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Muat variabel dari berkas blok lingkungan." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f BERKAS]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Tampilkan variabel dari berkas blok lingkungan." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f BERKAS] nama_variabel [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Tampilkan sebuah daftar panjang dengan informasi yang lengkap." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Tampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Tampilkan seluruh berkas." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +#, fuzzy +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [BERKAS]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Tampilkan perangkat dan berkas." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Tampilkan peta memori yang disediakan oleh firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Tampilkan perangkat PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +#, fuzzy +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Baca byte dari ALAMAT." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +#, fuzzy +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Baca byte dari ALAMAT." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +#, fuzzy +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Baca byte dari ALAMAT." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +#, fuzzy +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Tulis NILAI byte ke ALAMAT." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +#, fuzzy +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Tulis NILAI byte ke ALAMAT." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +#, fuzzy +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Tulis NILAI byte ke ALAMAT." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +#, fuzzy +msgid "STRING" +msgstr "[-e|-n] KATA-KATA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Tampilkan pesan ini." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +#, fuzzy +msgid "Show memory contents." +msgstr "Tampilkan isi dari berkas." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Hapus sebuah modul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Tampilkan modul termuat." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Keluar dari GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Total besar tabel terjemahan: %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Partisi %s:" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +#, fuzzy +msgid "Print Memory information." +msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PERINTAH PARTISI" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "KATA SANDI PENGGUNA" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Set kata sandi pengguna (teks-terbuka). Tidak direkomendasikan dan tidak " +"aman." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +#, fuzzy +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "KATA SANDI PENGGUNA" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Set sebuah variabel ke nilai kembali." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Tentukan driver." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Tentukan tipe peta partisi." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Tentukan tipe sistem berkas." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Tentukan UUID sistem berkas." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Tentukan nama sistem berkas." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Tentukan tipe peta partisi." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "PERANGKAT" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Dapatkan informasi perangkat." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Set variabel dengan masukan pengguna." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reboot komputer." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +#, fuzzy +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAMA [VARIABEL]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cari perangkat dengan berkas. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " +"pertama yang ditemukan diset ke variabel." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cari perangkat berdasarkan nama. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " +"pertama yang ditemukan diset ke variabel." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cari perangkat dengan UUID. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " +"pertama yang ditemukan diset ke sebuah variabel." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +#, fuzzy +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Buat perangkat dari berkas." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +#, fuzzy +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Tentukan nama sistem berkas." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +#, fuzzy +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Tentukan UUID sistem berkas." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +#, fuzzy +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Set sebuah variabel ke nilai kembali." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Cari perangkat berdasarkan nama. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " +"pertama yang ditemukan diset ke variabel." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +#, fuzzy +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Tampilkan perangkat PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Hitung mundur secara detail." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +#, fuzzy +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Dapat diinterupsi dengan ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "JUMLAH_DARI_DETIK" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Tunggu selama jumlah dari detik yang dispesifikasikan." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Simpan nilai terbaca kedalam variabel NAMAVAR." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Set variabel dengan masukan pengguna." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +#, fuzzy +msgid "no terminal specified" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +#, fuzzy +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Tampilkan atau pilih pengendali." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +#, fuzzy +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Tampilkan atau pilih pengendali." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EKSPRESI ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evaluasi sebuah ekspresi." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EKSPRESI" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +#, fuzzy +msgid "no command is specified" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Tidak melakukan apapun, sukses." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Tidak melakukan apapun, tidak sukses." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Coba dukungan USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +#, fuzzy +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Coba subsistem video." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Coba subsistem video." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +#, fuzzy +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "GRUBUUID [NAMAVAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "Transformasikan 64-bit UUID ke format yang sesuai untuk XNU." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +#, fuzzy +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Set perangkat root." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Menggunakan %s untuk %s%s%s (%s)\n" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +#, fuzzy +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan tidak " +"memungkinkan!" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +#, fuzzy +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak " +"memungkinkan!" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +#, fuzzy +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Hapus masukan perangkat loopback." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +#, fuzzy +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d|-p] NAMAPERANGKAT BERKAS." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +#, fuzzy +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Buat perangkat dari berkas." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +#, fuzzy +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Bongkar-muat lingkungan PXE." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +#, fuzzy +msgid "FILE..." +msgstr "BERKAS" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +#, fuzzy +msgid "not a directory" +msgstr "Total bytes direktori: %d\n" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +#, fuzzy +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area penempatan." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +#, fuzzy +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Paksa tanggal modifikasi" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +#, fuzzy +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Masukan kata sandi : " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +#, fuzzy +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-l|-h|-a] [BERKAS]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Perankat %s:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +#, fuzzy +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "NAMA [VARIABEL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Tekan enter untuk mem-boot OS yang dipilih, 'e' untuk mengubah perintah " +"sebelum booting atau 'c' untuk sebuah baris perintah. ESC kembali ke menu " +"sebelumnya.\n" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Tekan enter untuk mem-boot OS yang dipilih, 'e' untuk mengubah perintah " +"sebelum booting atau 'c' untuk sebuah baris perintah.\n" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Masukan yang disoroti akan diboot secara otomatis dalam %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +#, fuzzy +msgid "Hello World" +msgstr "Katakan \"Hi Dunia\"." + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +#, fuzzy +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Katakan \"Hi Dunia\"." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "ukuran dari `%s' terlalu besar" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +#, fuzzy +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +#, fuzzy +msgid "ENVVAR" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +#, fuzzy +msgid "List devices or files." +msgstr "Tampilkan perangkat dan berkas." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +#, fuzzy +msgid "Insert a module." +msgstr "Hapus sebuah modul." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +#, fuzzy +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "PERANGKAT" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Set perangkat root." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +#, fuzzy +msgid "print verbose messages." +msgstr "Boot dengan pesan detail." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "ukuran dari `%s' terlalu besar" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +#, fuzzy +msgid "unknown filesystem" +msgstr "Sistem berkas tidak diketahui" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Tampilkan penggunaan dari perintah ini dan keluar." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +#, fuzzy +msgid "Print backtrace." +msgstr "Tampilkan daftar blok." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +#, fuzzy +msgid "invalid device tree" +msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Muat Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Muat initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +#, fuzzy +msgid "Load DTB file." +msgstr "Muat image XNU." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +#, fuzzy +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "you need to load the kernel first" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +#, fuzzy +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "%s, dengan Linux %s" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "Hapus sebuah modul." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +#, fuzzy +msgid "[OPTS]" +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +#, fuzzy +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Boot sistem sesungguhnya." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Muat 'boot loader' lain." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Tampilkan keluaran di semua konsol." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Gunakan konsol serial." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Tanya untuk nama berkas untuk direboot dari." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +#, fuzzy +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Gunakan CDROM sebagai root." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Panggil konfigurasi routing pengguna." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Masuk dalam KDB pada waktu boot." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Gunakan GDB remote debugger daripada DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Tampilkan seluruh keluaran boot." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Tunggu untuk penekanan tombol setelah setiap baris dari keluaran." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +#, fuzzy +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Gunakan compiled-in rootdev." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Boot kedalam mode tunggal." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Boot dengan pesan detail." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Jangan reboot, hanya hentikan." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Ubah konfigurasi perangkat." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Non-aktifkan SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "No-aktifkan ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Jangan tampilkan pesan diagnosa boot." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Boot dengan pesan debug." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +#, fuzzy +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Tekan keluaran normal (peringatan tetap)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Boot kedalam mode tunggal." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Muat kernel dari FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Muat kernal dari OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Muat kernel dari NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Muat lingkungan FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Muat modul kernel FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +#, fuzzy +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Muat modul kernel FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +#, fuzzy +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Muat modul kernel (ELF) FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Muat modul kernel (ELF) FreeBSD." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +#, fuzzy +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Muat kernal dari OpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +#, fuzzy +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Muat 'boot loader' lain." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +#, fuzzy +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "pilihan -i tidak lagi didukung.\n" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "ukuran dari `%s' terlalu besar" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +#, fuzzy +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Muat modul kernel FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +#, fuzzy +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Muat sebuah kernel multiboot." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +#, fuzzy +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Muat image XNU." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +#, fuzzy +msgid "Load module." +msgstr "Hapus sebuah modul." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Tekan tombol apapun untuk melanjutkan..." + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Muat properti-perangkat dump." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Muat sebuah kernel multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +#, fuzzy +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Muat sebuah modul multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Muat sebuah kernel multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Muat sebuah modul multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Abaikan sisa titik dari nama berkas" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Muat image XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Muat image 64-bit XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Muat paket ekstensi XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Muat ekstensi XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIREKTORI [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Muat ekstensi direktori XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +#, fuzzy +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Muat XNU ramdisk. Ini akan kelihatan seperti md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Muat sebuah gambar singkat untuk XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +#, fuzzy +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Muat sebuah gambar singkat untuk XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +#, fuzzy +msgid "no DHCP options found" +msgstr "tidak ditemukan gaya partisi DOS" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "tidak ditemukan gaya partisi DOS" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "tidak ditemukan gaya partisi DOS" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +#, fuzzy +msgid "List DNS servers" +msgstr "Tampilkan perangkat PCI." + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +#, fuzzy +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "tidak dapat membuka image core" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +#, fuzzy +msgid "interpret is not supported" +msgstr "16-bit protected interface supported\n" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Sistem berkas tidak diketahui" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +#, fuzzy +msgid "no server is specified" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +#, fuzzy +msgid "Delete a network address." +msgstr "Set alamat port serial." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Masukan nama pengguna: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Perintah yang memungkinkan adalah:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Perangkat yang memungkinkan adalah:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Berkas yang memungkinkan adalah:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Partisi yang memungkinkan adalah:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Argumen yang memungkinkan adalah:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Hal yang memungkinkan adalah:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Peringatan: kesalahan dalam sintaks (hilang slash) dalam `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Peringatan: warna depan tidak valid `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Peringatan: nama belakang tidak valid `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +#, fuzzy +msgid "Export variables." +msgstr "Tampilkan tabel v1." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +#, fuzzy +msgid "module isn't loaded" +msgstr "tidak termuat" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versi %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC di waktu apapun keluar." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Penyuntingan minimal bergaya BASH didukung. Untuk kata pertama, TAB " +"menampilkan pelengkapan perintah yang memungkin. Dimanapun TAB menampilkan " +"perangkat yang memungkinkan atau pelengkapan berkas. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Bersihkan layar." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tekan tombol apapun untuk melanjutkan..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Mem-boot '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Kembali ke '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +#, fuzzy +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Gagal untuk mem-boot masukan baku.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Penyuntingan layar minimum bergaya Emacs didukung. TAB menampilkan " +"pelengkapan. Tekan Ctrl-x untuk boot, Ctrl-c untuk baris perintah atau ESC " +"untuk kembali ke menu." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" +"Gunakan tombol-tombol %C dan %C untuk memiliki masukan mana yang disoroti.\n" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +#, fuzzy +msgid "PiB" +msgstr "PUB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partisi %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Perankat %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Sistem berkas tidak dapat diakses" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Tipe sistem berkas %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Label \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Waktu modifikasi terakhir %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +#, fuzzy +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Sistem berkas tidak diketahui" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +#, fuzzy +msgid "couldn't open geom" +msgstr "tidak dapat membuka image core" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +#, fuzzy +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "tidak dapat membuka image core" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +#, fuzzy +msgid "unaligned device size" +msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB lagi" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "tidak dapat membaca `%s' secara benar" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +#, fuzzy +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "Tampilkan variabel dari berkas blok lingkungan." + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Tidak dapat membuka %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Tidak dapat membuka %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +#, fuzzy +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "Tidak dapat mengurutkan direktori %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak " +"memungkinkan!" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +#, fuzzy +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak " +"memungkinkan!" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan tidak " +"memungkinkan!" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +#, fuzzy +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +#, fuzzy +msgid "Make partition active" +msgstr "Partisi yang memungkinkan adalah:" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +#, fuzzy +msgid "Change partition type" +msgstr "Tentukan tipe peta partisi." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +#, fuzzy +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Tentukan tipe peta partisi." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Tentukan tipe peta partisi." + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +#, fuzzy +msgid "Exit from loops" +msgstr "Keluar dari GRUB." + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:65 +#, fuzzy +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Get/set parameter disk ATA." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Set satuan serial." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Set alamat port serial." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Set kecepatan port serial." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Set panjang kata port serial." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Set pariti dari port serial." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Set stop bit dari port serial." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Set satuan serial." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +#, fuzzy +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Tampilkan daftar blok." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +#, fuzzy +msgid "MODULES" +msgstr "MODUL" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/editenv.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:47 +#, fuzzy +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." + +#: util/grub-editenv.c:49 +#, fuzzy +msgid "List the current variables." +msgstr "Tampilkan pemetaan saat ini." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:52 +#, fuzzy +msgid "Set variables." +msgstr "Set variabel dengan masukan pengguna." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:57 +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "Pilihan:\n" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:114 +#, fuzzy +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-editenv.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid environment block" +msgstr "Tampilkan variabel dari berkas blok lingkungan." + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +#, fuzzy +msgid "List files in PATH." +msgstr "Tampilkan seluruh berkas." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +#, fuzzy +msgid "cat FILE" +msgstr "BERKAS" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +#, fuzzy +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Bandingkan dua berkas." + +#: util/grub-fstest.c:511 +#, fuzzy +msgid "hex FILE" +msgstr "BERKAS" + +#: util/grub-fstest.c:511 +#, fuzzy +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Tampilkan isi dari berkas." + +#: util/grub-fstest.c:512 +#, fuzzy +msgid "crc FILE" +msgstr "BERKAS" + +#: util/grub-fstest.c:512 +#, fuzzy +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Hitung 'checksum' crc32 dari berkas." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +#, fuzzy +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Tampilkan baris dari teks." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +#, fuzzy +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Lewati byte ofset dari awal berkas." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +#, fuzzy +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Set perangkat root." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +#, fuzzy +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +#, fuzzy +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Node tidak valid -%s\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +#, fuzzy +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "PERINTAH PARTISI" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +#, fuzzy +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Tentukan tipe sistem berkas." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +#, fuzzy +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "Set nama berkas keluaran" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membaca `%s' secara benar" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[PILIHAN] BERKAS_ATAU_PERANGKAT" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +#, fuzzy +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "partisi dos adalah %d, partisi bsd adalah %d" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +#, fuzzy +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +#, fuzzy +msgid "set font family name" +msgstr "Set nama berkas keluaran" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +#, fuzzy +msgid "set font size" +msgstr "Set Volume set ukuran" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +#, fuzzy +msgid "set font descent" +msgstr "Set perangkat root." + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +#, fuzzy +msgid "output file must be specified" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "Total bytes direktori: %d\n" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "tidak dapat membuka `%s'" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "Set kecepatan port serial." + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +#, fuzzy +msgid "Reenter password: " +msgstr "Masukan kata sandi : " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +#, fuzzy +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[PILIHAN] DISK" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "berkas `%s' tidak ditemukan" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[PILIHAN] BERKAS_ATAU_PERANGKAT" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +#, fuzzy +msgid "read text from FILE." +msgstr "Baca byte dari ALAMAT." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Argumen yang memungkinkan adalah:" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "Sistem berkas tidak diketahui" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "image core terlalu besar" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "besar diskboot.img seharusnya %u bytes" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +#, fuzzy +msgid "firmware image is too big" +msgstr "image core terlalu besar" + +#: util/resolve.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "Node tidak valid -%s\n" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "sektor pertama dari berkas core tidak selaras secara sektor" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "sektor-tidak-selaras data ditemukan dalam berkas core" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "sektor dari berkas core terlalu terpotong potong" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "ukuran dari `%s' bukan %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "ukuran dari `%s' terlalu kecil" + +#: util/setup.c:432 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin " +"bukan ide baik." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"tidak dapat mengidentifikasikan sebuah sistem berkas dalam %s; pemeriksaan " +"keamanan tidak dapat dilakukan" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk " +"mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat " +"KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--" +"skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk " +"mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat " +"KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--" +"skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)" + +#: util/setup.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk " +"mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat " +"KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--" +"skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)" + +#: util/setup.c:482 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin " +"bukan ide baik." + +#: util/setup.c:487 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin " +"bukan ide baik." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "tidak ada pengakhir dalam image core" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +#, fuzzy +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root " +"berada di sebuah array RAID atau volume LVM." + +#: util/setup.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "Tentukan tipe sistem berkas." + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +#, fuzzy +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root " +"berada di sebuah array RAID atau volume LVM." + +#: util/setup.c:704 +#, fuzzy +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini " +"dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN " +"dan penggunaan ini tidak disarankan." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +#, fuzzy +msgid "print this message and exit" +msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar." + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +#, fuzzy +msgid "print the version information and exit" +msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +#, fuzzy +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Muat berkas konfigurasi lain." + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +#, fuzzy +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "berkas `%s' tidak ditemukan" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +#, fuzzy +msgid "Warning:" +msgstr "Peringatan: getrlimit" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, dengan Linux %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Memuat Linux %s ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Memuat inisial ramdisk ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Memuat kernel dari FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Memuat kernel dari FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Muat kernel dari FreeBSD." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, dengan Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Memuat Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Memuat inisial ramdisk ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Menggunakan %s untuk %s%s%s (%s)\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM enabled\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, dengan Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, dengan Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Memuat Linux %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Memuat Linux %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "[PATTERN ...]" +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr "[POLA ...]" + +#, fuzzy +#~| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display this help and exit." +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Evaluate an expression." +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Evaluasi sebuah ekspresi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid node - %s\n" +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Node tidak valid -%s\n" + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Palsukan BIOS." + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[kelas [pengendali]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Tampilkan ekstensi mode video yang kompatibel dengan VESA BIOS." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "Coba dukungan ekstensi VESA BIOS 2.0+." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Baca word dari ALAMAT." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Baca dword dari ALAMAT." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Tulis NILAI word ke ALAMAT." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Tulis NILAI dword ke ALAMAT." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[PERANGKAT]" + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Set perangkat root." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Simulasikan sebuah hard drive dengan partisi." + +#~ msgid "Load XNU hibernate image." +#~ msgstr "Muat berkas hibernate XNU." + +#~ msgid "Partition table" +#~ msgstr "Tabel partisi" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "image core terlalu kecil" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "awalan terlalu panjang" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format [default=" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [MODUL]\n" +#~ "\n" +#~ "Buat sebuah image GRUB yang dapat diboot.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR gunakan image dan modul dibawah DIR [baku=%s]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set direktori grub_prefix [baku=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai sebuah image memdisk\n" +#~ " -f, --font=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai font boot\n" +#~ " -c, --config=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai konfigurasi boot\n" +#~ " -o, --output=BERKAS keluarkan sebuah image yang dihasilkan ke " +#~ "BERKAS [baku=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT hasilkan sebuah image dalam format [baku=" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "tidak dapat membuka %s" + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan " +#~ "ide baik." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Tidak ditemukan gaya partisi DOS" + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "jika anda benar benar menginginkan blocklists, gunakan --force." + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "gagal untuk membaca sektor pertama dari core image" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]... PERANGKAT\n" +#~ "\n" +#~ "Konfigurasi image untuk boot dari PERANGKAT.\n" +#~ "PERANGKAT harus berupa sebuah perangkat GRUB (e.g. ``(hd0,1)'').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image boot [baku=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image core [baku=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR gunakan berkas GRUB dalam direktori DIR [baku=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=BERKAS gunakan BERKAS sebagai peta perangkat [baku=" +#~ "%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV gunakan DEV sebagai perangkat root " +#~ "[baku=ditebak]\n" +#~ " -f, --force pasang walaupun masalah terdeteksi\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe jangan periksa untuk sistem berkas dalam " +#~ "PERANGKAT\n" +#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n" +#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" +#~ " -v, --verbose tampilkan informasi secara detail\n" +#~ "\n" +#~ "Laporkan bugs ke <%s>.\n" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "" +#~ "tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-" +#~ "device''." + +#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +#~ msgstr "Sebuah katalog boot ada dan mungkin terkorupsi.\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "Mohon periksa berkas berikut: %s.\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Berkas ini mungkin telah terhapus sebelum sebuah CD bootable dapat " +#~ "dilakukan.\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Error membuat katalog boot (%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Error menulis katalog boot (%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "Katalog boot tidak dapat ditemukan!\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "Image boot tidak dapat ditemukan!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ukuran dari boot image adalah %d sektor" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "Tidak ada emulasi\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.44 meg floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 2.88 meg floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.2 meg floppy\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Error - image boot tidak berukuran yang diperbolehkan.\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "Error membuka katalog boot untuk diperbarui" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "Error menulis ke katalog boot" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "Error membuka berkas boot image '%s' untuk diperbarui" + +#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +#~ msgstr "Penyesuaian janggal di akhir-dari-berkas dalam image boot '%s'" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "Berkas image boot '%s' berubah secara tidak terduga" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "Error menulis ke boot image (%s)" + +#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak " +#~ "direktori (%d)\n" + +#~ msgid "Entry %d not in path tables\n" +#~ msgstr "Masukan %d tidak dalam tabel jalur\n" + +#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" +#~ msgstr "Fatal goof - direktori memiliki amnesia\n" + +#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Panjang tabel jalur joliet tidak cocok %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" +#~ msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori yang ditempatkan\n" + +#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +#~ msgstr "Fatal goof - tidak dapat menemukan lokasi direktori\n" + +#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Panjang direktori joliet tidak terduga %d %d %s\n" + +#~ msgid "Process all files (don't skip backup files)" +#~ msgstr "Proses seluruh berkas (jangan lewatkan berkas cadangan)" + +#~ msgid "Set Application ID" +#~ msgstr "Set ID Aplikasi" + +#~ msgid "Set Bibliographic filename" +#~ msgstr "Set nama berkas bibliographic" + +#~ msgid "Set Copyright filename" +#~ msgstr "Set nama berkas Hak Cipta" + +#~ msgid "Set embedded boot image name" +#~ msgstr "Set nama image embedded boot" + +#~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" +#~ msgstr "Patch sebuah label proteksi bergaya DOS dalam image" + +#~ msgid "Set El Torito boot image name" +#~ msgstr "Set nama El Torito boot image" + +#~ msgid "Set El Torito boot catalog name" +#~ msgstr "Set nama katalog boot El Torito" + +#~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" +#~ msgstr "Patch Tabel Informasi boot dalam image boot El Torito" + +#~ msgid "Dummy option for backward compatibility" +#~ msgstr "Pilihan dummy untuk kompabilitas kebelakang" + +#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" +#~ msgstr "Aktifkan emulasi drive floppy untuk El Torito" + +#~ msgid "PARAMS" +#~ msgstr "PARAMETER" + +#~ msgid "Magic parameters from cdrecord" +#~ msgstr "Majik parameter dari cdrecord" + +#~ msgid "Disable deep directory relocation" +#~ msgstr "Non aktifkan relokasi dalam direktori" + +#~ msgid "Follow symbolic links" +#~ msgstr "Ikuti link simbolik" + +#~ msgid "Print option help" +#~ msgstr "Tampilkan pilihan bantuan" + +#~ msgid "GLOBFILE" +#~ msgstr "GLOBFILE" + +#~ msgid "Hide ISO9660/RR file" +#~ msgstr "Sembunyikan berkas ISO9660/RR" + +#~ msgid "Hide Joliet file" +#~ msgstr "Sembunyikan berkas Joliet" + +#~ msgid "ADD_FILES" +#~ msgstr "ADD_FILES" + +#~ msgid "No longer supported" +#~ msgstr "Tidak lagi didukung" + +#~ msgid "Generate Joliet directory information" +#~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Joliet" + +#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" +#~ msgstr "Ijinkan panjang nama berkas 32 karakter untuk nama iso9660" + +#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" +#~ msgstr "Ijinkan nama berkas iso9660 dimulai dengan '.'" + +#~ msgid "LOG_FILE" +#~ msgstr "LOG_FILE" + +#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" +#~ msgstr "Alihkan pesan ke LOG_FILE" + +#~ msgid "Exclude file name" +#~ msgstr "Nama berkas yang diabaikan" + +#~ msgid "Set path to previous session to merge" +#~ msgstr "Set jalur untuk sesi sebelumnya untuk digabungkan" + +#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" +#~ msgstr "Abaikan nomor versi dari nama berkas iso9660" + +#~ msgid "Inhibit splitting symlink components" +#~ msgstr "Halangi pembagian komponen simlink" + +#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" +#~ msgstr "Halangi pembagian daerah simlink" + +#~ msgid "PREP" +#~ msgstr "PREP" + +#~ msgid "Set Volume preparer" +#~ msgstr "Set penyiap Volume" + +#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" +#~ msgstr "Tampilkan perkiraan besar sistem berkas dan keluar" + +#~ msgid "Set Volume publisher" +#~ msgstr "Set Volume penerbit" + +#~ msgid "Run quietly" +#~ msgstr "Jalankan dengan diam" + +#~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" +#~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge secara rasional" + +#~ msgid "Generate Rock Ridge directory information" +#~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge" + +#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" +#~ msgstr "Bagi keluaran kedalam berkas kira kira sebesar 1GB" + +#~ msgid "Set System ID" +#~ msgstr "Set ID Sistem" + +#~ msgid "" +#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long " +#~ "filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Hasilkan tabel terjemahan untuk sistem yang tidak mengerti nama berkas " +#~ "panjang" + +#~ msgid "Verbose" +#~ msgstr "Detail" + +#~ msgid "Set Volume ID" +#~ msgstr "Set ID Volume" + +#~ msgid "Set Volume set ID" +#~ msgstr "Set Volume ID set" + +#~ msgid "Set Volume set sequence number" +#~ msgstr "Set Volume set nomor urutan" + +#~ msgid "Override creation date" +#~ msgstr "Paksa tanggal pembuatan" + +#~ msgid "Override expiration date" +#~ msgstr "Paksa tanggal ekpirasi" + +#~ msgid "Override effective date" +#~ msgstr "Paksa tanggal efektif" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "Menggunakan \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s:%d: nama dibutuhkan\n" + +#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" +#~ msgstr "%s:%d: tanda sama dibutuhkan\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s:%d: nama daerah \"%s\" tidak diketahui\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n" + +#~ msgid "Required boot image pathname missing" +#~ msgstr "Nama jalur boot image yang dibutuhkan hilang" + +#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +#~ msgstr "Nama jalur katalog boot yang dibutuhkan hilang\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "Mengabaikan -no-emul-boot (no-emulation adalah perilaku baku)\n" + +#~ msgid "Abstract filename string too long\n" +#~ msgstr "String nama berkas abstrak terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Application-id string too long\n" +#~ msgstr "String ID-Aplikasi terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" +#~ msgstr "String nama berkas bibliographic terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "String nama berkas Hak Cipta terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Preparer string too long\n" +#~ msgstr "String penyiap terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Publisher string too long\n" +#~ msgstr "String penerbit terlalu panjang\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "String ID sistem terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "String ID volume terlalu penjang\n" + +#~ msgid "Volume set ID string too long\n" +#~ msgstr "String ID set volume terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Volume set sequence number too big\n" +#~ msgstr "Set urutan nomor volume terlalu besar\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "string tanggal harus berupa 16 karakter.\n" + +#~ msgid "Warning: setrlimit" +#~ msgstr "Peringatan: setrlimit" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan " +#~ "digabungkan.\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "menredireksikan seluruh pesan ke %s\n" + +#~ msgid "can't open logfile: %s\n" +#~ msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "Tidak dapat membuka sesi image sebelumnya %s\n" + +#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" +#~ msgstr "Pengurutan pohon joliet gagal.\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/null\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas image disk\n" + +#~ msgid "Max brk space used %x\n" +#~ msgstr "Ruang maksimal brk yang digunakan %x\n" + +#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" +#~ msgstr "%llu ekstensi ditulis (%llu MiB)\n" + +#~ msgid "Seek error on old image\n" +#~ msgstr "Error pencarian dalam image lama\n" + +#~ msgid "**Bad RR version attribute" +#~ msgstr "**Atribut versi RR buruk" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " +#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " +#~ "instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Bukan Rock Ridge (-R) ataupun TRANS.TBL (-T) nama terjemahan " +#~ "ditemukan dalam sesi sebelumnya. ISO (8.3) nama berkas yang telah " +#~ "digunakan.\n" + +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "Error membaca dalam image lama %s\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "Parameter spesial untuk cdwrite tidak dispesifikasikan dengan -C\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "Parameter cdwrite salah format\n" + +#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" +#~ msgstr "" +#~ "link simbolik ``%s'' terlalu panjang untuk satu SL Sistem Menggunakan " +#~ "Field, dipisahkan" + +#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memasukan berkas terkompress secara transparan - konflik " +#~ "nama\n" + +#~ msgid "Extension record too long\n" +#~ msgstr "Rekaman ekstensi terlalu panjang\n" + +#~ msgid "Fatal goof\n" +#~ msgstr "Fatal goof\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "Tidak dapat menghasilkan nama unik untuk berkas %s\n" + +#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +#~ msgstr "Fatal error -RR overflow untuk berkas %s\n" + +#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +#~ msgstr "Besar tabel terjemahan tidak cocok %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori atasnya\n" + +#~ msgid "Scanning %s\n" +#~ msgstr "Memindai %s\n" + +#~ msgid "Ignoring file %s\n" +#~ msgstr "Mengabaikan berkas %s\n" + +#~ msgid "Overflow of stat buffer\n" +#~ msgstr "Overflow dari penyangga statistik\n" + +#~ msgid "Excluded by match: %s\n" +#~ msgstr "Diabaikan oleh kecocokan: %s\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "Diabaikan: %s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "Tidak ada atau tidak dapat diakses: %s\n" + +#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s - mengabaikan dan " +#~ "melanjutkan.\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "Link simbolik %s diabaikan - melanjutkan.\n" + +#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" +#~ msgstr "Direktori yang telah dicache terlihat (%s)\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dibaca (%s) - mengabaikan\n" + +#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +#~ msgstr "Loop direktori - fatal goof (%s %lx %lu).\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Tipe berkas %s tidak diketahui - mengabaikan dan melanjutkan.\n" + +#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +#~ msgstr "Tersembunyi dari pohon ISO9660: %s\n" + +#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +#~ msgstr "Tersembunyi dari pohon joliet: %s\n" + +#~ msgid "Directories too deep %s\n" +#~ msgstr "Direktori terlalu dalam %s\n" + +#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori yang tidak kosong\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "Tidak dapat menemukan direktori anak dalam daftar orang-tua\n" + +#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" +#~ msgstr "" +#~ "memanggil ke search_tree_file dengan sebuah jalur absolut, dipotong\n" + +#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" +#~ msgstr "jalur pemisah awal. Semoga ini yang diinginkan...\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "Tidak dapat membuka '%s'" + +#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" +#~ msgstr "tidak dapat fwrite %llu*%llu\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "%6.2f%% selesai, kira kira selesai %s" + +#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" +#~ msgstr "Cache kena untuk %s%s%s\n" + +#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Panjang direktori tidak terduga %d %d %s\n" + +#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" +#~ msgstr "Panjang masukan rekaman lanjutan tidak cocok (%d %d).\n" + +#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Panjang jalur tabel tidak cocok %d %d\n" + +#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" +#~ msgstr "Total ekstensi telah terjadwal untuk ditulis = %llu\n" + +#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n" +#~ msgstr "Total ekstensi yang sebenarnya tertulis = %llu\n" + +#~ msgid "" +#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please " +#~ "fix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. " +#~ "Mohon betulkan.\n" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "Diperkirakan = %d, tertulis = %llu\n" + +#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" +#~ msgstr "Total atribut rockridge bytes: %d\n" + +#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" +#~ msgstr "Ukuran tabel jalur(bytes): %d\n" + +#~ msgid "ESC to return previous menu." +#~ msgstr "ESC kembali ke menu sebelumnya." + +#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x" +#~ msgstr "besar dari disk memori 0x%0x" + +#~ msgid "the size of config file is 0x%x" +#~ msgstr "besar dari berkas konfig adalah 0x%x" + +#~ msgid "the total module size is 0x%x" +#~ msgstr "total besar modul adalah 0x%x" + +#~ msgid "the core size is 0x%x" +#~ msgstr "besar core adalah 0x%x" + +#~ msgid "the first sector is <%llu,%u,%u>" +#~ msgstr "sektor pertama adalah <%llu,%u,%u>" + +#~ msgid "saving <%llu,%u,%u> with the segment 0x%x" +#~ msgstr "menyimpan <%llu,%u,%u> dengan bagian 0x%x" + +#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx" +#~ msgstr "core image akan di ditempatkan di sektor 0x%llx" + +#~ msgid "" +#~ "succeeded in opening the core image but the size is different (%d != %d)" +#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi ukurannya berbeda (%d != %d)" + +#~ msgid "succeeded in opening the core image but cannot read %d bytes" +#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi tidak dapat membaca %d bytes" + +#~ msgid "succeeded in opening the core image but the data is different" +#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi data berbeda" + +#~ msgid "error message = %s" +#~ msgstr "pesan error = %s" + +#~ msgid "opening the core image `%s'" +#~ msgstr "membuka image core `%s'" + +#~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'" +#~ msgstr "pendeteksian perangkat root gagal, karena `%s'" diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin new file mode 100644 index 0000000..b26de01 --- /dev/null +++ b/po/insert-header.sin @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry. +# +# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following +# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following +# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following +# occurrences is achieved by looking at the hold space. +/^msgid /{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/m/m/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Read the file. +r HEADER +# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the +# current line while doing this. +g +N +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo new file mode 100644 index 0000000..9228f68 Binary files /dev/null and b/po/it.gmo differ diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..83418f0 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,7259 @@ +# Italian translations for grub package +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# transparent compression -> compressione immediata +# non avendo trovato molto in giro, ho cercato un sinonimo di +# "trasparente". Praticamente la "transparent compression" è una +# compressione on-the-fly, "trasparente" all'utente, da qui +# "immediata", visto che non si nota +# boot catalog -> lasciato invariato, dovrebbe essere il file boot.catalog, non so +# se tradurlo con "catalogo di boot" sia comprensibile... +# Joliet -> usato sempre con la maiuscola +# +# http://en.wikipedia.org/wiki/Transparency_(computing) +# http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge +# http://en.wikipedia.org/wiki/Joliet_(file_system) +# http://www.linux.com/archive/feature/151485 +# Milo Casagrande , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 14:02+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "velocità della porta seriale non supportata" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "parità della porta seriale non supportata" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "numero di bit di stop della porta seriale non supportati" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "lunghezza della parola della porta seriale non supportata" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Non carica le tabelle host specificate come elenco separato da virgole" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Carica solo le tabelle specificate come elenco separato da virgole" + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Espone la versione 1 delle tabelle al sistema operativo" + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Espone le versioni 2 e 3 delle tabelle al sistema operativo" + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Imposta OEMID di RSDP, XSDT e RSDT" + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Imposta l'ID OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT" + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Imposta la revisione OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT" + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Imposta il campo creatore di RSDP, XSDT e RSDT" + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Imposta la revisione del creatore di RSDP, XSDT e RSDT" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Non aggiorna EBDA: potrebbe risolvere dei problemi o dei blocchi con alcuni " +"BIOS, ma non è efficace con sistemi operativi che non ricevono RSDP da GRUB" + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fine prematura del file %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELLA1,TABELLA2|--load-only=TABELLA1,TABELLA2] FILE1 " +"[FILE2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Carica le tabelle ACPI dell'host e quelle specificate dagli argomenti" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "errore: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria esaurita" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "impossibile leggere \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Arresto tramite ACPI non riuscito" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Elenca i device" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "atteso nome di file" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Stampa una blocklist" + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "è necessario caricare il kernel prima" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Avvia un sistema operativo" + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Nessuna statistica disponibile sui tempi di avvio\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Mostra statistiche dei tempi di avvio" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Statistiche cache del disco: hit = %lu (%lu.%02lu%%), miss = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Nessuna statistica disponibile della cache del disco\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Recupera informazioni sulla cache del disco" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Accetta terminatori di riga in stile DOS (CR/NL)" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Mostra il contenuto di un file" + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "attesi due argomenti" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Confronta il file \"%s\" con \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "I file differiscono nella dimensione: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "I file differiscono all'offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "I file sono identici.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FILE1 FILE2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Confronta due file" + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Carica un altro file di configurazione" + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto" + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto ma prende " +"solo le voci di menù" + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Carica un altro file di configurazione, ma prende solo le voci di menù" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[anno-]mese-giorno] [ore:minuti[:secondi]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Visualizza/Imposta la data e l'ora correnti" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Non visualizza l'a capo finale" + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Abilita l'interpretazione delle sequenze di escape con backslash" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] STRINGA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Visualizza una riga di testo" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Riavvia nel menù di configurazione del firmware" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Corregge problemi video" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Immagine ROM presente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Impossibile abilitare l'area ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Crea strutture simil BIOS per retro-compatibilità con sistemi operativi " +"esistenti" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "DUMP_BIOS [DUMP_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Carica un dump BIOS" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Comando non riuscito" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Parametro non valido" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Buffer d'uscita troppo piccolo" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM non disponibile" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Errore TPM sconosciuto" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "Impossibile allocare il buffer di eventi TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "STRINGA ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Valuta gli argomenti come comandi GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verifica se FILE può essere avviato come kernel guest Xen i386 PAE senza " +"privilegi" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verifica se FILE può essere avviato come kernel guest Xen x86_64 senza " +"privilegi" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Verifica se FILE può essere avviato come kernel guest Xen i386 PAE con " +"privilegi" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Verifica se FILE può essere usato come kernel multiboot x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Verifica se FILE può essere usato come kernel multiboot2 x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Verifica se FILE è Linux ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Verifica se FILE è Linux ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Verifica se FILE è Linux IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Verifica se FILE è Linux MIPS" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Verifica se FILE è Linux MIPSEL" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Verifica se file è Linux SPARC64" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Verifica se FILE è Linux POWERPC" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Verifica se file è Linux x86" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Verifica se FILE è Linux x86 con supporto protocollo 32-bit" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Verifica se FILE è kFreeBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Verifica se FILE è kFreeBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Verifica se FILE è kFreeBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Verifica se FILE è kNetBSD x86" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Verifica se FILE è kNetBSD i386" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Verifica se FILE è kNetBSD x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Verifica se FILE è un file EFI i386" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Verifica se FILE è un file EFI x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Verifica se FILE è un file EFI IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Verifica se FILE è un file EFI ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Verifica se FILE è un file EFI ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Verifica se FILE è un file EFI RISC-V 32-bit" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Verifica se FILE è un file EFI RISC-V 64-bit" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Verifica se FILE è hiberfil.sys in uno stato d'ibernazione" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verifica se FILE è XNU x86_64 (kernel Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verifica se FILE è XNU i386 (kernel Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Verifica se FILE è un'immagine XNU d'ibernazione (kernel Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Verifica se FILE è un bootsector BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPZIONI FILE" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Verifica se il FILE è del tipo specificato" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "partizione inesistente" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Il nuovo MBR viene scritto in \"%s\"\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DEVICE [PARTIZIONE[+/-[TIPO]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Riempie l'MBR ibrido dell'unità GPT DEVICE: le partizioni specificate " +"saranno parte di un MBR ibrido; sono consentite fino a 3 partizioni; TIPO è " +"un tipo di MBR; + indica che la partizione è attiva, solo una partizione può " +"essere attiva" + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Arresta il computer: questo comando non funziona con tutte le " +"implementazioni firmware" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Specifica l'hash da usare" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Verifica gli hash dei file con gli hash presenti in FILE" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Directory di base per l'elenco hash" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Non si ferma al primo errore" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Estrae il file prima di calcolare il checksum" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ERRORE LETTURA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH NON CORRISPONDENTE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FILE [-p PREFISSO]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +# (ndt) hmmm.... +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calcola o verifica l'hash" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FILE [-p PREFISSO]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Imposta \"Advanced Power Management\"\n" +"(1=basso, ..., 254=elevato, 255=spento)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Visualizza la modalità di alimentazione" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Blocca le impostazioni di sicurezza ATA fino a un reset" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Visualizza lo stato SMART" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Imposta \"Automatic Acoustic Management\"\n" +"(0=spento, 128=silenzioso, ..., 254=veloce)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Imposta il timeout di standby\n" +"(0=spento, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Imposta l'unità in modalità standby" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Imposta l'unità in modalità pausa" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Stampa informazioni e impostazioni dell'unità" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Mostra il contenuto grezzo del settore ATA IDENTIFY" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Disabilita/Abilita SMART (0/1)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Non stampa alcun messaggio" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "atteso un solo argomento" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPZIONI] DISCO" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MODELLO ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Mostra un messaggio di aiuto" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Legge solo LUNGHEZZA byte" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPZIONI] FILE_O_DEVICE" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Mostra il contenuto grezzo di un file o della memoria" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Mostra il dump grezzo del contenuto del CMOS" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Verifica il bit BYTE:BIT nel CMOS" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Pulisce il bit BYTE:BIT nel CMOS" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Imposta il bit a BYTE:BIT nel CMOS" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Mostra statistiche di avvio di coreboot" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Elenca le tabelle coreboot" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Verifica se la CPU supporta la modalità (lunga) a 64 bit (predefinito)" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Verifica se la CPU supporta PAE (Physical Address Extension)" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Verifica le caratteristiche della CPU" + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Mostra le mappature attuali" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Ripristina le mappature ai valori predefiniti" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Esegue mappature sia dirette sia inverse" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nessuna unità è stata ri-mappata" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Disco #num ------> Device GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] devgrub discoos" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Gestisce le mappature delle unità del BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Non usa APM per arrestare il computer" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Arresta il sistema, utilizzando APM se possibile" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM non trovato" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versione %u.%u\n" +"32 bit CS = 0x%x, lung = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16 bit CS = 0x%x, lung = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, lung = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interfaccia 16 bit protetta supportata\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interfaccia 16 bit protetta non supportata\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interfaccia 32 bit protetta supportata\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interfaccia 32 bit protetta non supportata\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle rallenta il processore\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle non rallenta il processore\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM disabilitato\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM abilitato\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM disattivato\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM attivato\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Mostra le informazioni APM" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "nome file oppure tempo e note attesi" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Tempo non valido in %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "file \"%s\" non trovato" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "numero non riconosciuto" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FILE | TEMPO [TONO1 DURATA1] [TONO2 DURATA2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Riproduce un suono" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "imposta la modalità blocnum" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "imposta la modalità blocmaiusc" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "imposta la modalità blocscorr" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "imposta la modalità inserimento" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "imposta la modalità pausa" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "preme Maiusc sinistro" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "preme Maiusc destro" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "preme SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "preme BlocNum" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "preme BlocMaiusc" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "preme BlocScorr" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "preme Ins" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "preme Alt sinistro" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "preme Alt destro" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "preme Ctrl sinistro" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "preme Ctrl destro" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "non aggiorna lo stato dei LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[TASTO1] [TASTO2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Simula la pressione di sequenze di tasti" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Salva il valore letto nella variabile NOMEVAR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOMEVAR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "istruzione non supportata" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "argomento non valido" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "IND" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Legge un registro specifico di un modello di CPU" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "IND VALORE" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Scrive un valore su un registro specifico di un modello di CPU" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Esegue \"go\" per ripristinare GRUB" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Ritorna al prompt IEEE1275" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Legge un valore 8 bit da PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Legge un valore 16 bit da PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Legge un valore 32 bit da PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORTA VALORE [MASCHERA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Scrive il VALORE 8 bit su PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Scrive il VALORE 16 bit su PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "IND VALORE [MASCHERA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Scrive il VALORE 32 bit su PORTA" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "la variabile \"%s\" non è impostata" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Carica una disposizione di tastiera" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Verifica il tasto Maiusc" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Verifica il tasto Control" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Verifica il tasto Alt" + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Verifica lo stato dei modificatori dei tasti" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "impossibile trovare il comando \"%s\"" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Inserire la password:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Analizza configurazioni grub-legacy nello stesso contesto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Analizza configurazioni grub-legacy nel nuovo contesto" + +# +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analizza configurazioni grub-legacy nello stesso contesto utilizzando solo " +"le voci di menù" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analizza configurazioni grub-legacy nel nuovo contesto utilizzando solo le " +"voci di menù" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPO] FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simula il comando \"kernel\" di grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simula il comando \"initrd\" di grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simula il comando \"modulenounzip\" di grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simula il comando \"password\" di grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simula il comando \"password\" di grub-legacy nelle voci di menù" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Specifica il nome del file" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Salta il controllo della firma del file dell'ambiente" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [nome_variabile_valida] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Carica le variabili dal file a blocchi dell'ambiente" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FILE]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Elenca le variabili dal file a blocchi dell'ambiente" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FILE] nome_variabile [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi dell'ambiente" + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Mostra un elenco con informazioni più dettagliate" + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Stampa le dimensioni in un formato comprensibile" + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Elenca tutti i file" + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocolli di rete:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Elenca device e file" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Mostra solo le tabelle versione 1" + +# +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Mostra solo le tabelle versione 2 e 3" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Mostra informazioni ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponibile" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM riservata" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM ACPI riutilizzabile" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "Archivio non volatile della RAM per ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM difettosa (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM persistente" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM persistente (legacy)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM che contiene le tabelle coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM che contiene il codice firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "indirizzo base = 0x%llx, lungh = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "indirizzo base = 0x%llx, lungh = 0x%llx, tipo = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Elenca la mappa della memoria fornita dal firmware" + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Elenca device PCI" + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Esegue bless su FILE di una partizione HFS o HFS+ per Mac Intel" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Esegue bless su DIR di una partizione HFS o HFS+ per Mac PPC" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Legge un valore 8 bit da IND" + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Legge un valore 16 bit da IND" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Legge un valore 32 bit da IND" + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Scrive il VALORE 8 bit in IND" + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Scrive il VALORE 16 bit in IND" + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Scrive il VALORE 32 bit in IND" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tipo di voce di menù" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRINGA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Elenco di utenti abilitati ad avviare questa voce" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "NOMEUTENTE[,NOMEUTENTE]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tasto rapido per avviare questa voce" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TASTO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Usa STRINGA come testo per il menù" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificatore di voce di menù" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Questa voce può essere avviata da tutti gli utenti." + +# (ndt) hmmm... +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCCO" + +# (ndt) o che vada lasciato menuentry? +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Definisce una voce di menù" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Definisce un sotto-menù" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nome\tCont rif\tDipendenze\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Mostra questo messaggio" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "IND [DIM]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Mostra il contenuto di memoria" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULO" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Rimuove un modulo" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Mostra i moduli caricati" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Esce da GRUB" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Nessun CS5536 trovato" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 in %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Lo spazio I/O del bus di controllo di sistema è a 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Slot RAM n° %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Byte SPD scritti: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Dimensione totale flash: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Tipo di memoria: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Parte n° %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Tipo di memoria: sconosciuto." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Stampa informazioni sulla memoria" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s non supporta gli UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODULO1 MODULO2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Passa ai driver disco nativi; se nessun modulo è specificato viene usato " +"l'insieme predefinito (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Esegue COMANDI sulla partizione.\n" +"Usare \"parttool PARTIZIONE help\" per l'elenco dei comandi disponibili." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Nessun parttool disponibile per %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argomento \"%s\" sconosciuto" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTIZIONE COMANDI" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "UTENTE PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non " +"sicuro" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "password PBKDF2 non valida" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "UTENTE PASSWORD_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Imposta la password utente (PBKDF2) " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Seleziona il device tramite ID fornitore e ID device" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[fornitore]:[device]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Seleziona il device in base alla sua posizione nel bus" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "simbolo \"%c\" mancante" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSIZIONE] [-d DEVICE]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Mostra il dump grezzo dello spazio di configurazione PCI" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Salta il controllo firma del file della chiave pubblica" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "firma non valida" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "chiave pubblica %08x non trovata" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modulo \"%s\" non caricato" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "chiave pubblica %08x non trovata" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FILE FILE_FIRMA [FILE_CHIAVE_PUB]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verifica la firma scollegata" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] FILE_CHIAVE_PUB" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Aggiunge FILE_CHIAVE_PUB tra le chiavi fidate" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Mostra l'elenco delle chiavi fidate" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_CHIAVE_PUB" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Rimuove ID_CHIAVE_PUBBLICA dalle chiavi fidate" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determina il driver" + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni" + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determina il tipo di file system" + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determina lo UUID del file system" + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determina l'etichetta del file system" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni" + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "il file system \"%s\" non supporta le etichette" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Recupera informazioni sul device" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VARAMB]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Riavvia il computer" + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Archivia il corrispondente componente NUMERO in NOMEVAR" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMERO:]NOMEVAR" + +# (ndt) lascio REGEXP, tanto è abbastanza tecnica la cosa... +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP STRINGA" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Verifica che REGEXP corrisponda a STRINGA" + +# (ndt) sugg?? +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOME [VARIABILE] [SUGG]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato " +"è impostato a una variabile" + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device " +"trovato è impostato a una variabile" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato " +"è impostato a una variabile" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Cerca i device tramite un file" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Cerca i device tramite un'etichetta del file system" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Cerca i device tramite un UUID del file system" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Imposta una variabile al primo device trovato" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Non esamina alcuna unità floppy" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prima prova il device SUGG, se SUGG termina con una virgola, prova anche le " +"sotto-partizioni" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "SUGG" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prima prova il device SUGG se in esecuzione su IEEE1275, se SUGG termina con " +"una virgola, prova anche le sotto-partizioni" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prima prova il device SUGG se in esecuzione su BIOS, se SUGG termina con una " +"virgola, prova anche le sotto-partizioni" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prima prova il device SUGG se l'accesso diretto all'hardware è supportato, " +"se SUGG termina con una virgola, prova anche le sotto-partizioni" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prima prova il device SUGG se in esecuzione su EFI, se SUGG termina con una " +"virgola, prova anche le sotto-partizioni" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prima prova il device SUGG se in esecuzione su ARC, se SUGG termina con una " +"virgola, prova anche le sotto-partizioni" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGG [--hint SUGG] ...] NOME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Cerca i device per file, etichetta del file system o UUID del file system. " +"Se è specificato --set, il primo device trovato è impostato a una variabile, " +"se non è indicata alcuna variabile, viene usata \"root\"" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Registro %x di %x:%02x.%x è %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSIZIONE] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTRO[=VAL[:MASCHERA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Gestisce device PCI" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Conto alla rovescia esplicito" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Consente di essere fermato con ESC" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NUMERO_DI_SECONDI" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Attende per un determinato numero di secondi" + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Salva il valore letto nella variabile NOMEVAR" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Imposta le variabili" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "lettura dei settori dell'immagine core non riuscita" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Stampa informazioni sulla memoria" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "Directory di root del disco syslinux [predefinito=/]" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"Directory attuale di syslinux [predefinito la directory superiore del file " +"di input]" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "Assume l'input come file di configurazione isolinux" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "Assume l'input come file di configurazione pxelinux" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "Assume l'input come file di configurazione syslinux" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Esegue configurazione syslinux nello stesso contesto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Esegue configurazione syslinux nel nuovo contesto" + +# +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Esegue configurazione syslinux nello stesso contesto utilizzando solo le " +"voci di menù" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Esegue configurazione syslinux nel nuovo contesto utilizzando solo le voci " +"di menù" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "nessun terminale specificato" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminale \"%s\" non trovato" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminali di input attivi:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminali di input disponibili:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminali di output attivi:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminali di output disponibili:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINALE1] [TERMINALE2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Elenca o seleziona un terminale di input" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Elenca o seleziona un terminale di output" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ESPRESSIONE ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Valuta un'espressione" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ESPRESSIONE" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Carica lo stesso file in modi diversi" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Specifica la dimensione per ogni operazione di lettura" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "dimensione blocco non valida" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Dimensione file: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Tempo trascorso: %d.%03d s. \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Velocità: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s DIMENSIONE] NOMEFILE" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Verifica la velocità di lettura file" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nessun comando specificato" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Tempo trascorso: %d.%03d secondi \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMANDO [ARG]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Misura il tempo utilizzato per COMANDO" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Converte tutto in maiuscolo" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Converte tutto in minuscolo" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPZIONI] [SET1] [SET2] [STRINGA]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Converte i caratteri in STRINGA da SET1 a SET2" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Non fa nulla, successo" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Non fa nulla, insuccesso" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Verifica il supporto USB" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Solo testo" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Colore diretto, maschera: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Tavolozza" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planare " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocromatico " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Modalità video sconosciuta " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " Checksum EDID non valido" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Versione EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Modalità preferita: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Nessuna modalità preferita disponibile\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "modalità video \"%s\" non valida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Elenco modalità video supportate:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: masc/posizione=rosso/verde/blu/riservato" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adattatore \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Nessuna informazione disponibile" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Inizializzazione adattatore video non riuscita" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[LxA[xP]]" + +# (ndt) questa è lunga... chissà come viene a video... +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Elenca le modalità video disponibili; se viene fornita la risoluzione, " +"mostra solo le modalità corrispondenti" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Verifica il sottosistema video in modalità W×H" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Verifica il sottosistema video" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIR]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Elenca archivi Xen" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUIDGRUB [NOMEVAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Trasforma UUID 64-bit in un formato adatto per XNU; se viene passato -l " +"mantiene tutto minuscolo come fatto da blkid" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "lettura del settore 0x%llx da \"%s\" non riuscita" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "scrittura del settore 0x%llx su \"%s\" non riuscita" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Monta in base allo UUID" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Monta tutto" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Monta tutti i volumi col flag \"boot\" impostato" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "impossibile aprire \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "impossibile eseguire seek \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "SORGENTE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Monta un device crypto" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Impossibile trovare il volume fisico \"%s\": potrebbero mancare alcuni " +"moduli dall'immagine core." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "volume fisico %s non trovato" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "nessun supporto in \"%s\"" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Impossibile caricare sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Impossibile caricare sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "impossibile leggere metadati ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "versione o numero magic ELI errato" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Tentativo di decifrazione chiave master..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Inserire la passphrase per %s%s%s (%s):" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Slot %d aperto\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "tentativo di leggere o scrivere al di fuori del disco \"%s\"" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "impossibile scrivere sul CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Sono in uso driver disco nativi: l'interfaccia disco firmware non verrà " +"utilizzata." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"la partizione di embed LDM è troppo piccola; l'embed non sarà possibile" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"questo LDM non ha una partizione per l'embed; l'embed non sarà possibile" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Elimina l'unità di loopback specificata" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOMEDEVICE FILE" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Crea un drive virtuale da un file" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Slot %d aperto\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "la rilocazione 0x%x non è ancora implementata" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "la rilocazione 0x%x non è ancora implementata" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "nessuna tabella dei simboli" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "questo file ELF non è di tipo corretto" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Carica e inizializza l'emulatore EFI" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Finalizza il caricamento dell'emulatore EFI" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Rimuove l'emulatore EFI" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "simbolo \"%s\" non trovato" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Caratteri caricati:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FILE..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Specifica uno o più file di caratteri da caricare" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Elenca i caratteri caricati" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "troppi collegamenti simbolici annidati" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "tentativo di leggere oltre la fine del file" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "non una directory" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "non un file regolare" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"l'immagine core è stranamente grande. Non può essere mantenuta nell'area " +"embed" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "rilevato overflow" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nome di file \"%s\" non valido" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "verifica checksum non riuscita" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"impossibile trovare un device membro necessario per file system multi-device" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "nessuna chiave di decifrazione disponibile" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "verifica MAC non riuscita" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Assume l'input come raw" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Assume l'input come hex" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Assume l'input come una passphrase" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Inserire password ZFS:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FILE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importa chiavi wrap ZFS archiviate in FILE" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Device virtuale rimosso" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Device virtuale danneggiato" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Device virtuale offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Device virtuale degradato" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Device virtuale online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Device virtuale non corretto: nessun tipo disponibile" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Dispositivo virtuale foglia (file o disco)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Percorso di avvio: non disponibile\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Percorso di avvio: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Percorso: non disponibile" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Percorso: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: non disponibile" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Questo VDEV è un mirror" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Questo VDEV è un RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "VDEV non corretto" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV con %d figli\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "L'elemento VDEV numero %d non è corretto\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Elemento VDEV numero %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Tipo di device virtuale sconosciuto: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Stato pool: attivo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Stato pool: esportato" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Stato pool: distrutto" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Stato pool: riservato per hot spare" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Stato pool: device ARC livello 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Stato pool: non inizializzato" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Stato pool: non disponibile" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Stato pool: potenzialmente attivo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nome pool: non disponibile" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nome pool: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID pool: non disponibile" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID pool: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Impossibile recuperare lo stato del pool" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Stato del pool non riconosciuto" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Nessun albero di device virtuali disponibile" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Stampa informazioni ZFS riguardo DEVICE" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FILESYSTEM [VARIABILE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Stampa ZFS-BOOTFSOBJ o lo archivia in VARIABILE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Collegare il debugger remoto." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Avvia stub GDB sulla porta fornita" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Attiva breakpoint in GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Ferma stub GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "fine file prematura" + +# (ndt) suggerimenti per "translate" +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduce la stringa con le impostazioni attuali" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"\"Invio\" avvia il sistema selezionato; \"e\" modifica i comandi; \"c\" va " +"alla riga di comando; \"Esc\" torna al menù precedente." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"\"Invio\" avvia il sistema selezionato; \"e\" modifica i comandi; \"c\" va " +"alla riga di comando." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "Invio: avvia; \"e\": opzioni; \"c\": riga di comando" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds rimanenti." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menù avvio GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hello World" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Dice \"Hello World\"" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "tentativo di posizionamento al di fuori del file" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "formato gzip non supportato" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "file lzop danneggiato" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "file xz danneggiato o opzioni a livello di blocco non supportate" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "numero magic ELF basato sull'architettura non valido" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VARAMB=VALORE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Imposta una variabile dell'ambiente" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VARAMB" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Rimuove una variabile dell'ambiente" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Elenca device o file" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Inserisce un modulo" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disco \"%s\" non trovato" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "tentativo di leggere o scrivere al di fuori della partizione" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "numero magico ELF indipendente dall'architettura non valido" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "firma shim errata" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "il conteggio dei device supera il limite" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "impossibile scrivere su \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"La voce \"%s\" di device.map non è valida, viene ignorata. Correggere o " +"eliminare device.map." + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"Il nome \"%s\" dell'unità in device.map non è corretto, viene usato %s al " +"suo posto. Utilizzare la forma [hfc]d[0-9]* (es.: \"hd0\" o \"cd\")" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "impossibile aprire \"%s\": %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOME_DEVICE" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Imposta il device root" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "Usa FILE come mappa dei device [predefinito=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "Usa FILE come memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "Usa i file GRUB nella directory DIR [predefinito=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "Stampa messaggi prolissi" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEC" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "Attende fino al collegamento di un debugger" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Emulatore GRUB" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti della riga di comando\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Eseguire \"gdb %s %d\" e impostare ARGS.HOLD a zero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: avviso:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: errore:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "il file \"%s\" è troppo grande" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "file system sconosciuto" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Arresto non riuscito" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Chiusura non riuscita" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Scartata partizione non correttamente annidata (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Comando \"%s\" sconosciuto.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "richiesta la verifica, ma non interessa a nessuno: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "la firma di file grandi non è ancora implementata" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Visualizza l'uso di questo comando ed esce" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "manca l'opzione obbligatoria per \"%s\"" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "l'argomento \"%s\" richiede un intero" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"è stato assegnato un valore all'argomento \"%s\" benché non ne richieda uno" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Stampa backtrace" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "domenica" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "lunedì" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "martedì" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "mercoledì" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "giovedì" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "venerdì" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "sabato" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB non ha ancora informazioni su come spegnere questo computer." + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Il server predefinito è ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "specifica di colore \"%s\" non valida" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Riavvio non riuscito" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LUNGHEZZA]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Vista esadecimale di dati casuali" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" +"deve essere fornito un device tree (consultare il comando \"devicetree\")" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "zImage non valida" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "device tree non valido" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Carica Linux" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Carica initrd" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Carica file DTB" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"Image normale del kernel non supportata: ricompilare con CONFIG_(U)EFI_STUB " +"abilitato" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "Recupero FDT non riuscito" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "è necessario caricare l'hypervisor Xen prima" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Carica un hypervisor Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Carica un modulo Xen" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPZIONI]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Avvia un sistema basato su BIOS" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Carica un altro boot loader" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Visualizza l'output su tutte le console" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Usa console seriale" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Chiede il nome del file da cui riavviare" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Usa CD-ROM come root" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invoca il routing della configurazione utente" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entra in KDB all'avvio" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Usa il debugger remoto GDB al posto di DDB" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Disabilita tutto l'output di avvio" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Attende la pressione di un tasto dopo ogni riga di output" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Usa un device di root compilato internamente" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Avvia in modalità singolo utente" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Avvia con messaggi prolissi" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Non riavvia, arresta solamente" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Modifica i device configurati" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNITÀ[,VELOCITÀ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Disabilita SMP" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Disabilita ACPI" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Non visualizza messaggi diagnostici di avvio" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Avvia con messaggi di debug" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Elimina l'output normale (gli avvisi restano)" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[IND|comUNITÀ][,VELOCITÀ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "ind" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "dim" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Avvia in modalità blind" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Carica il kernel FreeBSD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Carica il kernel OpenBSD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Carica il kernel NetBSD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Carica ambiente FreeBSD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD (ELF)" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Carica ramdisk kOpenBSD" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Carica un altro payload coreboot" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Parametro legacy \"ask\" non più supportato." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "%s è deprecata, utilizzare \"set gfxpayload=%s\" prima del comando.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s è deprecata, la modalità VGA %d non è riconosciuta, usare \"set " +"gfxpayload=LARGHEZZAxALTEZZA[xPROFONDITÀ] prima del comando.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FILE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Carica kernel.sys di FreeDOS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Carica NTLDR o BootMGR" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Scavalca la mappatura ipotizzata dei device Plan9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARG" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Carica kernel Plan9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Carica un'immagine PXE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Carica ISO Truecrypt" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd già caricato" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Carica un modulo" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Premere un tasto per lanciare xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Carica il dump \"device-properties\"" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Impossibile trovare il driver FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Il protocollo FPSWA non è stato in grado di trovare l'interfaccia" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Nessun FPWSA trovato" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Revisione FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Visualizza la versione FPSWA" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ATTENZIONE: nessuna console sarà disponibile per il sistema" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Carica un kernel multiboot 2" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Carica un modulo multiboot 2" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Carica un kernel multiboot" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Carica un modulo multiboot" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux non è ancora supportato" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "File di input mancante\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modalità immagine di sfondo" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Carica un'immagine XNU" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Carica un'immagine XNU 64-bit" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Carica un pacchetto estensione XNU" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Carica un'estensione XNU" + +# (ndt) quella cosa tra quadre sembra essere un qualche cosa di specifico da Mac/OS X +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Carica una directory d'estensione XNU" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Carica un ramdisk XNU, sarà disponibile nel sistema come md0" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Carica un'immagine splash per XNU" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Carica un'immagine XNU ibernata" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "IND1,MASCHERA1[,IND2,MASCHERA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Dichiara regioni della memoria come danneggiate (badram)" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DA[K|M|G] A[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Rimuove qualsiasi regione della memoria nell'intervallo specificato" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "attesi quattro argomenti" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "interfaccia di rete \"%s\" non riconosciuta" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "nessuna informazione DHCP trovata" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "nessuna opzione DHCP trovata" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "codice opzione DHCP non valido" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "nessuna opzione DHCP %u trovata" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "specificazione di formato DHCP \"%s\" non riconosciuta" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "nessuna scheda di rete trovata" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "impossibile configurare automaticamente %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[SCHEDA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "Esegue una configurazione automatica bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "Esegue una configurazione automatica DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFACCIA NUMERO DESCRIZIONE" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"Recupera l'opzione DHCP e la salva in VAR, se VAR è - allora stampa il valore" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "nessun server DNS configurato" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "il nome del dominio è troppo lungo" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "nessun record DNS trovato" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "nessuna risposta DNS ricevuta" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "solo ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "solo ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "preferire ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "preferire ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "IND SERVERDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Esegue un lookup DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SERVERDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Aggiunge un server DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Rimuove un server DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Elenca server DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "impossibile inviare pacchetto di rete" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpret non è supportato" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem non riuscita" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem non riuscita" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "risposta HTTP non supportata" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "errore HTTP %d non supportato: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tempo scaduto nell'aprire \"%s\"" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "tempo scaduto: impossibile risolvere l'indirizzo hardware" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "indirizzo %s non risolvibile" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "indirizzo di rete \"%s\" non riconosciuto" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destinazione non raggiungibile" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "rilevato ciclo nella rotta" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "indirizzo non trovato" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "impossibile eliminare questo indirizzo" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Tipo d'indirizzo hardware %d non supportato\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Tipo d'indirizzo %d non supportato\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "attesi tre argomenti" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "scheda non trovata" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporaneo" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Tipo d'indirizzo %d sconosciuto\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "nessun server specificato" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "tempo scaduto nel leggere \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOMEBREVE SCHEDA INDIRIZZO [INDIRIZZOHW]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Aggiunge un indirizzo di rete" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[SCHEDA [INDIRIZZOHW]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Esegue una configurazione automatica IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOMEBREVE" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Elimina un indirizzo di rete" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOMEBREVE RETE [INTERFACCIA| gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Aggiunge una rotta di rete" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Elimina una rotta di rete" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "Elenca le rotte" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "Elenca le schede di rete" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "Elenca gli indirizzi di rete" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "connessione rifiutata" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "connessione scaduta" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Inserire il nome utente: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[ELENCOUTENTI]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Verifica che l'utente sia in ELENCOUTENTI" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Possibili comandi sono:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Possibili device sono:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Possibili file sono:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Possibili partizioni sono:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Possibili argomenti sono:" + +# (ndt) interessante... +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Possibili cose sono:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Attenzione: errore di sintassi (manca \"/\") in \"%s\"\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VARAMB [VARAMB] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Esporta le variabili" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "modulo non caricato" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versione %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC esce in qualsiasi momento." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB " +"elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i completamenti " +"possibili per device o file. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Pulisce lo schermo" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Entra nella modalità normale" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Esce dalla modalità normale" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premere un tasto per continuare..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Avvio di \"%s\" in corso" + +# (ndt) qualche cosa di meglio... +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Viene usato \"%s\" come ripiego" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Caricamento delle voci predefinita e di ripiego non riuscito.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Avvio di un elenco di comandi" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. " +"Premere Ctrl-x o F10 per avviare, Ctrl-c o F2 per la riga di comando, Esc " +"per annullare le modifiche e tornare al menù." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partizione %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Device %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Impossibile accedere al file system" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "File system di tipo %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etichetta \"%s\"" + +# (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD, l'ultimo è il giorno della settimana +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Nessun file system conosciuto rilevato" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - La partizione inizia a %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Dimensione settore %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Dimensione totale sconosciuta" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Dimensione totale %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--ALTRO--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "impossibile aprire il file di configurazione \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "nessuna compressione disponibile per questa piattaforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "nessuna routine IEEE1275 disponibile per questa piattaforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "nessuna routine EFI disponibile per questa piattaforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "nessuna routine SGI disponibile per questa piattaforma" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" +"nessun generatore di numeri casuali disponibile per questo sistema operativo" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Creazione dell'albero \"device-mapper\" non riuscita" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "impossibile montare il volume cifrato \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "impossibile aprire geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "impossibile trovare utilizzatore geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "impossibile recuperare UUID geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "impossibile trovare la classe \"part\" di geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "dimensione device non allineata" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "lettura dei settori dell'immagine core non riuscita" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" +"Impossibile recuperare mount da riga di comando per il percorso \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "Mount da riga di comando vuoto per il percorso \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"Mount \"%s\" per il percorso \"%s\" presenta molte parole non-opzioni, " +"almeno \"%s\" e \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"Mount \"%s\" per il percorso \"%s\" presenta solo opzioni, impossibile " +"trovare la parte device" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Le informazioni di archiviazione per \"%s\" non comprendono il tipo" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "\"%s\" non è un disco locale" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Le informazioni di archiviazione per \"%s\" indicano una partizione o un " +"disco normale" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "impossibile recuperare le blocklist: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "la dimensione del blocco non è divisibile per 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "dimensione blocco zero non valida" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "impossibile recuperare le blocklist" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "errore ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "versione RAID non supportata: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "errore ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "errore ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Impossibile aprire lo stream da %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "tipologia di device RAID \"%s\" sconosciuta" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"\"obppath\" non trovato nelle directory superiori di \"%s\", scoperta dei " +"nomi IEEE1275 non disponibile" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "recupero del percorso canonico di \"%s\" non riuscito" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "tipo di device %s sconosciuto" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Uso: %s DEVICE\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Impossibile eseguire fork: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Impossibile creare pipe: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "impossibile salvare la directory originale" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "impossibile ripristinare la directory originale" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "impossibile eseguire stat su \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "impossibile creare un file temporaneo: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "impossibile creare una directory temporanea: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"Impossibile trovare il percorso dell'albero di device IEEE1275 per %s.\n" +"È necessario impostare la variabile \"boot-device\" manualmente." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: non trovato" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\"nvsetenv\" non riuscita.\n" +"È necessario impostare la variabile \"boot-device\" manualmente. Al prompt " +"IEEE1275 digitare:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "È necessario impostare manualmente \"SystemPartition\" e \"OSLoader\"." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "nessun carattere di slash (/) nel nome canonico del file" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() non riuscita" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "impossibile recuperare dati casuali" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Permessi non sufficienti per accedere al firmware, viene considerato BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "nessuna routine EFI disponibile quando in esecuzione in modalità BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "errore EFI non atteso" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Impossibile trovare uno slot BootNNNN libero" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"questa etichetta della partizione GPT non contiene BIOS Boot Partition, " +"l'embed non è possibile" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "BIOS Boot Partition è troppo piccola, l'embed non è possibile" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Il settore %llu è già in uso dal controller RAID \"%s\", viene saltato. " +"Informare il costruttore e avvisarlo di non archiviare dati nell'intervallo " +"del MBR." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Il settore %llu è già in uso dal programma \"%s\", viene saltato. Questo " +"software potrebbe causare problemi di avvio, o altri, nel futuro. Informare " +"gli autori e avvisarli di non archiviare dati nell'intervallo del MBR." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"Altro software sta utilizzando l'area di embed e non c'è abbastanza spazio " +"per core.img. Tale software solitamente archivia dati senza possibilità di " +"rilevamento. È consigliato verificare la situazione." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"L'etichetta della partizione stile msdos non ha un intervallo dopo l'MBR, " +"l'embed non è possibile" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"L'area di embed è troppo piccola. Il file core.img non può esservi contenuto." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Rende la partizione attiva" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "non una partizione primaria" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "La partizione %d è ora attiva.\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Pulito il flag attivo su %d.\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Modifica il tipo di partizione" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Imposta il flag \"hidden\" sul tipo della partizione" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "il tipo di partizione 0x%x non è valido" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Impostazione tipo di partizione a 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "impossibile interrompere zero cicli" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "non all'interno del corpo della funzione" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "nome variabile \"%s\" non valido" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "impossibile allocare il buffer del comando" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fine file non attesa" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Esce dai cicli" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continua i cicli" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Cambia i parametri posizionali" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALORE]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Imposta i parametri posizionali" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Ritorna da una funzione" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Carica un'immagine di sfondo per il terminale attivo" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COLORE" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Imposta un colore di sfondo per il terminale attivo" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Mostra il contenuto della console CBMEM" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Imposta l'unità seriale" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Imposta l'indirizzo della porta seriale" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Imposta la velocità della porta seriale" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Imposta la lunghezza della parola della porta seriale" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Imposta la parità della porta seriale" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Imposta i bit di stop della porta seriale" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Imposta la frequenza di base" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Abilita/Disabilita RTS/CTS" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "porta seriale \"%s\" non trovata" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "velocità di controllo della porta seriale non supportata" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPZIONI...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configura la porta seriale" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "tipo di terminfo \"%s\" sconosciuto" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "UTF-8 in ordine visuale" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Codifica sconosciuta" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Tipologie di terminfo correnti:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Il terminale è solamente ASCII [predefinito]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine logico" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine visuale" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Il terminale ha la geometria specificata" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "specifiche di dimensioni del terminale non corrette" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "il terminale %s non è stato trovato o non è gestito da terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Imposta il tipo TERM di terminfo a TIPO\n" + +# (ndt) non molto chiara +# guardando il codice, pare sia assieme a una stringa BLOCK che è tradotta da un'altra parte, ma potrebbe essere anche il "blocco d'ambiente" di poco dopo... +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Stampa ed esegue l'argomento BLOCCO" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "il formato del file bitmap \"%s\" non è supportato" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " Info VBE: versione: %d.%d Rev. software OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " memoria totale: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "non è stata trovata alcuna modalità video adatta" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "Imposta l'intervallo dei caratteri" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "accesso negato" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULI" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "Pre-carica i MODULI specificati" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "Include un DTB specifico" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "Installa solo i MODULI e le loro dipendenze [predefinito=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMI" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "Installa i TEMI [predefinito=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "CARATTERI" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "Installa i CARATTERI [predefinito=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LINGUE" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "Installa solo LINGUE [predefinito=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "Comprime i file GRUB [opzionale]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "Sceglie la compressione da usare per l'immagine core" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "Usa immagini e moduli in DIR [predefinito=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "Usa le traduzioni in DIR [predefinito=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "Usa i temi in DIR [predefinito=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "Incorpora FILE come chiave pubblica per la verifica della firma" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "impossibile sincronizzare \"%s\": %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "impossibile rinominare il file %s in %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "impossibile rinominare il file %s in %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "il disco non esiste, viene usato il device di partizione %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandi:" + +# (ndt) vedi nota poco sotto su environment block... +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Crea un file di blocco dell'ambiente vuoto" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Elenca le variabili attuali" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NOME=VALORE ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Imposta le variabili" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NOME ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Elimina le variabili" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opzioni:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "È necessario specificare almeno un comando.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NOMEFILE COMANDO" + +# (ndt) blocco d'ambiente fa un po' pena devo dire... forse è il caso di lasciare "environment block", è una cosa abbastanza tecnica... +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Strumento per modificare il blocco dell'ambiente." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Se NOMEFILE è \"-\", viene usato il valore predefinito %s.\n" +"\n" +"Non c'è un comando \"delete\", per eliminare tutto il blocco\n" +"dell'ambiente, usare \"rm %s\"." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "impossibile scrivere su \"%s\": %s" + +# (ndt) blocco d'ambiente fa un po' pena devo dire... forse è il caso di lasciare "environment block", è una cosa abbastanza tecnica... +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "blocco dell'ambiente non valido" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "parametro %s non valido" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "blocco dell'ambiente troppo piccolo" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "lettura disco non riuscita all'offset %lld, lunghezza %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "valore di salto %lld non valido" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "errore di lettura all'offset %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del sistema operativo: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "impossibile scrivere sullo standard output: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "confronto non riuscito all'offset %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Errore nell'aprire il file di sistema %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "comando \"loopback\" non riuscito: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "comando \"cryptomount\" non riuscito: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "impossibile recuperare UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PERCORSO" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Elenca i file in PERCORSO" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FILE LOCALE" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copia FILE su un file LOCALE" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FILE" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copia il file sullo standard output" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FILE LOCALE" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Confronta FILE con un file LOCALE" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FILE" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Mostra il contenuto di FILE in esadecimale" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FILE" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Calcola il checksum crc32 di FILE" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FILE" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Visualizza la blocklist di FILE" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid DEVICE" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Calcola l'UUID XNU di DEVICE" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Salta N byte dal file di output" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Gestisce N byte nel file di output" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Specifica il numero di file di input" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Imposta la variabile di debug dell'ambiente" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Monta dispositivi cifrati" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FILE|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Carica chiave cifratura ZFS" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Decomprime i dati" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Conteggio dischi non valido.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Il conteggio dei dischi deve precedere l'elenco dei dischi.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nessun comando specificato.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Parametri del comando non sufficienti.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Comando %s non valido.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "PERCORSO_IMG COMANDI" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Strumento di debug per il driver del file system." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "Imposta il nome del file di input per la parte 32-bit" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "Imposta il nome del file di input per la parte 64-bit" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "Imposta il nome del file di output, predefinito è STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPZIONI]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Agglomera binari 32-bit e 64-bit in un binario Apple universale" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "File di input mancante\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "impossibile copiare \"%s\" su \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "impossibile comprimere \"%s\" in \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "impossibile leggere \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "impossibile scrivere su \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "impossibile eliminare \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage è stato compilato senza il supporto a XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Formato di compressione %s sconosciuto" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Compressione \"%s\" non riconosciuta" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "formato %s dell'obiettivo sconosciuto" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "impossibile trovare la lingua \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s non esiste: specificare --target o --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "file modinfo \"%s\" non valido" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Piattaforma \"%s-%s\" sconosciuta" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Più di un device d'installazione?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "installa le immagini GRUB nella directory DIR/%s invece che %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "OBIETTIVO" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"Installa GRUB sulla piattaforma OBIETTIVO [predefinito=%s]; disponibili: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"Rende l'unità avviabile anche come un floppy (predefinito per i device fdX); " +"potrebbe provocare malfunzionamenti con alcuni BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "Elimina la mappa dei dispositivi se esiste già" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "Installa anche se vengono rilevati problemi" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "Usa il file identificativo anche se è disponibile lo UUID" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"Modulo disco da usare (\"biosdisk\" o \"native\"); quest'opzione è " +"disponibile solo su BIOS" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"Non aggiorna le variabili \"boot-device\"/\"Boot*\" NVRAM; quest'opzione è " +"disponibile solo su EFI e IEEE1275" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "Non esamina i file system in DEVICE" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "Non installa il bootsector" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Non applica alcun codice reed-solomon quando viene incorporata core.img; " +"quest'opzione è disponibile solo su BIOS x86" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"Il dispositivo d'installazione è rimovibile; quest'opzione è disponibile " +"solo su EFI" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "L'ID del bootloader, questa opzione è disponibile solo su EFI e Mac" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "Usa DIR come radice EFI System Partition" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "Usa DIR per installazione PPC MAC" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "Usa FILE come carattere per l'etichetta" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "Usa COLORE per l'etichetta" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "Usa COLORE per lo sfondo dell'etichetta" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "Usa STRINGA come versione del prodotto" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPZIONI] [DEVICE_INSTALLAZIONE]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Installa GRUB sull'unità." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"DEVICE_INSTALLAZIONE deve essere un nome di un device di sistema.\n" +"%s copia le immagini GRUB in %s. Su alcune piattaforme può anche installare " +"GRUB nel settore di avvio." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "l'unità %s è definita molteplici volte nella mappa dei device %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Impossibile determinare la piattaforma. Utilizzare --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installazione per la piattaforma %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "device d'installazione non specificato" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "impossibile trovare la directory EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "impossibile trovare un device per %s (/dev è montato?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "impossibile trovare un'unità GRUB per %s, controllare device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s non sembra essere una partizione EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Scoperto un bug" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "il file system su %s non è né HFS né HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"tentativo di installare su un disco cifrato, ma con cryptodisk disabilitato: " +"impostare \"%s\" nel file \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Impossibile creare il file: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"nessun suggerimento disponibile per questa piattaforma: aspettarsi " +"prestazioni ridotte." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "Non in esecuzione: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "la partizione selezionata non è una partizione PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "copia di GRUB nella partizione PReP non riuscita" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"la partizione PReP non è vuota; per utilizzarla veramente, eseguire dd per " +"pulirla: \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" +"registrazione della voce di avvio da parte di efibootmgr non riuscita: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Bootloader EFI non specificato." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"Attenzione: non è stata eseguita alcuna installazione specifica per la " +"piattaforma" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installazione completata, nessun errore segnalato." + +# (ndt) bless inteso come il comando bless di grub. +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bless per mac basati su x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bless per mac basati su ppc" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Nessun percorso o device specificato.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc PERCORSO|--x86 FILE" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Comando bless su HFS o HFS+ per Mac" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Uso: %s [FILE_IN [FILE_OUT]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Errore Freetype %d nel caricare il glifo 0x%x per U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (mediano)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (più a sinistra)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (più a destra)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Sostituzione fuori intervallo (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Lookup fuori intervallo: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Tipo di sostituzione non supportato: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Specifica di sostituzione non supportata: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Specifica di coverage non supportata: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "Attenzione: parametri del carattere non supportati: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "Salva l'output su FILE [richiesto]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "Seleziona l'indice del carattere" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DA-A[,DA-A]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "Imposta l'intervallo dei caratteri" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "Imposta la famiglia del carattere" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "DIM" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "Imposta la dimensione del carattere" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "Imposta il tratto discendente" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "Imposta il tratto ascendente" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "Converte in carattere grassetto" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "Forza l'autohint" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "Disabilita l'hinting" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "Ignora le bitmap durante il caricamento" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "intervallo di caratteri non valido" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPZIONI] FILE_CARATTERE" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Converte il formato del file del carattere in PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "deve essere specificato un file di output" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType non riuscita" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "impossibile aprire il file %s, indice %d: errore %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" +"impossibile impostare la dimensione del carattere a %d×%d: errore %d di " +"Freetype: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "Imposta il prefisso della directory" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"Incorpora FILE come immagine memdisk\n" +"Implica \"-p (memdisk)/boot/grub\" e sovrascrive qualsiasi prefisso passato\n" +"precedentemente, ma il prefisso può essere sovrascritto da opzione successive" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "Incorpora FILE come DTB\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "Incorpora FILE come configurazione primaria" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "Aggiunge segmento NOTA per CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "Fornisce in output su FILE un'immagine generata [predefinito=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "Genera un'immagine nel FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "Formati disponibili:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "formato %s dell'obiettivo sconosciuto\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPZIONE]... [MODULI]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Crea un'immagine avviabile di GRUB" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Formato dell'obiettivo non specificato (usare l'opzione -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Prefisso non specificato (usare l'opzione -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "impossibile chiudere \"%s\": %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"\"%s\" non è compilato correttamente: l'indirizzo iniziale è 0x%llx invece " +"di\n" +"0x%llx: un bug di ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "Imposta il nome del file di input, predefinito è STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Identificatore tasto %s sconosciuto\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Codice numerico 0x%02x sconosciuto\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"ERRORE: non è stata trovata alcuna disposizione di tastiera valida. " +"Controllare l'input.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" +"Genera disposizione di tastiera GRUB a partire da quella della console Linux" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "directory root del server TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "sotto-directory relativa sul server di rete" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Prepara le immagini GRUB avviabili da rete in directory_di_rete/sottodir, " +"assumendo directory_di_rete come root di TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "piattaforma non supportata %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Directory netboot per %s creata. Configurare il server DHCP affinché punti a " +"%s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Numero di iterazioni PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Lunghezza dell'hash generato" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Lunghezza del salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Genera hash password PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "lettura password non riuscita" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Reinserire la password:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "le password non corrispondono" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "impossibile recuperare dati casuali per il salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "errore di cifratura n° %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "L'hash PBKDF2 della password è %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nessun percorso specificato.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "PERCORSO" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Trasforma il nome file di sistema in uno di GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "Salva le immagini ROM in DIR [opzionale]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "Usa FILE come xorriso [opzionale]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "Usa STRINGA come nome del prodotto" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"Abilita avvio sparc, disabilita HFS+, APM, ARCS e avvia come immagine disco " +"per PC i386" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"Abilita avvio ARCS (macchine mips big-endian, principalmente SGI), " +"disabilita HFS+, APM, sparc64 e avvia come immagine disco per PC i386" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Crea un'immagine avviabile di GRUB da CD-ROM, disco, chiavetta USB o floppy" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Genera un'immagine CD/USB/dischetto avviabile. Gli argomenti non pertinenti " +"a questo programma sono passati a xorriso e indicano file sorgenti, " +"directory sorgenti o qualsiasi altra opzione di mkisofs come dall'output di " +"\"%s\"." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "L'opzione -- passa alla modalità di comando nativa di xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"Inviare le richieste di supporto riguardo xorriso a ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPZIONE] SORGENTE..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "abilitazione supporto %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso non trovato" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Questa versione di xorriso non supporta \"--grub2-boot-info\": alcune " +"funzionalità sono disabilitate. Utilizzare xorriso 1.2.9 o successivi." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Questa versione di xorriso non supporta \"--grub2-boot-info\": l'immagine " +"core è troppo grande, l'avvio come disco è disabilitato. Usare xorriso 1.2.9 " +"o successivi." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Genera un'immagine autonoma (contenente tutti i moduli) nel formato " +"selezionato" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"La sintassi per i punti d'innesto (es.: /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) è " +"accettata" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMMAGINE1 [IMMAGINE2 ...] PUNTODIMOUNT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "immagine e punto di mount necessari" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "l'argomento fornito è un device di sistema, non un percorso" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "Separa gli elementi nell'output con caratteri ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[predefinito=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "Stampa OBIETTIVO" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "Obiettivi disponibili:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPZIONE]... [PERCORSO|DEVICE]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Cerca informazioni sul device per un percorso fornito (o device se usato con " +"l'opzione -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "Legge del testo da FILE" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "Usa COLORE per il testo" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "Usa COLORE per lo sfondo" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "Imposta l'etichetta da creare" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "Utilizza FILE come tipo di carattere (PF2)" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Visualizza .disk_label Apple" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Argomenti mancanti\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PERCORSO]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Verifica la presenza di errori di sintassi nello script di configurazione " +"GRUB" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Errore di sintassi alla riga %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Lo script \"%s\" non contiene alcun comando e non eseguirà nulla\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "Usa FILE come immagine di avvio [predefinito=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Nessun device specificato.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Imposta le immagini affinché vengano avviate da DEVICE.\n" +"\n" +"Questo programma non dovrebbe essere eseguito direttamente. Usare grub-" +"install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "DEVICE deve essere un device del sistema operativo (come /dev/sda)" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Device \"%s\" non valido.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "Directory di root come vista durante l'esecuzione [predefinito=/]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"Directory attuale di syslinux come vista durante l'esecuzione [predefinito " +"la directory superiore del file di input]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "Scrive l'output su FILE [predefinito=stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Trasforma la configurazione syslinux in una GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "compressione %d sconosciuta" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +# (ndt) boh... +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "L'estrattore è troppo grande" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "l'immagine core è troppo grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "l'immagine kernel è troppo grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img non corrisponde alla versione consciuta, procedere a proprio " +"rischio" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "l'immagine firmware è troppo grande" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "formato riga non valido: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Tentativo di installare GRUB su un disco con molteplici etichette di " +"partizioni o sia con etichetta di partizione e file system. Tale pratica non " +"è ancora supportata." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un " +"controllo di sicurezza" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Sembra che %s contenga un file system %s di cui non è noto se sia in grado " +"di riservare dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui " +"potrebbe portare alla DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono " +"sovrascritti da grub-setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, " +"usare a proprio rischio)." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Sembra che %s contenga una mappa delle partizioni %s di cui non è noto se " +"sia in grado di riservare dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare " +"GRUB qui potrebbe portare alla DISTRUZIONE del file system se dati " +"importanti vengono sovrascritti da grub-setup (--skip-fs-probe disabilita " +"questo controllo, usare a proprio rischio)." + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Sembra che %s contenga una mappa delle partizioni %s e LDM di cui non è noto " +"se sia una combinazione sicura. Installare GRUB qui potrebbe portare alla " +"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-" +"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)." + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni o su una " +"partizione. Tale pratica non è raccomandabile." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Tentativo di installare GRUB su un disco con molteplici etichette di " +"partizioni. Tale pratica non è ancora supportata." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "La partizione in stile \"%s\" non supporta l'embed" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Il file system \"%s\" non supporta l'embed" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"L'area di embed è troppo piccola. Il file core.img non può esservi contenuto." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "versione core.img non corrispondente" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su RAID e LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "impossibile determinare il file system su %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "il file system \"%s\" non supporta le blocklist" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su più dischi" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa " +"configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque " +"affidabili e ne viene sconsigliato l'uso." + +# (ndt) un po' libera... +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "impossibile procedere con le blocklist" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "blocklist non valide" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "blocklist incomplete" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +#, fuzzy +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Carica una disposizione di tastiera" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +#, fuzzy +msgid "print this message and exit" +msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +#, fuzzy +msgid "print the version information and exit" +msgstr "Stampa informazioni sulla memoria" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +#, fuzzy +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" +"Genera disposizione di tastiera GRUB a partire da quella della console Linux" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +#, fuzzy +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" +"Inviare le richieste di supporto riguardo xorriso a ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +#, fuzzy +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Uso: %s [FILE_IN [FILE_OUT]]\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +#, fuzzy +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Carica un altro file di configurazione" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +#, fuzzy +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "Fornisce in output su FILE un'immagine generata [predefinito=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +#, fuzzy +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Compressione \"%s\" non riconosciuta" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +#, fuzzy +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: non trovato" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Assume l'input come file di configurazione isolinux" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +#, fuzzy +msgid "Warning:" +msgstr "%s: avviso:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +#, fuzzy +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "installa le immagini GRUB nella directory DIR/%s invece che %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +#, fuzzy +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Più di un device d'installazione?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +#, fuzzy +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Identificatore di voce di menù" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "formato gzip non supportato" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Carica initrd" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "manca l'opzione obbligatoria per \"%s\"" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Carica il kernel NetBSD" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Carica il kernel FreeBSD" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Carica il kernel FreeBSD" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "impossibile creare una directory temporanea: %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Carica Linux" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Carica initrd" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM abilitato\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "Carica un hypervisor Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "" +#~ "il modulo non può essere caricato in modalità di avvio protetto UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "impossibile avviare a cause di un modulo pericoloso in memoria: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT non conosciuto" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Dati errati in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Argomenti obbligatori od opzionali per le opzioni lunghe lo sono anche " +#~ "per le corrispondenti opzioni corte." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " oppure: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPZIONE...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Provare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Segnalare i bug a %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "Visualizza questo aiuto" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "Visualizza un breve messaggio di aiuto" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "Imposta il nome del programma" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "Si ferma per SEC secondi (predefinito 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "Stampa la versione del programma" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta." + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: troppi argomenti\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "" +#~ "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta." + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua; possibilità:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Espressione regolare non valida" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Nome classe di caratteri non valido" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Backslash finale" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( o \\( senza corrispondenza" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ senza corrispondenza" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Limite massimo non valido" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Memoria esaurita" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") o \\) senza corrispondenza" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "errore regexp sconosciuto" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo new file mode 100644 index 0000000..0661a0a Binary files /dev/null and b/po/ja.gmo differ diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..ffb2bf5 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,6960 @@ +# Japanese messages for grub +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Yasuaki Taniguchi , 2011. +# Hiroshi Takekawa , , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-16 23:17+0900\n" +"Last-Translator: Hiroshi Takekawa \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "サポートされていないシリアルポートの速度です" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "サポートされていないシリアルポートのパリティです" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "サポートされていないシリアルポートのストップビット値です" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "サポートされていないシリアルポートのワード長です" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "カンマ区切りのリストで指定されたホストテーブルをロードしません。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "カンマ区切りのリストで指定されたテーブルのみロードします。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "バージョン1 テーブルをOSにエクスポートします。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "バージョン2, バージョン3 テーブルをOSにエクスポートします。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMID を設定する" + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMTABLE ID を設定する" + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMTABLE リビジョンを設定する" + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の製造者フィールドを設定する" + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の製造者リビジョンを設定する" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDAをアップデートしないで下さい。この操作により、欠陥が直ることも、BIOSがハ" +"ングすることもあるかもしれません。GRUBからRSDPを受け取っていないOSでは、この" +"操作は無効です。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "ファイル %s の終端 (EOF) に達しました" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "引数で指定されたテーブルとホスト ACPI テーブルをロードしてください。" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "エラー: %s。\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "メモリ不足" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "`%s' を読み込めません: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI シャットダウン失敗" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "デバイス一覧を出力する。" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "ファイル名が必要です" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "ブロックリストを表示します。" + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "まずカーネルをロードする必要があります" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "オペレーティングシステムを起動します。" + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "起動時間の統計が利用できません\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "起動時間統計を表示する" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "ディスクキャッシュ情報を取得します。" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "DOSスタイルのCR/NL行末コードを受け付けます。" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "ファイルの内容を表示します。" + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "2つの引数が必要です" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "ファイル `%s' と `%s' を比較:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "2つのファイルは同じものです。\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FILE1 FILE2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "2つのファイルを比較します。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "他の設定ファイルをロードします。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "コンテキストを変更せずに他の設定ファイルをロードします。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"コンテキストを変えずメニューエントリのみを使って別の設定ファイルを読み込みま" +"す。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "メニューエントリのみを使って別の設定ファイルを読み込みます。" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[年-]月-日] [時:分[:秒]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "現在日時を表示/設定するコマンド。" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "末尾の改行を出力しない。" + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "バックスラッシュによるエスケープを有効にする。" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] 文字列" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "1行のテキストを表示する。" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "ビデオ出力の問題を修正する。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROMイメージが存在します。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "ROM領域を有効にできません。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOSのダンプリストをロードする。" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "コマンドに失敗しました" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "無効なパラメータ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPMが利用できません" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "TPM に関する不明なエラー" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "STRING ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "FILE が x86 multiboot kernel として使えるか確認する" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "FILE が x86 multiboot2 kernel として使えるか確認する" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIONS FILE" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "そのようなパーティションはありません" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"GPTドライブ DEVICE のハイブリッドMBRを埋めます。指定したパーティションがハイ" +"ブリッドMBRの一部になります。3パーティションまで利用が可能です。TYPEはMBRの" +"タイプを示します。+はパーティションがアクティブな事を示します。アクティブに" +"なれるのはただ一つのパーティションのみです。" + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"コンピュータを停止します。このコマンドはすべてのファームウェア実装で動作する" +"とは限りません。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "利用するハッシュを指定してください。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "ハッシュリストのベースディレクトリ" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "最初のエラーの後停止しません。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "チェックサムを計算する前にファイルを解凍します。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: リードエラー\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "ハッシュチェックサムを計算または確認します。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Advanced Power Management を設定します。\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "パワーモードを表示する。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "リセットするまで ATA セキュリティ設定を凍結します。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "SMART のヘルスステータスを表示する。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatic Acoustic Management を設定します。\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"スタンバイのタイムアウトを設定します。\n" +"(0=off, 1=5秒, 2=10秒, ..., 240=20分, 241=30分, ...)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "ドライブをスタンバイモードに設定します。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "ドライブをスリープモードに設定します。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "ドライブ ID と設定を印刷します。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "ATA IDENTIFY セクタの内容をダンプします。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART を無効/有効にします。(0/1)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "メッセージを表示しません。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "引数は一つのみです" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONS] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA ディスクの設定値を取得/設定します。" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "使い方:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATTERN ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "ヘルプを表示します。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "ファイルの始めからoffsetバイトをスキップします。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "LENGTH バイトだけ読み出す" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "ファイルまたはメモリの内容をダンプします。" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "CMOS の内容の生ダンプを表示する。" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "coreboot tables を表示する。" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "64ビット (long) モードをサポートしているか確認する(既定値)。" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "物理アドレス拡張をサポートしているか確認する(既定値)。" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "CPUの仕様を確認する。" + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "現在のマッピングを表示します。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "全てのマッピングを既定値にリセットする" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "直接と反転マッピングの両方をおこなう" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "BIOS ドライブマッピングを管理します。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "コンピュータを停止するのに APM を使用しません。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "APM が使えるなら、コンピュータを停止してください。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM が見つかりません" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM を有効にしました\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM情報を表示する。" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "%s に不正なテンポ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "ファイル '%s' が見つかりません" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "認識できない数" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "曲を鳴らす" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "numlock モードを設定する" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "capslock をモードを設定する" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "scrolllock モードを設定する" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "insert モードを設定する" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "pause モードを設定する" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "Shift-left を入力" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "Shift-right を入力" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq を入力" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "NumLock を入力" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "CapsLock を入力" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock を入力" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "Insert を入力" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "キー入力をエミュレートする" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "読出し値を変数VARNAMEに保存します。" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "サポートしていない命令です" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "無効な引数です" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VALUE" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "IEEE1275プロンプに戻ります。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "PORT からバイトを読み込む。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "PORT から16bitを読み込む。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "PORT から32bitを読み込む。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "バイト値 VALUE を PORT へ書き込む。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "16bit値 VALUE を PORT へ書き込む。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "32bit値 VALUE を PORT へ書き込む。" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "変数 `%s' が設定されていません" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "キーボード配列を読み込む。" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Shift キーを検査する。" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Control キーを検査する。" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt キーを検査する。" + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "キー修飾子の状態をチェックする" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "コマンド `%s' が見つかりません" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "パスワードを入力してください: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"コンテキストを変えずメニューエントリのみを使ってレガシー設定ファイルを読み込" +"みます。" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"コンテキストを変えてメニューエントリのみを使ってレガシー設定ファイルを読み込" +"みます。" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "ファイル名を指定する" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "環境ブロックファイルから変数をロードする" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FILE]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "環境ブロックファイルから変数をリスト表示する" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "環境ブロックファイルに変数を保存する" + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "すべてのファイルをリスト表示する" + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "ネットワークプロトコル:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "デバイスとファイルをリスト表示する" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI 情報を表示。" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "利用可能な RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "ファームウエアによって規定されたメモリマップを表示する" + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCIデバイスをリスト表示する" + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "ADDR からバイトを読み込む。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "ADDR から16ビット読み込む。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "ADDR から32ビットを読み込む。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "バイト値 VALUE を ADDR に書き込む。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "16ビット値 VALUE を ADDR に書き込む。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "32ビット値 VALUE を ADDR に書き込む。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "メニュー項目" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "KEYBOARD_KEY" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "メニューエントリー識別子." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "メニューエントリを定義" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "このメッセージを表示する" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADDR [SIZE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "メモリの内容を表示。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "モジュールを削除する" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "ロードされたモジュールを表示する" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUBを終了する" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "No CS5536 found" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 は %d:%d.%d にあります\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM スロット番号 %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Memory type: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Part no: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "メモリタイプ: 不明。" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "メモリ情報を表示。" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "不明な引数 `%s' です。" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ユーザーパスワード" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"ユーザーパスワード(プレーンテキスト)を設定する。非推奨で安全ではありません" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "不正な PBKDF2 パスワード" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[ベンダ]:[デバイス]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[バス]:[スロット][.機能]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "`%c' シンボルがありません" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s ポジション] [-d デバイス]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "公開鍵 %08x が見つかりません" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "戻り値に変数を設定する" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "ドライバーを決定する" + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "パーティションマップの形式を決定する" + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "ファイルシステムの形式を決定する" + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "ファイルシステムのUUIDを決定する" + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "ファイルシステムのラベルを決定する" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "パーティションの UUID を決定する。" + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "デバイス情報を取得する" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "ユーザー入力により変数を設定する" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "コンピュータを再起動する" + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMBER:]VARNAME" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP STRING" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "REGEXP が STRING に一致するかどうかの検査を行う。" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"デバイスをファイル名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイス" +"が変数にセットされます。" + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"デバイスをラベル名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが" +"変数にセットされます。" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"デバイスをUUID名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変" +"数にセットされます。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "デバイスをファイルで検索する。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "デバイスをファイルシステムラベルで検索する。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "デバイスをファイルシステム UUID で検索する。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"デバイスをファイル、ファイルシステムラベル、ファイルシステムUUIDで探しま" +"す。--set が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。変" +"数名がない場合は root を使用します。" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "レジスタ %x (%x:%02x.%x) は %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI デバイスを操作する" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "ESCキーで中断できます" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NUMBER_OF_SECONDS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "指定した秒数の間待つ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "match" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "値を与えられた変数に保存します。" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "variable" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "SMBIOS 情報を取得。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"コンテキストを変えずメニューエントリのみを使って syslinux 設定ファイルを実行" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"コンテキストを変えてメニューエントリのみを使って syslinux 設定ファイルを実行" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "端末が指定されていません" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "アクティブな入力ターミナル:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "利用可能な入力ターミナル:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "アクティブな出力ターミナル:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "利用可能な出力ターミナル:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "入力ターミナル一覧を出力または選択。" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "出力ターミナル一覧を出力または選択。" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "式を評価する" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "不正なブロックサイズ" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "スピード: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "コマンドが指定されていません" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMMAND [ARGS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "何もしないでください。成功しました。" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "何もしないでください。失敗しました。" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USBのサポートをテストする" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "不明なビデオモード " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID チェックサムが不正" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID バージョン: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " 好ましいモード: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " 特に好ましいモードはありません\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "無効なビデオモード `%s' です" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "サポートしているビデオモード一覧" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "アダプタ `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " 情報がありません" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "ビデオのサブシステムをテストする" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"64ビットUUIDからXNUに適した形式に変換する。-l が指定されると小文字が blkid の" +"ように保存されます。" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "UUIDでマウント。." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "全てマウント。" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "`%s' がオープンできません: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "`%s' のseekができません: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "crypto デバイスをマウント。" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "SHA256 をロードできませんでした" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "SHA512 をロードできませんでした" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "%s%s%s (%s) に対するパスフレーズを入力してください: " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "CD-ROM に書き込めません" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "ループバックデバイスのエントリーを削除する" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] DEVICENAME FILE." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "バーチャルドライブをファイルから作る" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "シンボルテーブル無し" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "EFI エミュレーターをアンロードする。" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "シンボル `%s' が見つかりません" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FILE..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ディレクトリではありません!" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "通常のファイルではありません" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "オーバーフローが検出されました" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "不正なファイル名 `%s' です" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "チェックサムによる検証に失敗しました" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "復号鍵がありません" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC による検証に失敗しました" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "ZFS パスワードを入力してください: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FILE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "バーチャルデバイスは削除されました" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "仮想デバイスに欠陥があります" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "仮想デバイスがオフラインです" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "仮想デバイスが退化(degraded)しています" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "仮想デバイスがオンラインです" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Bootpath: 利用できません\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "ブートパス: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "パス: 使用できません" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Path: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: 利用できません" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV 要素ナンバー %d が正しくありません\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV 要素番号r %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pool state: 使用不可" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Pool name: 使用不可" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Pool name: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool GUID: 利用できません" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "認識できない pool state です" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "breakpointからGDBに入れるようにする" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "途中でファイル終端 (EOF) に達しました" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Enter キーで選択した OS を起動します。'e' で起動コマンドの編集画面になりま" +"す。'c' でコマンドラインを開きます。ESC で前の画面に戻ります。" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Enter キーで選択した OS を起動します。'e' で起動コマンドの編集画面 になりま" +"す。'c' でコマンドラインを開きます。" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "ハイライトされた項目が %d 秒後に自動実行されます。" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB ブートメニュー" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hello World" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "\"Hello World\"と表示する。" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop ファイルが破損しています" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "リクエストバッファサイズが大きすぎます" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VALUE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "環境変数を設定する。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "環境変数を削除する。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "デバイスやファイルを表示。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "モジュールを追加。" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "ディスク %s が見つかりません" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "`%s' に書き込めません: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "`%s' がオープンできません: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "DEVICE_NAME" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "ルートデバイスを設定。" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "冗長なメッセージを出力する" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "不明な追加引数 '%s'。" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB エミュレーター。" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: 警告:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: 情報:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: エラー:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "ファイル '%s' は大きすぎます" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "不明なファイルシステム" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "シャットダウンに失敗しました" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "終了に失敗しました" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "`%s' は不明なコマンドです。\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "このヘルプを表示して終了する。" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "このコマンドの使用法を表示して終了する" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "`%s' の引数は整数でなければいけません" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "バックトレースを表示します。" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "`%s' は不正な色の指定です" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "リブートに失敗しました" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LENGTH]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "不正な zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "無効なデバイスツリーです" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linuxをロードする" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "initrdをロードする" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "DTBファイルをロードする。" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "FDT を取得できませんでした" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "Xen Hypervisor を先にロードする必要があります" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "xen モジュールをロード" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "BIOSベースのシステムを起動します。" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "他のブートローダーをロードする" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "すべての端末の出力を表示する" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "シリアルコンソールを使う" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "再起動するファイル名を確認する" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "CDROM をルートとして使用します。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "起動時にKDBに入る" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "DDBの代わりにGDBリモートデバッガを使う" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "すべての起動時の出力を表示しない" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "シングルモードで起動する" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "リブートせず停止する。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "設定するデバイスを変更する。" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMPを使用しない" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPIを使用しない" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "起動時の診断メッセージを表示しない" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "デバッグメッセージを表示して起動する" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "通常の出力を抑える(警告のみ)" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "名前" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "アドレス" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "サイズ" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "blind モードで起動します" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "FreeBSDのカーネルをロードする" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "OpenBSDのカーネルをロードする" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "NetBSDのカーネルをロードする" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "FreeBSDのカーネルモジュールをロードする" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "NetBSD カーネルモジュールをロードする。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "FreeBSDのカーネルモジュールをロードする(ELF)" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "kOpenBSD ramdisk をロードする。" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "coreboot payload をロードする" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FILE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "`%s' のサイズが大きすぎます" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "FreeBSD の kernel.sys ロードする。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Plan9 カーネルをロードする。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "PXEイメージをロードする" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "モジュールをロードする。" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "xnu を起動するには何かキーを押してください" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA が見つかりません" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FILE [ARGS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "FPSWA バージョンを表示する。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "multiboot 2のカーネルをロードする" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "multiboot 2のモジュールをロードする" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "multiboot カーネルをロードする。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux はまだサポートされていません" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "背景モード。" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "XNUイメージをロードする" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64ビットXNUイメージをロードする" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "引数は4つです" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "DHCP 情報が見つかりません" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "DHCP オプションが見つかりません" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "不正な DHCP オプションです" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "DHCP オプション %u が見つかりません" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "%s を自動構成できませんでした" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "DNS サーバが一つも設定されていません" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "DNS サーバを追加" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "DNS サーバを削除" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS サーバの一覧" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "サポートしていない HTTP レスポンス" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "サポートしていない HTTP エラー %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "`%s' をオープンしようとしてタイムアウト" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "アドレスが見つかみません" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "アドレスタイプ %d はサポートしていません\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "引数は3つです" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "ネットワークカードが見つかりません" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "不明なアドレスタイプです %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "サーバが指定されていません" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "ネットワークアドレスを追加。" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "SHORTNAME" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "ネットワークアドレスを削除。" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "ネットワークルートを追加。" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "接続を拒否されました" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "接続がタイムアウトしました" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "利用可能なコマンド一覧:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "利用可能なデバイス一覧:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "利用可能なファイル一覧:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "利用可能なパーティション一覧:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "利用可能な引数一覧:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "利用可能なものの一覧:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "警告:入力エラー `%s'の(スラッシュが抜けています)\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "モジュールがロードされていません" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU アセンブラ バージョン %s (%s)、BFD バージョン %s を使用\n" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC キーでいつでも終了します。" + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"BASH に似た最小限の行編集機能がサポートされています。最初の単語では、TAB で利" +"用可能なコマンド補完の一覧が表示されます。その他には、TAB で利用可能なデバイ" +"スまたはファイル補完の一覧が表示されます。%s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "画面表示を消す" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "ノーマルモードに入ります" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "ノーマルモードを抜けます" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "続けるには何かキーを押してください..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "コマンドリストを起動します" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" +"ハイライトするエントリを選択するには %C ならびに %C キーを使ってください。\n" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "パーティション %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "デバイス %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "ファイルシステムにアクセスできません" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "ファイルシステムの種類 %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "アクセラレータのラベル" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +#, fuzzy +msgid " - Total size unknown" +msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "%s を開けません" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +#, fuzzy +msgid "couldn't open geom" +msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +#, fuzzy +msgid "unaligned device size" +msgstr "%(service)s on %(device)s" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "コアファイルのセクターがひどく断片化しています" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "%s: `%s' は `%s' にマウントできます\n" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +#, fuzzy +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +#, fuzzy +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "%s: `%s' は `%s' にマウントできます\n" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "GNU アセンブラ バージョン %s (%s)、BFD バージョン %s を使用\n" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "%s: /etc/fstab がオープンできません: %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "無効なルートデバイス `%s' です" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "%(service)s on %(device)s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "使い方: ボリューム名 [<デバイスファイル>]\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "%s: フォークできません: %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +#, fuzzy +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "`%s' を開けません" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s はディレクトリではありません!" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +#, fuzzy +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "%s/linux シンボリックリンクを作成できませんでした!" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +#, fuzzy +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +#, fuzzy +msgid "Make partition active" +msgstr "利用可能なパーティション一覧:" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +#, fuzzy +msgid "not a primary partition" +msgstr "%s はディレクトリではありません!" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +#, fuzzy +msgid "Change partition type" +msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +#, fuzzy +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "パーティションマップの形式を決定する" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "" +"$IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を $IM_CONFIG_ACTIVE と設定す" +"る。" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +#, fuzzy +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "%s: `%s' は `%s' にマウントできます\n" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of file" +msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +#, fuzzy +msgid "Exit from loops" +msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +#, fuzzy +msgid "[VALUE]..." +msgstr "アクセス可能な値" + +#: grub-core/script/main.c:65 +#, fuzzy +msgid "Set positional parameters." +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +#, fuzzy +msgid "Return from a function." +msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +#, fuzzy +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "ファイルの共有 (FTP)" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +#, fuzzy +msgid "COLOR" +msgstr "色の選択" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +#, fuzzy +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr " --target-help ターゲット固有のオプションを表示する\n" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "シリアルユニットを設定します" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "シリアルポートのアドレスを設定します" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "シリアルポートの速度を設定します" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "シリアルポートのワード長を設定します" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "シリアルポートのパリティを設定します" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "シリアルポートのストップビットを設定します" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "シリアルユニットを設定します" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "サポートされていないシリアルポートのワード長です" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "全般のオプション" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "シリアルポートを設定します" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +#, fuzzy +msgid "MODULES" +msgstr "MODULE" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "使用するペアリング方法を選択してください:" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "`%s' を開けません" + +#: util/editenv.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +#, fuzzy +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: util/grub-editenv.c:52 +#, fuzzy +msgid "Set variables." +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +#, fuzzy +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "(名前無し)" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:57 +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "全般のオプション" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +#, fuzzy +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: util/grub-editenv.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid environment block" +msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "無効なルートデバイス `%s' です" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "%s を開けません" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +#, fuzzy +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "%s/linux シンボリックリンクを作成できませんでした!" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +#, fuzzy +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "ファイルの共有 (FTP)" + +#: util/grub-fstest.c:508 +#, fuzzy +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" + +#: util/grub-fstest.c:509 +#, fuzzy +msgid "cat FILE" +msgstr "ファイルの選択" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +#, fuzzy +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "ファイルの共有 (FTP)" + +#: util/grub-fstest.c:510 +#, fuzzy +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "" +" -L,--keep-locals 局所シンボル (例: `L' で開始するもの) を保持する\n" + +#: util/grub-fstest.c:511 +#, fuzzy +msgid "hex FILE" +msgstr "ファイルの選択" + +#: util/grub-fstest.c:511 +#, fuzzy +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "ファイルの内容を表示します。" + +#: util/grub-fstest.c:512 +#, fuzzy +msgid "crc FILE" +msgstr "ファイルの選択" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +#, fuzzy +msgid "blocklist FILE" +msgstr "ファイルの選択" + +#: util/grub-fstest.c:513 +#, fuzzy +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "ファイルの共有 (FTP)" + +#: util/grub-fstest.c:514 +#, fuzzy +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "%(service)s on %(device)s" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +#, fuzzy +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "%s: `%s' はマウントポイントではありません\n" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +#, fuzzy +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ファイルの選択" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +#, fuzzy +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +#, fuzzy +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "存在しない設定ファイルが指定された。" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "全般のオプション" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "`%s' を読み込めません: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "`%s' に書き込めません: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "`%s' を開けません" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr " --target-help ターゲット固有のオプションを表示する\n" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "不明で余分な引数 `%s' です。\n" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "使い方: ボリューム名 [<デバイスファイル>]\n" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "デバイスが指定されていません。\n" + +#: util/grub-install.c:1065 +#, fuzzy +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "%s はディレクトリではありません!" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "デバイスが指定されていません。\n" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +#, fuzzy +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "デバイスが指定されていません。\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +#, fuzzy +msgid "select face index" +msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの終端インデックスです" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +#, fuzzy +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "接続:" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +#, fuzzy +msgid "set font range" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +#, fuzzy +msgid "NAME" +msgstr "(名前無し)" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +#, fuzzy +msgid "SIZE" +msgstr "現在のサイズ:" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +#, fuzzy +msgid "set font size" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +#, fuzzy +msgid "set font descent" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +#, fuzzy +msgid "set font ascent" +msgstr " VALUE 設定する値\n" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +#, fuzzy +msgid "invalid font range" +msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +#, fuzzy +msgid "output file must be specified" +msgstr "デバイスが指定されていません。\n" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "%s はディレクトリではありません!" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +#, fuzzy +msgid "available formats:" +msgstr "E: X サーバーが使用できなければいけません。" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr " --target-help ターゲット固有のオプションを表示する\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "サポートされていないシリアルポートの速度です" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +#, fuzzy +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "アクセス可能な HyperText リンクの数" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +#, fuzzy +msgid "Reenter password: " +msgstr "パスワードを入力してください: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +#, fuzzy +msgid "passwords don't match" +msgstr " --warn 警告を抑止しない\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "libnotify の初期化に失敗しました" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +#, fuzzy +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "存在しない設定ファイルが指定された。" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "使用法: %s [OPTION] SOURCE...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "%s はディレクトリではありません!" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +#, fuzzy +msgid "available targets:" +msgstr "E: X サーバーが使用できなければいけません。" + +#: util/grub-probe.c:839 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "%(service)s on %(device)s" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "%s: 引数が多すぎます\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "デバイスが指定されていません。\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "DEVICE は OS のデバイスでなければいけません (例: /dev/sda)。" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "無効なデバイス `%s' です。\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "コアイメージが大きすぎます" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "コアイメージが大きすぎます (%p > %p)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "コアイメージが大きすぎます (%p > %p)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img のサイズは %u バイトである必要があります" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +#, fuzzy +msgid "firmware image is too big" +msgstr "コアイメージが大きすぎます" + +#: util/resolve.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "コアファイルの最初のセクターがセクター順に整列していません" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "セクター順に整列していないデータがコアファイル中に見つかりました" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "コアファイルのセクターがひどく断片化しています" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "`%s' のサイズが %u ではありません" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "`%s' のサイズが小さすぎます" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "ファイルシステムの形式を決定する" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +#, fuzzy +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n" + +#: util/setup.c:850 +#, fuzzy +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "GRUB キーボード配列を作成する。" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +#, fuzzy +msgid "print this message and exit" +msgstr " --help このメッセージを表示して終了する\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +#, fuzzy +msgid "print the version information and exit" +msgstr "" +" --version アセンブラのバージョン番号を表示して終了する\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +#, fuzzy +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "grub 設定ファイルを生成する" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +#, fuzzy +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +#, fuzzy +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s はディレクトリではありません!" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "grub 設定ファイルを生成する" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "完了" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "テーマを見つけました: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "GNU Mach を見つけました: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s が完了しました。" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "GNU Mach をロード中..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "the Hurd をロード中..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "-- カーネルのバイナリパッケージ:" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "-- カーネルのバイナリパッケージ:" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s が完了しました。" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "FreeBSD %s のカーネルをロード中..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "FreeBSD カーネルを見つけました: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "現在のカーネル用にモジュールパッケージをコンパイル" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s が完了しました。" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Linux %s をロード中..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "初期 RAM ディスクをロード中..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Linux イメージを見つけました: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "-- カーネルのバイナリパッケージ:" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "NetBSD カーネルを見つけました: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "依存プラグイン:" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "依存プラグイン:" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "サウンドを有効にするかどうか" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Xen %s をロード中..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Xen %s をロード中..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "GNU アセンブラ バージョン %s (%s)、BFD バージョン %s を使用\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "依存プラグイン:" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "%s はディレクトリではありません!" diff --git a/po/ko.gmo b/po/ko.gmo new file mode 100644 index 0000000..85e13cb Binary files /dev/null and b/po/ko.gmo differ diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..8343c6d --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,7120 @@ +# GRUB의 한국어 번역. +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Exported from Launchpad (2010-10-16 22:52+0000), Ubuntu Korean-team +# : +# +# Kang Bundo , 2010. +# Para, 2010 +# +# Revised: +# +# Changwoo Ryu , 2010. +# JeongHoon Lee , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 20:12+0900\n" +"Last-Translator: JeongHoon Lee \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 속도입니다" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 패리티입니다" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 스톱 비트입니다" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 워드 길이입니다" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "쉼표(,)로 구분한 호스트 테이블을 읽어들이지 않습니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "쉼표(,)로 구분한 테이블을 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "버전 1 테이블을 OS로 내보냅니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "버전 2 및 버전 3 테이블을 OS로 내보냅니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMID를 설정합니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE ID를 설정합니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE 수정 사항을 설정합니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 필드를 설정합니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 수정 사항을 설정합니다." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 일부 BIOS에서 오류 또는 멈춤을 수정 할 수 있지" +"만, GRUB에서 RSDP를 수신하지 않는 OS에서는 효과가 없습니다." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "예기치 못한 파일의 끝 %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +#, fuzzy +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일" +"1> [<파일2>] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "호스트 ACPI 테이블과 인자로 주어진 테이블을 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "에러: %s\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "`%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI 종료에 실패했습니다" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "장치를 열거합니다." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "파일 이름이 와야합니다" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "블럭 목록을 출력합니다." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "커널을 우선 로드해야 합니다" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "운영 체제를 부팅합니다." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "디스크 캐시 정보를 얻어옵니다." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "파일의 내용을 표시합니다." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "두개의 인자가 필요합니다" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "파일 '%s'와 '%s'를 비교합니다:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "파일의 크기가 다름: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "파일이 오프셋 %llu에서 다름: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "파일이 일치합니다.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "<파일1> <파일2>" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "두개의 파일을 비교합니다." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +#, fuzzy +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[년-]월-일] [시:분[:초]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "현재 일시를 표시/설정." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "쓸모없는 새 행을 출력하지 않습니다." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] 문자열" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "비디오 문제를 수정합니다." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "바이오스 덤프를 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM을 사용할 수 없음" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "알 수 없는 TPM에러" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "TPM 이벤트 버퍼를 할당할 수 없음" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "문자열 ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "파일이 x86 multiboot 커널로 사용될 수 있는지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "파일이 x86 multiboot2 커널로 사용될 수 있는지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "파일이 ARM 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "파일이 ARM64 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "파일이 IA64 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "파일이 MIPS 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "파일이 MIPSEL 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "파일이 SPARC64 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "파일이 POWERPC 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "파일이 x86 리눅스인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "파일이 32-bit 프로토콜을 지원하는 x86 Linux인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "파일이 x86 kFreeBSD인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "파일이 i386 kFreeBSD인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "파일이 x86_64 kFreeBSD인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "파일이 x86 kNetBSD인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "파일이 i386 kNetBSD인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "파일이 x86_64 kNetBSD인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "파일이 i386 EFI파일인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "파일이 x86_64 EFI파일인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "파일이 IA64 EFI파일인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "파일이 ARM64 EFI인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "파일이 ARM EFI파일인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "파일이 RISC_V 32bit EFI파일인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "파일이 RISC_V 64bit EFI파일인지 확인합니다" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "파일이 바이오스 부트 섹터인지 확인합니다" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "<옵션> <파일>" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "그러한 파티션이 발견되지 않았습니다" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "<장치> [<파티션>[+/-[<유형>]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우십시오. 특정한 파티션은 하이브리드 " +"MBR의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용됩니다. TYPE은 MBR 형식입니" +"다. +는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 " +"수 있습니다." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "<해시>" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: 해시 불일치\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"고급 전원관리 설정\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +#, fuzzy +msgid "Display power mode." +msgstr "절전 모드를 확인하십시오." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "리셋하기 전까지 ATA 보안 설정을 정지시킵니다." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "SMART 건강 상태를 출력합니다." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"자동 소음 관리를 설정합니다.\n" +"(0=끔, 128=조용, ..., 254=빠름)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"대기시간 설정\n" +"(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "드라이브를 대기모드로 설정." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "드라이브를 수면모드로 설정." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 원본 내용을 보여줍니다." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "메시지를 출력하지 마십시오." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[옵션] <디스크>" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "사용법:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[패턴 ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "도움말 표시." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[옵션] <파일또는장치>" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "파일 또는 메모리의 raw데이터를 보여줍니다." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "CPU가 64-bit (long) 모드를 지원하는지 확인합니다 (기본값)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "CPU 기능을 확인." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "현재의 매핑을 보입니다." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM을 찾을 수 없음" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16비트 보호 인터페이스 지원\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16비트 보호 인터페이스 지원되지 않음\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32비트 보호 인터페이스 지원\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32비트 보호 인터페이스 지원되지 않음\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "파일 '%s'를 찾을 수 없습니다" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "소리를 재생합니다." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "numlock모드 설정" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "capslock모드 설정" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "scrolllock모드 설정" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "insert모드 설정" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "pause모드 설정" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "왼쪽 shift 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "오른쪽 shift 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "numlock키 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "capslock키 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock키 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "insert키 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "왼쪽 alt 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "오른쪽 alt 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "왼쪽 ctrl 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "오른쪽 ctrl 누름" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "LED상태를 업데이트하지 않습니다" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "<변수명>" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "유효하지 않은 인자 값" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "<주소>" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "MSR(model specific register)을 읽습니다." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "<주소> <값>" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "MSR(model specific register)에 값을 씁니다." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "오픈 펌웨어(IEEE1275) 프롬프트로 되돌아 갑니다." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "<포트>" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "<포트>에서 8비트 값을 읽습니다." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "<포트>에서 16비트 값을 읽습니다." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "<포트>에서 32비트 값을 읽습니다." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "<포트> <값> [마스크]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "<포트>에 8비트<값>을 씁니다." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "<포트>에 16비트<값>을 씁니다." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "<주소> <값> [마스크]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "<포트>에 32비트<값>을 씁니다." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "변수 '%s'가 설정되지 않았습니다" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "키보드 레이아웃을 불러옵니다." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Shift키를 확인합니다." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Control키를 확인합니다." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "ALt 키를 확인합니다." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "키 수정자 상태를 확인." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "명령어'%s'을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "암호를 입력하십시오: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] 암호 [파일]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "파일 이름을 지정합니다." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +#, fuzzy +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f <파일>]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "네트워크 프로토콜:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [<파일...>]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "장치와 파일을 열거합니다." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "버전 1 테이블만 표시합니다." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "버전 2 및 버전 3 테이블만 표시합니다." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI 정보를 표시합니다." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI 장치를 열거합니다." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "<주소>에서 8비트 값을 읽습니다." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "<주소>에서 16비트 값을 읽습니다." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "<주소>에서 32비트 값을 읽습니다." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "<주소>에 8비트<값>을 씁니다." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "<주소>에 16비트<값>을 씁니다." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "<주소>에 32비트<값>을 씁니다." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "문자열" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "이 메시지를 보여줍니다." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "<주소> [크기]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "메모리의 내용을 표시합니다." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "<모듈>" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "모듈을 제거합니다." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB에서 나갑니다." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM슬롯 번호 %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "메모리 유형: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "파티션 번호: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "메모리 유형: 알 수 없음." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "메모리 정보를 출력합니다." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "<파티션> <명령어>" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "사용자 암호" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +#, fuzzy +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "사용자 암호" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "드라이버를 결정합니다." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "파일 시스템 '%s'(이)가 라벨(label)을 지원하지 않습니다" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "<장치>" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "장치 정보를 검색합니다." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[환경변수]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "<이름> [<변수>] [<힌트>]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장" +"치가 변수로 지정됩니다." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되면, 첫 번째로 발견되는 장치가 " +"변수로 지정됩니다." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장" +"치가 변수로 지정됩니다." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +#, fuzzy +msgid "Search devices by a file." +msgstr "파일 장치를 만듭니다." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "파일 시스템 라벨(label)을 통해 장치를 찾습니다." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "파일 시스템 UUID를 통해 장치를 찾습니다." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +#, fuzzy +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"파일, 파일 시스템 라벨, 파일 시스템 UUID로 장치를 찾습니다. 만약 --set이 명시" +"되면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다. 만약 어떠한 변수명도 지정" +"되지 않으면, 'root'가 사용됩니다." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI 장치를 조작합니다." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "자세한 카운트 다운." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "ESC로 중단 가능." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "<초 수>" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "일치하지 않음" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "변수를 지정합니다." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "코어 이미지 섹터를 읽기 실패 했습니다" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "메모리 정보를 출력합니다." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +#, fuzzy +msgid "no terminal specified" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "표현식 ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "표현식으로 평가함." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "표현식" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "파일 크기: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "경과 시간: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "속도: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "파일 읽기 속도를 테스트 합니다." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +#, fuzzy +msgid "no command is specified" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "경과 시간: %d.%03d 초 \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "<명령> [인자]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID 버전: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "WxH모드로 비디오 서브시스템을 테스트합니다." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [<변수이름>]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "64-bit UUID를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +#, fuzzy +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "루트 장치를 정합니다." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "'%s'에 미디어가 없습니다" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "sha256을 로드할 수 없습니다." + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "sha512를 로드할 수 없습니다." + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ELI 메타데이터를 읽을 수 없습니다." + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "디스크 '%s'외부에 읽기 또는 쓰기를 시도합니다" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "CD-ROM에 쓸 수 없습니다" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "LDM 임베딩 파티션의 크기가 너무 작습니다; 임베딩이 불가능합니다" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "LDM이 임베딩 파티션을 가지고 있지 않습니다; 임베딩이 불가능합니다" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +#, fuzzy +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] <장치이름> <파일>." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "파일로부터 가상 드라이브를 생성합니다." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "EFI 에뮬레이터 제거." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "기호 '%s'를 찾을 수 없습니다" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "로드된 글꼴:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "<파일...>" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "로드할 하나 이상의 글꼴 파일을 지정합니다." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "로드된 글꼴을 열거합니다." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "오버플로우가 감지됨" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "유효하지 않은 파일명 `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "체크섬 인증 실패" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC 인증 실패" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "입력값을 raw로 가정합니다." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "입력값을 hex로 가정합니다." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "ZFS 암호를 입력하십시오: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [<파일>]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "가상장치 제거됨" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "가상장치가 오프라인임" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "가상장치가 온라인임" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "부트경로: 사용할 수 없음\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "부트경로: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "경로: 사용할 수 없음" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "경로: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "장치 %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "알 수 없는 가상 장치 유형: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "<파일시스템> [<변수>]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집" +"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아" +"가려면 ESC 키를 누르십시오." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집" +"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB 부트메뉴" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "여러분 안녕" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "인사합니다 '여러분 안녕'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "지원하지 않는 gzip 포맷" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[환경변수=값]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "환경 변수를 설정합니다." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "환경변수" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "환경변수를 삭제합니다." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "장치와 파일을 열거합니다." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "모듈을 삽입합니다." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "디스크 '%s'를 찾을 수 없습니다" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다\" %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "<장치이름>" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "루트 장치를 정합니다." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "자세한 메시지를 출력합니다." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "커맨드라인 인자 파싱 오류\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: 경고:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: 정보:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: 에러:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "알 수 없는 파일 시스템" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "알 수 없는 명령 `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "'%s'에 대한 필수 옵션이 없습니다" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +#, fuzzy +msgid "Print backtrace." +msgstr "블럭 목록을 출력합니다." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "재부팅 실패" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "유효하지 않은 장치 트리" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "리눅스를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "initrd를 읽어들입니다." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "DTB파일을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "xen 모듈을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[옵션...]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "BIOS기반 시스템을 부팅합니다." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "compiled-in root device를 사용합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "단일 모드로 부트합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "구성된 장치를 변경합니다." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP 비활성화." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI 비활성화." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다 (경고는 남습니다)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "단일 모드로 부트합니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "NetBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "NetBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +#, fuzzy +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +#, fuzzy +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +#, fuzzy +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Plan9 커널을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "PXE 이미지를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "모듈을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "xnu를 실행하려면 아무 키나 누르십시오..." + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "'device-properties' 덤프를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "파일 [인자...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "디렉터리 [OS요구번들]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +#, fuzzy +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "DHCP 옵션이 발견되지 않았습니다" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "DHCP 옵션 %u(이)가 발견되지 않았습니다" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "ipv4만" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "ipv6만" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "ipv4우선" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "ipv6우선" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "DNS서버를 추가합니다" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "DNS서버를 삭제합니다" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS서버를 열거합니다" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "메모리할당 실패" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "메모리해제 실패" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "지원하지 않는 HTTP 응답" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "지원하지 않는 HTTP 응답 %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "'%s'을(를) 여는동안 시간초과" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "지원하지 않는 하드웨어 주소 유형 %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "알 수 없는 주소 유형 %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +#, fuzzy +msgid "no server is specified" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "네트워크 주소를 삭제합니다." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "네트워크 경로를 추가합니다." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "네트워크 경로를 삭제합니다." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "연결이 거부됨" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "연결 시간초과" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[사용자목록]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "사용자가 USERLIST에 있는지 확인합니다." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "가능한 명령은:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "가능한 장치는:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "가능한 파일은:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "가능한 파티션은:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "가능한 인자값은:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "가능한 것은:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음) `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "환경변수 [환경변수] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "변수를 내보냅니다." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "모듈이 로드되지 않음" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB 버전 %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC 언제든지 종료합니다." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"최소한의 BASH-like 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령어 " +"목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목록" +"을 보실 수 있습니다. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "화면을 지웁니다." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "일반 모드에 진입합니다." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "일반 모드에서 나갑니다." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "부팅 `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "명령행을 부팅" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니" +"다. Ctrl-x 또는 F10은 부팅, Ctrl-c 또는 F2는 명령행, ESC는 현재 편집한 것을 " +"취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "파티션 %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "장치 %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "파일 시스템 종류 %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- 레이블 '%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "알려진 파일 시스템이 감지되지 않음" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - 총 크기 알수없음" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - 총 크기 %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "설정 파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "성공" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +#, fuzzy +msgid "unaligned device size" +msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "코어 이미지 섹터를 읽기 실패 했습니다" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "지원하지 않는 RAID version: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "알 수 없는 유형의 RAID장치 `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "사용법: %s <장치>\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "원본 디렉토리를 복원할 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "임시 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "캐노니컬 파일명에 '/'가 없습니다" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "예기치 않은 EFI에러" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다; 임베딩이 불가능합" +"니다" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "BIOS부트 파티션이 너무 작습니다; 임베딩이 불가능합니다" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"이 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 임베딩이 불가능합니" +"다" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "임베딩 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "파티션을 활성화 합니다" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "파티션 유형을 변경합니다" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "파티션 유형에 '숨김' 플래그를 설정합니다" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "파티션 맵 유형을 0x%x(으)로 설정합니다\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "유효하지 변수명 `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "예기치 않은 파일의 끝" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "루프에서 나갑니다." + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:65 +#, fuzzy +msgid "Set positional parameters." +msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "시리얼 유닛을 정합니다." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "시리얼 유닛을 정합니다." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[옵션...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "직렬 포트를 설정합니다." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +#, fuzzy +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "블럭 목록을 출력합니다." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " 총 메모리: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "접근 거부됨" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "<모듈>" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "테마" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "테마 설치 [default=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "글꼴" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "글꼴 설치 [default=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "코어 이미지 압축 유형을 선택합니다" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "파일 %s의 이름을 %s로 변경할 수 없습니다" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "파일 %s의 이름을 %s로 변경할 수 없습니다" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "빈 환경 블록 파일을 생성합니다." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "현재 변수를 열거합니다." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "지정 [이름 = 값 ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "변수를 지정합니다." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "지정해제 [이름 ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "환경 블록을 편집할 도구" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다\" %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "유효하지 않은 환경 블록" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "유효하지 인자 `%s'" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "OS 파일'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls <경로>" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "<경로>의 파일을 열거합니다." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp <파일> <주소>" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "<파일>을 <주소>의 로컬 파일로 복사합니다." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat <파일>" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "을 표준 출력으로 복사합니다." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp <파일> <주소>" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "과 <주소>의 로컬 파일을 비교합니다." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex <파일>" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "<파일>의 내용을 16진수로 표시합니다." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc <파일>" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "<파일>의 CRC32 체크섬을 얻어옵니다." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +#, fuzzy +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "출력 파일에서 N byte만큼 생략합니다." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +#, fuzzy +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "루트 장치를 정합니다." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "zfs암호키를 읽어들입니다." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "데이터 압축해제" + +#: util/grub-fstest.c:605 +#, fuzzy +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +#, fuzzy +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "명령 인자가 모자랍니다.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "유효하지 않은 명령 `%s'.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "<이미지경로> <명령어>" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +#, fuzzy +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[옵션]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) '%s'로 복사할 수 없습니다\" %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'로 압축 할 수 없습니다" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "디렉토리 '%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "`%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다\" %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "알 수 없는 타겟 형식 %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "알 수 없는 플랫폼 '%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[옵션] <설치하려는장치>" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "EFI 디렉토리를 찾을 수 없음" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "장치 %s을(를) 찾을 수 없습니다 (/dev가 마운트 되어 있는지 확인)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "GRUB장치 %s을(를) 찾을 수 없습니다. device.map을 확인하십시오" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +#, fuzzy +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (가운데 맞춤)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (왼쪽 맞춤)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (오른쪽 맞춤)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "폰트 크기 설정" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +#, fuzzy +msgid "set font descent" +msgstr "루트 장치를 정합니다." + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "굵은 폰트로 변경" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[옵션] <폰트 파일>" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +#, fuzzy +msgid "output file must be specified" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "" +"알 수 없는 타겟 형식 %s\n" +"\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[옵션]... [모듈]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "지원하지 않는 플랫폼 %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "암호를 재입력하십시오: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +#, fuzzy +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "<경로>" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[옵션] <소스...>" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[옵션]... [경로|장치]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "<주소>에서 텍스트를 읽습니다." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "인자가 누락됨\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[경로]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "%u번째 행에서 문법 오류 발생\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" +"스크립트 '%s' 는 어떠한 명령도 포함하지 않기 때문에 아무것도 하지 않습니다\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "을 부트 이미지로 사용합니다 [default=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "을 코어 이미지로 사용합니다 [default=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "커널 이미지가 너무 큽니다 (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "펌웨어 이미지가 너무 큽니다" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다" + +#: util/setup.c:432 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 " +"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" +"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 " +"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-" +"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 " +"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" +"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 " +"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-" +"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" + +#: util/setup.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 " +"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" +"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 " +"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-" +"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"파티션되지 않은 디스크 또는 파티션에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법" +"입니다." + +#: util/setup.c:487 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "임베딩 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"임베딩이 불가능합니다, 하지만 RAID와 LVM설치를 위해 임베딩이 필요합니다" + +#: util/setup.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"임베딩이 불가능합니다, 하지만 cross-disk설치를 위해 임베딩이 필요합니다" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 " +"있습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +#, fuzzy +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "키보드 레이아웃을 불러옵니다." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +#, fuzzy +msgid "print this message and exit" +msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +#, fuzzy +msgid "print the version information and exit" +msgstr "메모리 정보를 출력합니다." + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +#, fuzzy +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +#, fuzzy +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "파일 '%s'를 찾을 수 없습니다" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +#, fuzzy +msgid "Warning:" +msgstr "%s: 경고:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +#, fuzzy +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "알려진 장치가 없음.\n" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "지원하지 않는 gzip 포맷" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "리눅스를 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "initrd를 읽어들입니다." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "'%s'에 대한 필수 옵션이 없습니다" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "임시 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "리눅스를 읽어들입니다." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "initrd를 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "NetBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "리눅스를 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "리눅스를 읽어들입니다." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [옵션...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 또는 '%s --usage'를 입력하십시오.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "알 수 없는 시스템 에러" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "유효하지 않은 정규표현식" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "예기치 못한 정규표현식의 끝" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "정규표현식이 너무 큼" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "알 수 없는 정규표현식 에러" + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "바이오스를 흉내냅니다." + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[<장치>]" + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "루트 장치를 설정합니다." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다." + +#~ msgid "Load XNU hibernate image." +#~ msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. " +#~ "Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu." +#~ msgstr "" +#~ "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니" +#~ "다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 " +#~ "GRUB으로 되돌아갑니다." + +#~ msgid "Partition table" +#~ msgstr "파티션 테이블" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "접두어가 너무 깁니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format [default=" +#~ msgstr "" +#~ "사용법: %s [옵션]... [모듈]\n" +#~ "\n" +#~ "GRUB의 부트용 이미지를 만들니다.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=<디렉터리> 디렉터리 내에 있는 이미지와 모듈을\n" +#~ " 사용합니다. [기본=%s/@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=<디렉터리> grub_prefix 디렉터리를 설정합니다. [기본=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=<파일> <파일>을 memdisk 이미지로 포함합니다\n" +#~ " -f, --font=<파일> <파일>을 부팅 글꼴로 포함합니다\n" +#~ " -c, --config=<파일> <파일>을 부팅 설정으로 포함합니다\n" +#~ " -n, --note CHRP 오픈 펌웨어에 NOTE 세그먼트 추가\n" +#~ " -o, --output=<파일> 생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본" +#~ "=stdout]\n" +#~ " -O, --format=<형식> 주어진 형식으로 이미지를 생성합니다.\n" +#~ " 사용가능한 형식: %s\n" +#~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다.\n" +#~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다.\n" +#~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 출력합니다.\n" +#~ "\n" +#~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요." + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "사용법: %s [옵션]... <장치>\n" +#~ "\n" +#~ "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n" +#~ "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n" +#~ "grub-install을 사용하십시오.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" +#~ " -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본" +#~ "=guessed]\n" +#~ " -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n" +#~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n" +#~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n" +#~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n" +#~ "\n" +#~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오." diff --git a/po/lg.gmo b/po/lg.gmo new file mode 100644 index 0000000..1f0ff33 Binary files /dev/null and b/po/lg.gmo differ diff --git a/po/lg.po b/po/lg.po new file mode 100644 index 0000000..21b3e64 --- /dev/null +++ b/po/lg.po @@ -0,0 +1,6899 @@ +# The translation of grub 2.04-pre1 into Luganda. +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Kizito Birabwa , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 22:41+0100\n" +"Last-Translator: Kizito Birabwa \n" +"Language-Team: Luganda \n" +"Language: lg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "kiremya: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "ggwanika lijjudde" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FAYIRO" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Koleezayo sisitemu." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Laga ebiri mu fayiro." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Fayiro ze zimu.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FAYIRO1 FAYIRO2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[mwaaka-]mweezi-lunaku] [saawa:dakiika[:sikonda]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] KIGAMBO" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "KIGAMBO ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "BUWAYIRO FAYIRO" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: KALE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FAYIRO [-p KAKULEMBEKKEREZA]] [FAYIRO1 [FAYIRO2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[BUWAYIRO] DISIKI" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Enkozesa entuufu eri:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[EKINOONYEZEBWA ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[BUWAYIRO] FAYIERO_OBA_KYUMA" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BAYITI:BBITI" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "ekiragiro `%s' kimbuze" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Wandika ekyama kyo " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FAYIRO [AGUMENTI ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] KASUMULUZO [FAYIRO]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FAYIRO]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-f FAYIRO]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "KIGAMBO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BULOKA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Mala GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "KIBONDO BIRAGIRO" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "KYUMA" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "BUNGI_BWA_SIKONDA" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Tewali kifaanagana" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "MBOOZI ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "MBOOZI" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "KIRAGIRO [AGUMENTI]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FAYIRO..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FAYIRO]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Nyiga 'Enter' okukoleeza sistemu gy'olonze. Nyiga 'e' okukyusa mu biragiro " +"ebikoleeza. Nyiga 'ESC' okudda ku menyu eyakuleese wano." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Nyiga 'Enter' okukoleeza sistemu gy'olonze. Nyiga 'e' okukyusa mu biragiro " +"ebikoleeza. Nyiga 'c' okufuna ekiwandikiro ekya GRUB." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" +"'Enter': kukoleeza, 'e': kuwandika buwayiro, 'c': ofuna kiwandikiro kya GRUB" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "" +"Ekitangaazidwa mu lukalala kye kinaakoleeezebwa mu sikonda %d okuva kati." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Wasigadde sikonda %d." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "sikonda %d" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menyu eya GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "LINNYA_LYA_KYUMA" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Sabbiiti" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Balaza" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Lwakubiri" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Lwakusatu" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Lwakuna" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Lwakutaano" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Lwamukaaga" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FAYIRO" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FAYIRO [AGUMENTI...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Wandika lyamukozesa " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Ebiragiro ebitandika n'ekyo bye bino:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Ebyuma ku kompyuta yo ebitandika n'ekyo bye bino:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Amannya aga fayiro agatandika n'ekyo ge gano:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Amannya g'ebibondo agatandika n'ekyo ge gano:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Agumenti ezitandika n'ekyo ze zino:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Ebitandika n'ekyo bye bino:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB oluwandika %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Wonna w'oyagalira okuva mu kiwandikiro kino, nyiga ppeesa erya ESC." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Ekiwandikiro kino kikusobozesa okufuga GRUB nga weyambisa ebiragiro " +"eby'efaananyiriza ebimu ku ebya mu 'BASH'. Bw'onyiga eppeesa eririko 'Tab' " +"oba obubonero buno |<-- ne -->| nga wakawandika ekintu kimu omutali mabanga " +"GRUB egezako okukulaga ebiragiro ebitandika ne ky'owandise. Kasita " +"w'onyigira eppeesa eryo by'owandise bibamu ebbanga olwo GRUB egeza okukulaga " +"olukalala lw'amannya ga fayiro n'ebyuma ku kompyuta yo ebitandika ne " +"ky'osembye okuwandika. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Tandika enkola eya bulijjo." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Komya nkola ya bulijjo." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nyiga ppeesa lyonna okweyongerayo..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Nkoleeza '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Wano osobola okukyusa mu kiragiro ekikoleeza sisitemu mu ngeri " +"eyefaananyirizamu enkola eya mu puloguramu eya EMACS. Bw'onyiga eppeesa " +"eririko 'Tab' oba obubonero buno |<-- ne -->| GRUB ekulaga engeri bye " +"wakawandika gy'esuubira nti oyinza okubimalayo ne bibamu makulu. Bw'onyigira " +"wano ppeesa erya F10 oba bw'onyigir'awamu aga 'Ctrl' ne 'x' sistemu " +"ekoleeera nga egoberera ekiragiro nga bw'okikyusizza. Bw'oyagala okufuna " +"ekiwandikiro nyiga ppeesa erya 'Ctrl' oba erya 'F2'. Nyiga erya ESC okuva " +"wano n'okulekayo by'okyusizza odde ku menyu eya GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" +"Weyambise amapeesa agaliko %C ne %C okutangaaza ky'oyagala mu lukalala." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Kibondo %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Kyuma %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Omulimu gumalirizidwa bulungi" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[BUWAYIRO...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "nemedwa okubikkula tterekero `%s': %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "nemedwa okubikkula tterekero `%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[BUWAYIRO]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "nemedwa okubikkula tterekero `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "sisobla okugyawo `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "sisobla okugyawo `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "sisobla okugyawo `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[KAWAYIRO][KYUMA_GRUB_KW'EGENDA]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Teeka GRUB ku disiki yo." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "GRUB eteekebwa ko nga esuubira nti egenda ku sisitemu eya %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Ozudde ekitali kituufu mu sofutiweya ono" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Sisobola okukolawo fayiro : %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "GRUB ewedde okuteekebwa ko. Temubadde kiremya." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "ANI" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "KKUBO" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Kolawo ekizinge ekya GRUB ekisobola okukoleerera okuva ku CD, DVD, USB ne " +"fuloppi." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[KKUBO]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +#, fuzzy +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Bw'osanga ebitali bituufu mu sofutiweya eno, tegeeza %s.\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [KAWAYIRO...]" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Wazzewo kiremya atategeerese mu sisitemu" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Eno emboozi enoonya ebifaanagana tekola" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Nsanze ennukuta etasobola okweyambisibwa mu kusengeka nkalala" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Linnya lya kika eky'ennukuta telikola" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Waliwo akasazze akaddanyuma nga ke kakomekkerezza" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "" +#~ "Waliwo ekilagiro ekinoonya ebifaanagana n'ennukuta ezikikulembedde " +#~ "ekitakola wano" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Waliwo [, [^, [:, [., oba [= ebula ko ginne wa yo" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Waliwo ( oba \\( ebulako ginne wa yo" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Waliwo \\{ ebulako ginne wa yo" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ebiri wakati wa \\{\\} tebikola wano" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Olubu gye lukomekkerezedwa tewakkirizibwa" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Ggwanika lijjudde" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Emboozi enoonya ebifaanagana ekulembedde tekola wano" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Emboozi enoonya ebifaanagana ekomekkerezedwa bubi" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Emboozi enoonya ebifaanagana eyitiridde obunene" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Waliwo ) oba \\) ebulako ginne wa yo" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Emabega tewali yo mboozi enoonya ebifaanagana" diff --git a/po/lt.gmo b/po/lt.gmo new file mode 100644 index 0000000..4e95019 Binary files /dev/null and b/po/lt.gmo differ diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..2fd8957 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,7128 @@ +# Lithuanian translation for the GRUB boot loader. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GRUB package. +# +# Rimas Kudelis , 2013. +# Mindaugas Baranauskas , 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.02-pre3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-26 07:26+0200\n" +"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado greitis" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado lyginumas" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado pabaigos bitų skaičius" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado žodžio ilgis" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Neįkelti lentelių, nurodytų kableliais atskirtame sąraše." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Įkelti tik lenteles, nurodytas kableliais atskirtame sąraše." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Eksportuoti pirmosios versijos lenteles į OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Eksportuoti antrosios ir trečiosios versijų lenteles į OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMID reikšmę." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE ID reikšmę." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų OEMTABLE reviziją." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo lauką." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nustatyti RSDP, XSDT ir RSDT struktūrų kūrėjo reviziją." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Nenaujinti EBDA. Tai gali pašalinti nesklandumus ar strigtis, pasitaikančias " +"su kai kuriomis BIOS realizacijomis, tačiau neefektyvu, nes OS negauna RSDP " +"struktūros iš GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "priešlaikinė failo „%s“ pabaiga" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=LENTELĖ1,LENTELĖ2|--load-only=LENTELĖ1,LENTELĖ2] FAILAS1 " +"[FAILAS2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Įkelti kompiuterio ACPI lenteles ir lenteles, nurodytas argumentuose." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "klaida: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "nepakanka atminties" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "nepavyko nuskaityti „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Išjungti per ACPI nepavyko" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Išvardinti įrenginius." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "tikėtasi failo vardo" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FAILAS" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Spausdinti blokų sąrašą." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "pirma turite įkelti branduolį" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Paleisti operacinę sistemą." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Nėra jokios paleidimo laiko statistikos\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Parodyti paleidimo laiko statistiką." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Disko podėlio statistika: bandymai = %lu (%lu.%02lu%%), praleisti = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Disko podėlio statistika neprieinama\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Gauti disko podėlio informaciją." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Leisti DOS stiliaus CR/NL eilučių pabaigas." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Rodyti failo turinį." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "tikėtasi dviejų argumentų" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Failų „%s“ ir „%s“ palyginimas:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Skiriasi failų dydis: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Failai skiriasi ties poslinkiu %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Failai yra vienodi.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FAILAS1 FAILAS2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Palyginti du failus." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Įkelti kitą konfigūracijos failą, nekeičiant konteksto, tačiau iš jo imti " +"tik meniu elementus." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Įkelti kitą konfigūracijos failą, naudojant tik jo meniu įrašus." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[metai-]mėnuo-diena] [valandos:minutės[:sekundės]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Parodyti arba nustatyti datą ir laiką." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Neišvesti eilutės pabaigos failo gale." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Įgalinti kaitos sekų su kairiniu pasviruoju brūkšniu interpretavimą." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-n|-n] EILUTĖ" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Parodyti teksto eilutę." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" +"Iš naujo paleisti ir įeiti į programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) " +"konfigūravimo meniu." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Pašalinti nesklandumus su vaizdu." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Yra prieinamas ROM atvaizdis." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Negalima įgalinti ROM srities." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "Kurti BIOS tipo struktūras atbuliniam suderinamumui su esama OS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Įkelti BIOS išklotinę." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "Nepavyko išjungti" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "netinkamas argumentas" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "Kelias: nepasiekiamas" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Nežinoma sistemos klaida" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "EILUTĖ ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Argumentus vertinti kaip GRUB komandas" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip i386 PAE Xen " +"neprivilegijuotas svečio branduolys" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Patikrinti, ar FAILAS gali būti paleistas kaip x86_64 Xen neprivilegijuotas " +"svečio branduolys" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip Xen x86 privilegijuotas " +"svečio branduolys" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" +"Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo " +"(multiboot) branduolys" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" +"Patikrinti, ar FAILAS gali būti naudojamas kaip x86 keleriopo paleidimo " +"(multiboot2) branduolys" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 Linux, palaikantis 32 bitų protokolą" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 EFI failas" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 EFI failas" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 EFI failas" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM64 EFI failas" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM EFI failas" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra ARM EFI failas" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra IA64 EFI failas" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra sustabdytos į atmintį būsenos hiberfil.sys" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra x86_64 XNU (Mac OS X branduolys)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra i386 XNU (Mac OS X branduolys)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Patikrinti, ar FAILAS yra XNU (Mac OS X branduolio) sustabdytos į atmintį " +"būsenos atvaizdis" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra BIOS paleidimo sektorius" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "neigiamas" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "PARINKTYS FAILAS" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Patikrinti, ar FAILAS yra nurodyto tipo." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "tokio skaidinio nėra" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Naujas paleidimo įrašas įrašytas į „%s“\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ĮRENGINYS [SKAIDINYS[+/-[TIPAS]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Užpildyti GPT disko ĮRENGINYS hibridinį paleidimo įrašą (MBR). Nurodytieji " +"skaidiniai bus hibridinio paleidimo įrašo dalis. Galima nurodyti iki trijų " +"skaidinių. TIPAS yra MBR tipas. „+“ reiškia, jog skaidinys bus aktyvus. Tik " +"vienas skaidinys gali būti aktyvus." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Išjungti kompiuterį. Ši komanda veikia ne su visa programine aparatine " +"įranga." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Nurodykite naudotiną maišą." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "MAIŠA" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Palyginti failų maišas su nurodytomis maišų sąrašo faile FAILAS." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Bazinis maišų sąrašo aplankas." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "APLANKAS" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Nesustoti po pirmos klaidos." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Išskleisti failą prieš tikrinant maišą." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: SKAITYMO KLAIDA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: MAIŠOS NESUTAMPA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: GERAI\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h MAIŠA [-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Apskaičiuoti arba patikrinti maišos reikšmę." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FAILAS [-p PREFIKSAS]] [FAILAS1 [FAILAS2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Nustatyti energijos valdymo lygį\n" +"(1=žemas, ..., 254=aukštas, 255=išjungtas)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Rodyti maitinimo veikseną." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Įrašyti ATA saugumo nuostatas iki bus atkurta pradinė būsena." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Parodyti SMART būklę." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Nustatyti automatinį akustinį valdymą\n" +"(0=išjungtas, 128=tylus, ..., 254=greitas)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Nustatyti laiką iki bus pereita į budėjimo būseną\n" +"(0=išjungta, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ... )." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Nurodyti diskui pereiti į budėjimo būseną." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Nurodyti diskui pereiti į miego būseną." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Parodyti disko identifikatorių ir nuostatas." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Rodyti neapdorotą ATA IDENTIFY sektoriaus turinį." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Išjungti/įjungti SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Nerodyti pranešimų." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "tikėtasi vieno argumento" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[PARINKTYS] DISKAS" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Gauti/nustatyti ATA disko parametrus." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Naudojimas:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ŠABLONAS ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Rodyti pagalbinį pranešimą." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Praleisti nurodytą kiekį baitų nuo failo pradžios." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Skaityti tik ILGIS baitų." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[PARINKTYS] FAILAS_ARBA_ĮRENGINYS" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Rodyti neapdorotą failo arba atminties turinį." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Rodyti CMOS atminties išklotinės turinį." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BAITAS:BITAS" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Patikrinti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Išvalyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Nustatyti bito ties BAITAS:BITAS reikšmę CMOS'e." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Parodyti coreboot paleidimo laiko statistiką." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Pateikti coreboot lenteles." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko 64 bitų veikseną (numatyta)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Patikrinti, ar centrinis procesorius palaiko fizinio adreso išplėtimą (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Patikrinti centrinio procesoriaus galimybes." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Parodyti esamus susiejimus." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Atstatyti visų susiejimų pradines reikšmes." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Atlikti ir tiesioginius, ir atvirkštinius susiejimus." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Jokie diskai nebuvo persieti" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS disko Nr. ------> GRUB/BIOS įrenginys" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grub_įr os_diskas." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Tvarkyti BIOS diskų susiejimus." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Nenaudoti APM kompiuteriui išjungti." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Išjungti sistemą, jeigu įmanoma, naudojant APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM nerastas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versija %u.%u\n" +"32 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x, poslinkis = 0x%x\n" +"16 bitų CS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, ilgis = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja palaikoma\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32 bitų apsaugotoji sąsaja nepalaikoma\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jį sulėtina\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Procesoriaus atlaisvinimas jo nesulėtina\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM išjungtas\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM įgalintas\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM išjungtas\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM įjungtas\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Rodyti APM informaciją." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "tikėtasi failo vardo arba tempo ir natų" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "failas „%s“ nerastas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "nežinomas skaičius" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FAILAS | TEMPAS [TONAS1 TRUKMĖ1] [TONAS2 TRUKMĖ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Groti melodiją." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "nustatyti skaitmenų klavišo būseną" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "nustatyti didžiųjų raidžių klavišo būseną" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "nustatyti slinkties klavišo būseną" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "nustatyti įterpimo klavišo būseną" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "nustatyti pauzės klavišo būseną" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Lyg2“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Lyg2“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "nuspausti klavišą „Sist“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "nuspausti klavišą „Skaitm“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "nuspausti klavišą „Didž“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "nuspausti klavišą „Slinkti“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "nuspausti klavišą „Įterpti“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Alt“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Alt“ („Lyg3“)" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "nuspausti kairįjį klavišą „Vald“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "nuspausti dešinįjį klavišą „Vald“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "nekeisti šviesos diodo būsenos" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KLAVIŠAS1] [KLAVIŠAS2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emuliuoti klavišų paspaudimus" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Įrašyti nuskaitytą reikšmę į KINTAMĄJĮ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "KINTAMASIS" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "nepalaikomas gzip formatas" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "netinkamas argumentas" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRESAS" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADRESAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Kai norėsite tęsti GRUB darbą, įvykdykite komandą „go“." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Grįžti į IEEE1275 sąsają." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PRIEVADAS" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš PRIEVADO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš PRIEVADO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš PRIEVADO." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PRIEVADAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Nusiųsti 8 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Nusiųsti 16 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADRESAS REIKŠMĖ [KAUKĖ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Nusiųsti 32 bitų REIKŠMĘ į PRIEVADĄ. " + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "kintamojo „%s“ reikšmė nenustatyta" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Įkelti klaviatūros išdėstymą." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Patikrinti „Lyg2“ klavišo būseną." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Patikrinti „Vald“ klavišo būseną." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Patikrinti „Alt“ (arba „Lyg3“) klavišo būseną." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Patikrinti modifikavimo klavišų būseną." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "nepavyko rasti komandos „%s“" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Įveskite slaptažodį: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "" +"Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame kontekste" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "" +"Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą tame pačiame " +"kontekste, tačiau iš jo imti tik meniu elementus" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analizuoti senosios GRUB versijos konfigūracinį failą naujame kontekste, " +"tačiau iš jo imti tik meniu elementus" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPAS] FAILAS [ARGUMENTAS ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „kernel“ komandą" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FAILAS [ARGUMENTAS ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „initrd“ komandą" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „modulenounzip“ komandą" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] SLAPTAŽODIS [FAILAS]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" +"Imituoti senosios GRUB versijos „password“ komandą meniu elemento veiksenoje" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Nurodyti failo vardą." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Praleisti aplinkos failų skaitmeninių parašų tikrinimą." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FAILAS] [-s|--skip-sig] [baltojojo_sąrašo_kintamojo_vardas] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Įkelti kintamuosius iš aplinkos blokų failo." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FAILAS]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Išvardinti aplinkos blokų failo kintamuosius." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FAILAS] kintamojo_vardas [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Įrašyti kintamuosius į aplinkos blokų failą." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Rodyti ilgą sąrašą su išsamesne informacija." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Dydžius nurodyti suprantamesniu formatu." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Išvardinti visus failus." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Tinklo protokolai:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FAILAS ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Išvardinti įrenginius ir failus." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Rodyti tik pirmosios versijos lenteles." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Rodyti tik antrosios ir trečiosios versijų lenteles." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Rodyti ACPI informaciją." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "laisva operatyvioji atmintis" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "rezervuota operatyvioji atmintis" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI lentelių užimama operatyvioji atmintis" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPI išliekamoji užimta operatyvioji atmintis" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "sugedusi operatyvioji atmintis („BadRAM“)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "išsilaikanti operatyvioji atmintis" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "išsilaikanti operatyvioji atmintis (sena)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM turimos coreboot lentelės" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "operatyvioji atmintis, kurioje laikoma aparatinė programinė įranga" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "bazinis_adresas = 0x%llx, ilgis = 0x%llx, tipas = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Parodyti aparatinės programinės įrangos pateiktą atminties žemėlapį." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Išvardinti PCI įrenginius." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Nuskaityti 8 bitų reikšmę iš ADRESO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Nuskaityti 16 bitų reikšmę iš ADRESO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Nuskaityti 32 bitų reikšmę iš ADRESO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Įrašyti 8 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Įrašyti 16 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Įrašyti 32 bitų REIKŠMĘ į ADRESĄ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Meniu elemento tipas." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "EILUTĖ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Sąrašas naudotojų, kuriems leidžiama iškviesti šį elementą." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "NAUDOTOJAS[,NAUDOTOJAS]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Klaviatūros klavišas, iškviečiantis šį elementą." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "KLAVIŠAS" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Naudoti EILUTĘ kaip meniu elemento tekstą." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Meniu elemento identifikatorius." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Šį elementą gali iškviesti bet kuris naudotojas." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOKAS" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Aprašyti meniu elementą." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Aprašyti submeniu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Pavadinimas\tNuorodų skaičius\tPriklausomybės\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Rodyti šį pranešimą." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADRESAS [DYDIS]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Rodyti atminties turinį." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULIS" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Pašalinti modulį." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Išvardinti įkeltus modulius." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Išeiti iš GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "CS5536 nerasta" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 rasta: %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Sistemos valdymo magistralės valdiklio įvesties/išvesties erdvė yra adresu 0x" +"%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "OA lizdo numeris %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Įrašyta SPD baitų: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Atminties tipas: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Dalies Nr.: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Atminties tipas: nežinomas." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Parodyti atminties informaciją." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s nepalaiko UUID identifikatorių" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODULIS1 MODULIS2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Naudoti paprastas disko įtaisų tvarkykles. Jei nenurodomi jokie moduliai, " +"naudojamas numatytasis rinkinys (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Vykdyti KOMANDAS su skaidiniu.\n" +"Naudokite „parttool SKAIDINYS help“ galimų komandų sąrašui gauti." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=REIKŠMĖ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Deja, „parttool“ nėra skirtas naudoti su %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "nežinomas argumentas „%s“" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "SKAIDINYS KOMANDOS" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "NAUDOTOJAS SLAPTAŽODIS" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Nustatyti naudotojo slaptažodį (atviru tekstu). Nesaugu ir nerekomenduojama." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "negalima slaptažodžio PBKDF2 maiša" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "NAUDOTOJAS PBKDF2_SLAPTAŽODIS" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Nustatyti naudotojo slaptažodį (PBKDF2 maišą)." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Pasirinkti įrenginį pagal gamintojo ir įrenginio identifikatorius." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[gamintojas]:[įrenginys]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Parinkti įrenginį pagal jo poziciją magistralėje." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[magistralė]:[lizdas][.funkcija]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "trūksta „%c“ simbolio" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Parodyti PCI konfigūracijos erdvės išklotinę." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Praleisti viešųjų raktų skaitmeninių parašų tikrinimą." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "blogas parašas" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "neradome viešojo rakto %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modulis „%s“ neįkeltas" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "neradome viešojo rakto %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FAILAS PARAŠO_FAILAS [VIEŠASIS_RAKTAS]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Patikrinti atsietą parašą." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] VIEŠASIS_RAKTAS" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "VIEŠĄJĮ_RAKTĄ pridėti prie patikimųjų raktų sąrašo." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Pateikti patikimų raktų sąrašą." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "VIEŠ_RAKTO_ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "VIEŠOJO_RAKTO_ID pašalinti iš patikimųjų raktų sąrašo" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Priskirti grąžinamą reikšmę kintamajam." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Nustatyti naudotiną tvarkyklę." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Nustatyti skaidinių schemos tipą." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Nustatyti failų sistemos tipą." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Nustatyti failų sistemos UUID." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Nustatyti failų sistemos etiketę." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Nustatyti skaidinių schemos tipą." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "failų sistema „%s“ nepalaiko etikečių" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ĮRENGINYS" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Nuskaityti įrenginio informaciją." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Nustatyti kintamojo reikšmę į naudotojo įvestį." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Iš naujo paleisti kompiuterį." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Įrašyti atitikusį komponentą NUMERIS į KINTAMĄJĮ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMERIS:]KINTAMASIS" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REG_IŠRAIŠKA EILUTĖ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Patikrinti, ar REG_IŠRAIŠKA atitinka EILUTĘ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "VARDAS [KINTAMASIS] [PATARIMAI]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Ieškoti įrenginių pagal failą. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus " +"priskirtas pirmasis surastas įrenginys." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Ieškoti įrenginių pagal etiketę. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, jam bus " +"priskirtas pirmasis surastas įrenginys." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Ieškoti įrenginių pagal UUID identifikatorių. Jeigu nurodytas KINTAMASIS, " +"jam bus priskirtas pirmasis surastas įrenginys." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failą." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos etiketę." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Ieškoti įrenginių pagal failų sistemos UUID identifikatorių." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Pirmąjį surastą įrenginį priskirti kintamajam." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Netikrinti lanksčiųjų diskelių įrenginių." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus " +"išbandyti ir įrenginio skaidiniai" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "PATARIMAS" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama IEEE1275 veiksenoje. " +"Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama BIOS veiksenoje. Jeigu " +"PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu palaikoma tiesioginė prieiga prie " +"įrenginių. Jeigu PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio " +"skaidiniai" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama EFI veiksenoje. Jeigu " +"PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Pirma išbandyti PATARIAMĄ įrenginį, jeigu veikiama ARC veiksenoje. Jeigu " +"PATARIMAS baigiasi kableliu, bus išbandyti ir įrenginio skaidiniai" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint PATARIMAS [--hint PATARIMAS] ...] VARDAS" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Ieškoti įrenginių pagal failą, failų sistemos etiketę arba jos UUID " +"identifikatorių. Nurodžius --set, parametrą, šiam kintamajam bus priskirtas " +"pirmasis surastas įrenginys. Nenurodžius kintamojo vardo, bus naudojamas " +"„root“." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "%x registras (iš %x:%02x.%x) yra %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" +"[-s PADĖTIS] [-d ĮRENGINYS] [-v KINTAMASIS] REGISTRAS[=REIKŠMĖ[:KAUKĖ]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipuliuoti PCI įrenginiais." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Detali atbulinė atskaita." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Leisti nutraukti Gr(įžties) klavišu." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "SEKUNDŽIŲ_SKAIČIUS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Palaukti nurodytą sekundžių skaičių." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tipas" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Nėra atitikmenų" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Įrašyti nuskaitytą reikšmę į KINTAMĄJĮ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Nustatyti kintamuosius." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "nepavyko perskaityti pagrindinio atvaizdžio sektorių" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Parodyti atminties informaciją." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "syslinux disko šakninis katalogas [numatytasis=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"veikiamasis syslinux katalogas [numatytasis yra vienu lygiu aukščiau nei " +"įvedimo failas]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "įvedimą priimti kaip isolinux konfigūracijos failą." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "įvedimą priimti kaip pxelinux konfigūracijos failą." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "įvedimą priimti kaip syslinux konfigūracijos failą." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"syslinux konfigūracinį failą įvykdyti tame pačiame kontekste, imant tik " +"meniu įrašus" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"syslinux konfigūracinį failą įvykdyti naujame kontekste, imant tik meniu " +"įrašus" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "nenurodytas terminalas" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminalas „%s“ nerastas" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktyvūs įvesties terminalai:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Galimi įvesties terminalai:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktyvūs išvesties terminalai:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Galimi išvesties terminalai:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINALAS1] [TERMINALAS2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Išvardinti arba pasirinkti įvesties terminalą." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Išvardinti arba pasirinkti išvesties terminalą." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "IŠRAIŠKA ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Vykdyti išraišką." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "IŠRAIŠKA" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Įkelti tą patį failą keliais būdais." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Nurodyti kiekvienos skaitymo operacijos dydį" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "netinkamas bloko dydis" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Failo dydis: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Praėjęs laikas: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Greitis: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s DYDIS] FAILAS" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Patikrinti failo nuskaitymo greitį." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nenurodyta jokia komanda" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Sugaišta laiko: %d.%03d sek.\n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "KOMANDA [ARGUMENTAI]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Paskaičiuoti, kiek laiko vykdoma KOMANDA" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Išversti į didžiąsias raides." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Išversti į mažąsias raides." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[PARINKTYS] [RINKINYS1] [RINKINYS2] [EILUTĖ]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "EILUTĖJE RINKINIO1 rašmenis išversti į RINKINIO2 rašmenis." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nieko nedaryti, pavyko." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nieko nedaryti, nepavyko." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Išbandyti USB palaikymą." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Tik tekstas " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Tiesioginės spalvos, kaukė: %d/%d/%d/%d, pozicija: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Paletės " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Plokštuminė " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "„Hercules“ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "„Non-chain 4“ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Vienspalvė " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Nežinoma vaizdo veiksena " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " netinkama EDID kontrolinė suma" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID versija: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Pageidaujama veiksena: %u×%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Nė viena pageidaujama veiksena negalima\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "negalimas vaizdo veiksenos aprašas: „%s“" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Palaikomų vaizdo veiksenų sąrašas:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: kaukė/pozicija=raudona/žalia/mėlyna/rezervuota" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapteris „%s“:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Jokia informacija neprieinama" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Nepavyko inicijuoti vaizdo adapterio" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Išvardinti galimas vaizdo veiksenas. Jeigu nurodyta skiriamoji geba, " +"vardinti tik ją atitinkančias veiksenas." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[PLOTISxAUKŠTIS]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę PLOTIS×AUKŠTIS veiksenoje." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Išbandyti vaizdo posistemę." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[KATALOGAS]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Parodyti Xen atmintinę." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [KINTAMASIS]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transformuoti 64 bitų UUID identifikatorių į XNU tinkamą formatą. Nurodžius " +"„-l“ parametrą, grąžinamą reikšmę sudarys mažosios raidės, kaip „blkid“ " +"atveju." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "klaida skaitant sektorių 0x%llx iš „%s“" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "klaida rašant sektorių 0x%llx į „%s“" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Prijungti pagal UUID identifikatorių." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Prijungti viską." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Prijungti visus tomus su paleidimo žyme." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ŠALTINIS|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Prijungti kriptografinį įrenginį" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Nepavyko aptikti fizinio tomo „%s“. Kai kurių modulių pagrindiniame " +"atvaizdyje gali trūkti." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "nepavyko rasti fizinio tomo %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "ties „%s“ nėra laikmenos" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Nepavyko įkelti „sha256“ modulio" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Nepavyko įkelti „sha512“ modulio" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "nepavyko nuskaityti ELI metaduomenų" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "netinkamas ELI magiškasis skaičius arba versija" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Bandoma iššifruoti pagrindinį raktą..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Įveskite %s%s%s (%s) slaptafrazę:" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Atvertas %d lizdas\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "bandoma skaityti arba rašyti už disko „%s“ ribų" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "rašyti į CD-ROM negalima" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Naudojamos prigimtinės disko tvarkyklės. Aparatinės programinės įrangos " +"disko sąsaja nebus naudojama." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"jūsų loginio disko tvarkytuvės (LDM) įtaisomas skaidinys per mažas; " +"įtaisymas negalimas" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"ši loginio disko tvarkytuvė (LDM) neturi įtaisomo skaidinio; įtaisymas " +"negalimas" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Pašalinti nurodytą kilpinės jungties įrenginį." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] ĮRENGINYS FAILAS." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Sukurti virtualų įrenginį iš failo." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Atvertas %d lizdas\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "perkėlimas 0x%x dar nerealizuotas" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "perkėlimas 0x%x dar nerealizuotas" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "nėra simbolių lentelės" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "šis ELF failas yra netinkamo tipo" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Įkelti ir inicijuoti EFI emuliatorių." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Užbaigti EFI emuliatoriaus įkėlimą." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Iškelti EFI emuliatorių." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "simbolis „%s“ nerastas" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Įkelti šriftai:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FAILAS..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Nurodyti vieną ar daugiau įkeltinų failų." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Išvardinti įkeltus šriftus." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "per giliai įdėtos simbolinės nuorodos" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "bandyti skaityti už failo pabaigos" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "tai nėra aplankas" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "tai nėra paprastas failas" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"jūsų „core.img“ failas neįprastai didelis. Jis nesutilps į įtaisymui skirtą " +"erdvę" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "perpildyta" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "netaisyklingas failo vardas – „%s“" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "kontrolinės sumos patikrinti nepavyko" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"nepavyko rasti reikiamo įrenginio–nario kelių įrenginių failų sistemoje" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "iššifravimo raktas neprieinamas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "nepavyko patikrinti MAC kodo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Įvestį laikyti neapdorota." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Įvestį laikyti šešioliktaine." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Įvestį laikyti slaptafraze." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Įveskite ZFS slaptažodį: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FAILAS]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importuoti ZFS gaubiantįjį raktą laikomą FAILE." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtualus įrenginys pašalintas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtualus įrenginys defektyvus" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtualus įrenginys neprijungtas" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" +"Virtualiam įrenginiui trūksta komponento, bet jį vistiek galima naudoti" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtualus įrenginys pasiekiamas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Neteisingas virtualus įrenginys: nė vienas tipas nėra pasiekiamas" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Virtualus įrenginys–lapas (failas arba diskas)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Paleidimo kelias: nepasiekiamas\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Paleidimo kelias: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Kelias: nepasiekiamas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Kelias: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Įrenginio identifikatorius: nepasiekiamas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Įrenginio identifikatorius: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra veidrodis" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Šis VIRTUALUS_ĮRENGINYS yra RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Netinkamas VIRTUALUS_ĮRENGINYS" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VIRTUALUS_ĮRENGINYS su %d vaikais\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d yra netinkamas\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VIRTUALAUS_ĮRENGINIO elementas Nr. %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Nežinomas virtualaus įrenginio tipas: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Tomų grupės būsena: aktyvi" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Tomų grupės būsena: eksportuojama" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Tomų grupės būsena: sunaikinta" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Tomų grupės būsena: laikoma karštajam rezervui" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Tomų grupės būsena: antrojo lygio ARC įrenginys" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Tomų grupės būsena: neinicijuota" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Tomų grupės būsena: nepasiekiama" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Tomų grupės būsena: galimai aktyvi" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Tomų grupės vardas: nepasiekiamas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Tomų grupės vardas: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Tomų grupės GUID: nepasiekiamas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Tomų grupės GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Nepavyko sužinoti tomų grupės būsenos" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Nežinoma tomų grupės būsena" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Virtualių įrenginių medis neprieinamas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Parodyti ZFS informaciją apie ĮRENGINĮ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FAILŲ_SISTEMA [KINTAMASIS]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Parodyti ZFS-BOOTFSOBJ, arba priskirti KINTAMAJAM." + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Dabar prašom prijungti nuotolinę derintuvę." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "priešlaikinė failo pabaiga" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Išverčia eilutę pagal esamas nuostatas." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite " +"paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti. Paspaudę " +"„Gr“ („Escape“), grįšite į ankstesnį meniu." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Spauskite „Įvesti“ („Enter“) pasirinktai OS paleisti, „e“, jeigu norite " +"paredaguoti komandas, arba „c“ komandinei eilutei iškviesti." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "„įvesti“: paleisti, „e“: parinktys, „c“: komandinė eilutė" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Pasirinktasis automatiškai pasileis po %d sek." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "liko %d sek." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d sek." + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB paleidimo meniu" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Sveikas, pasauli" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Pasakykite „Sveikas, pasauli“." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "bandoma pasiekti už failo ribų" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "nepalaikomas gzip formatas" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop failas sugadintas" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz failas sugadintas arba nepalaikomos bloko parinktys" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "„%s“ yra per didelis" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[APLINKOS_KINTAMASIS=REIKŠMĖ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Aplinkos kintamajam priskirti reikšmę." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Pašalinti aplinkos kintamąjį." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Pateikti įrenginių ar failų sąrašą." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Įterpti modulį." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "Diskas „%s“ nerastas" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "mėginate skaityti arba rašyti už skaidinio ribų" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "blogas parašas" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "įrenginių kiekis viršija limitą" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "negalima rašyti į „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"device.map faile yra netinkamas „%s“ įrašas. Jis ignoruojamas. Pataisykite " +"arba pašalinkite device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"device.map faile yra netinkamas „%s“ įrenginio vardas. Vietoj jo naudosimas " +"%s. Naudokite [hfc]d[0-9]* pavidalu (pvz., „hd0“ arba „cd“)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "nepavyksta atverti „%s“: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ĮRENGINIO_VARDAS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Nustatykite įrenginį." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "FAILĄ naudoti kaip įrenginių planą [numatytasis=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "Naudoti KATALOGE esančius GRUB failus [numatytasis=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "rodyti išsamius pranešimus." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Nežinomas papildomas argumentas „%s“." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB emuliatorius." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Klaida analizuojant komandinės eilutės argumentus\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Įvykdykite „gdb %s %d“, o ARGS.HOLD reikšmę prilyginkite nuliui.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: įspėjimas:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informacija:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: klaida:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "failas „%s“ per didelis" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "nežinoma failų sistema" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Nepavyko išjungti" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Nepavyko išeiti iš programos" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Atmetamas netinkamai suformuotas skaidinys (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Nežinoma komanda „%s“.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +#, fuzzy +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "perkėlimas 0x%x dar nerealizuotas" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Parodyti šį pagalbinį pranešimą ir išeiti." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Parodyti šios komandos naudojimo instrukciją ir išeiti." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "trūksta „%s“ privalomos parinkties" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "„%s“ argumentui reikia sveikojo skaičiaus" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "reikšmę priskyrėte „%s“ argumentui, bet jam jos nereikia" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "sekmadienis" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "pirmadienis" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "antradienis" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "trečiadienis" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "ketvirtadienis" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "penktadienis" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "šeštadienis" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB dar nežino, kaip išjungti šią mašiną!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Numatytasis serveris yra ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "netinkama spalvos specifikacija „%s“" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Iš naujo paleisti nepavyko" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ILGIS]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "netinkamas įrenginių medis" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Įkelti Linux" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Įkelti initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Įkelti DTB failą." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "Nepavyko gauti FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "pirma turite įkelti Xen Hypervisor" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Įkelti Xen Hypervisor." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Įkelti Xen modulį." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[PARINKTYS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Įkelti sistemą BIOS pagrindu." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Įkelti kitą paleidyklę." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Išvedimą rodyti visose konsolėse." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Naudoti nuoseklią konsolę." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Paklausti, iš kurio failo paleisti iš naujo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Naudoti CD-ROM kaip šakninį" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Paleidžiant įeiti į KBD" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Naudoti nutolusią GDB derintuvę, o ne DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Nerodyti paleidyklės išvedimo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Pateikus išvesties paskiras eilutes, laukti klavišo paspaudimo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Paleisti rodant išsamius pranešimus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Tik išjungti, nepaleisti iš naujo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Keisti sukonfigūruotus įrenginius." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Išjungti SMP" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Išjungti ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Nerodyti paleidimo diagnostinių pranešimų." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Paleisti rodant derinimo pranešimus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Nerodyti įprasto išvedimo (rodyti tik įspėjimus)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "vardas" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adresas" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "dydis" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Paleisti akloje veiksenoje" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Įkelti FreeBSD branduolį." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Įkelti OpenBSD branduolį." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Įkelti NetBSD branduolį." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Įkelti FreeBSD aplinką." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Įkelti NetBSD branduolio modulį (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Įkelti FreeBSD branduolio modulį (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Įkelti kOpenBSD RAM diską." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "%s yra pasenęs. Siūlome naudoti gfxpayload=%s prieš linux komandą.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s yra pasenęs. VGA veiksena %d neatpažinta. Siūlome rašyti " +"gfxpayload=PLOTISxAUKŠTIS[xGYLIS] prieš linux komandą.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FAILAS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "„%s“ yra per didelis" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Įkelti FreeDOS kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Įkelti NTLDR arba BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "BRANDUOLIO ARGUMENTAI" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Įkelti Plan9 branduolį." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Įkelti PXE atvaizdį." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Įkelti Truecrypt ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd jau įkeltas" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Įkelti modulį." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Norėdami paleisti xnu, spauskite bet kurį klavišą" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Įkelti „device-properties“ išklotinę." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Nepavyko surasti FPSWA tvarkyklės" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA protokolas negali rasti sąsajos" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA nerasta" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA poversijis: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FAILAS [ARGUMENTAI...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Parodyti FPSWA versiją." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ĮSPĖJIMAS: operacinei sistemai nebus prieinama jokia konsolė" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 branduolį." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo 2 modulį." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo branduolį." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Įkelti keleriopo paleidimo modulį." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "interpretatorius nepalaikomas" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Trūksta įvedimo failo\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Su foniniu paveikslėliu." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Įkelti XNU paveikslėlį." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Įkelti 64 bitų XNU paveikslėlį." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Įkelti XNU plėtinio paketą." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Įkelti XNU plėtinį." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Įkelti XNU plėtinio katalogą." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Įkelti XNU RAM diską. Operacinė sistemą jį matys kaip md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "IŠ[K|M|G] Į[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "tikėtasi keturių argumentų" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "neatpažinta tinklo sąsaja „%s“" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "Nerasta jokios DHCP informacijos" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "Nerasta jokių DHCP parinkčių" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "Nerasta jokių DHCP parinkčių" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "Nerasta jokių DHCP %d parinkčių" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "nerasta jokių tinklo plokščių" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "nepavyksta automatiškai sukonfigūruoti %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[PLOKŠTĖ]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "Automatiškai sukonfigūruoti IPv6" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "DNS serveriai nesukonfigūruoti" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "srities vardas per ilgas" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "Nerasta DNS įrašų" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "Negauta jokio DNS atsako" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "tik ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "tik ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "ipv4 pirmenybė" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "ipv6 pirmenybė" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRESAS DNS_SERVERIS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Ieškoti DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNS_SERVERIS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Pridėti DNS serverį" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Pašalinti DNS serverį" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS serverių sąrašas" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "nepavyksta išsiųsti tinklo paketo" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpretatorius nepalaikomas" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "nepalaikomas HTTP atsakas" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "nepalaikoma HTTP klaida %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "baigėsi skirtasis laikas bandant atverti „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "baigėsi skirtasis laikas: nepavyksta išanalizuoti aparatinio adreso" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "neišsprendžiamas adresas %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "neatpažintas tinklo adresas „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "paskirtis nepasiekiama" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adresas nerastas" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "negalite ištrinti šio adreso" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Nepalaikomas aparatinio adreso tipas %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Nepalaikomas adreso tipas %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "tikėtasi trijų argumentų" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "plokštė nerasta" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "laikinas" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Nežinomo adreso tipas %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "nenurodytas joks serveris" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "baigėsi skirtasis laikas nuskaitant „%s“" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "TRUMPAS_VARDAS PLOKŠTĖ ADRESAS [APARAT_ADRESAS]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Pridėti tinklo adresą." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[PLOKŠTĖ [ĮRENGINIO_ADRESAS]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Automatiškai sukonfigūruoti IPv6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "TRUMPAS_VARDAS" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Pašalinti visus tinklo adresus." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Pridėti tinklo maršrutą." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Pašalinti tinklo maršrutą." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "parodyti tinklo maršrutus" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "parodyti tinklo plokštes" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "parodyti tinklo adresus" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "sujungimas atšauktas" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "baigėsi sujungimui skirtas laikas" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Įveskite naudotojo vardą: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[NAUDOTOJŲ_SĄRAŠAS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Patikrinti, ar naudotojas yra NAUDOTOJŲ_SĄRAŠE." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Galimos komandos:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Galimi įrenginiai:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Galimi failai:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Galimi skaidiniai:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Galimi argumentai:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Galimi dalykai:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "" +"Įspėjimas: sintaksės klaida (trūksta pasvirojo brūkšnio) „%s“ eilutėje\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Įspėjimas: netinkama priekinio plano spalva „%s“\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Įspėjimas: netinkama fono spalva „%s“\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "APLINKOS_KINTAMASIS [APLINKOS_KINTAMASIS] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Eksportuoti kintamuosius." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "modulis nepaleistas" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB %s versija" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Gr(įžties) (angl. Escape) klavišu visada išeisite." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Palaikomas minimalus BASH tipo redagavimas. TAB ties pirmuoju žodžiu " +"pateikia komandos užbaigimo pasiūlymus. TAB nuspaudimas bet kur kitur " +"pateikia pasiekiamų įrenginių arba failų užbaigimus. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Išvalyti ekraną." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Įeiti į įprastą veikseną." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Išeiti iš įprastos veiksenos." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Norėdami tęsti, spauskite bet kurį klavišą..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Įkeliamas „%s“" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Grįžtama į „%s“" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Nepavyko paleisti nei numatytojo, nei atsarginio įrašo.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Paleidžiama vykdant komandų sąrašą" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Palaikomas minimalus Emacs tipo redagavimas. TAB pateikia užbaigimo " +"pasiūlymus. Norėdami paleisti sistemą, spauskite Vald+X arba F10; norėdami " +"patekti į komandinę eilutę, spauskite Vald+C arba F2; norėdami atmesti " +"pakeitimus ir grįžti į GRUB meniu, spauskite Gr(įžties) klavišą (angl. " +"escape)." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Įrašo pasirinkimui naudokite %C ir %C klavišus." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "%s skaidinys:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "%s įrenginys:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Nepavyksta pasiekti failų sistemos" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Failų sistemos tipas %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- etiketė „%s“" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- paskiausiai keista %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Neaptikta nei vienos žinomos failų sistemos" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - skaidinys prasideda ties %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - sektoriaus dydis %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - bendras dydis nežinomas" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - bendras dydis %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--DAUGIAU--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Pavyko" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "jūsų platformai glaudinimas neprieinamas" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "Jūsų platformai nėra IEEE1275 palaikymo" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "Jūsų platformai nėra EFI palaikymo" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "Jūsų platformai nėra SGI palaikymo" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" +"jūsų operacinei sistemai atsitiktinių skaičių generatorius nėra prieinamas" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "nepavyko prijungti užšifruoto tomo „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "nepavyko tinkamai perskaityti „%s“" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "nepavyko perskaityti pagrindinio atvaizdžio sektorių" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Atminties įtaiso „%s“ informacijoje nepaminėtas tipas" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "„%s“ nėra vietinis diskas" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Atminties įtaiso „%s“ informacija nurodo, kad tai nei grynas skaidinys, nei " +"grynas diskas" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "bloko dydis nesidalija iš 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "netinkamas nulinis bloko dydis" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "nepavyko gauti blokų sąrašo" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "nepalaikoma RAID versija: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Nepavyksta atverti srauto iš %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "Nežinomos rūšies RAID įrenginys „%s“" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "nežinomas įrenginio tipas %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Naudojimas: %s ĮRENGINYS\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "nepavyko atkurti originalaus katalogo" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "nepavyko atkurti originalaus katalogo" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "nepavyksta sukurti laikinojo katalogo: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: nerastas" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() klaida" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "nepavyko gauti atsitiktinių duomenų" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "netikėta EFI klaida" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"jūsų BIOS paleidimo skaidinys yra per mažas; įtalpinimas į jį negalimas" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Aktyvuoti skaidinį" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "ne pirminis skaidinys" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Nuo šiol %d skaidinys aktyvus. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Panaikinti žymę, kad %d yra aktyvus. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Keisti skaidinio tipą" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Pažymėti, kad skaidinys yra paslėptas („hidden“ vėliavėlė)" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "skaidinio tipas 0x%x nėra tinkamas" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Skaidinio tipą pakeisti į 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "tai nepriklauso funkcijai" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "netinkamas kintamojo vardas „%s“" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "netikėta failo pabaiga" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[SKAIČIUS]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Išeiti iš ciklo" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Tęsti ciklą" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[REIKŠMĖ]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Grįžti iš funkcijos." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Aktyviame terminale rodyti fono paveikslėlį." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "SPALVA" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Aktyviam terminalui suteikti fono paveikslėlį." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado adresą." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado greitį." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado žodžio ilgį." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Nustatyti nuosekliojo prievado lyginumą." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Nustatyti pagrindinį dažnį." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Įgalinti/uždrausti RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "nepalaikomas nuosekliojo prievado srauto valdymas" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[PARINKTYS...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Konfigūruoti nuoseklųjį prievadą." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Nežinoma koduotė" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminalas yra grynai ASCII [numatytas]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "PLOTISxAUKŠTIS." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g PLOTISxAUKŠTIS] TERM [TIPAS]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " bendra atmintis: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "nepavyko rasti tinkamos vaizdo veiksenos" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "prieiga nesuteikta" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULIAI" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "įkeliami nurodyti MODULIAI" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "įdiegti tik MODULIUS ir jų priklausomybes [numatyta=all(=visi)]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "APIPAVIDALINIMAI" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "įdiegti APIPAVIDALINIMUS [numatyta=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "ŠRIFTAI" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "įdiegti ŠRIFTUS [numatyta=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOKALĖS" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "įdiegti tik LOKALES [numatyta=all(=visos)]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "suglaudinti GRUB failus [pasirinktinai]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "pasirinkite pagrindinio atvaizdžio glaudinimo būdą" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "KATALOGE naudoti atvaizdžius ir modulius [numatyta=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "KATALOGE naudoti vertimus [numatyta=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "KATALOGE naudoti apipavidalinimus [numatyta=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "negalima %s pervadinti į %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "negalima %s pervadinti į %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "disko nėra, tad pareinama prie skaidinio %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Komandos:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [VARDAS=KINTAMASIS ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Nustatyti kintamuosius." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Šalinti kintamuosius." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Parinktys:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "negalima rašyti į „%s“: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "OS failo %s atvėrimo klaida: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "„loopback“ komandos klaida: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "„cryptomount“ komandos klaida: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "nepavyko gauti UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls KELIAS" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Parodyti KELYJE esančius failus" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FAILAS VIETA" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "FAILĄ nukopijuoti į VIETĄ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FAILAS" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Išvesti FAILO turinį į standartinį išvedimą" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FAILAS VIETINIS_FAILAS" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "FAILĄ palyginti su VIETINIU FAILU." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FAILAS" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FAILAS" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "SKAIČIUS" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Išpakuoti duomenis." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Netinkamas diskų skaičius.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Diskų skaičius turi eiti prieš diskų sąrašą.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nenurodyta komanda.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Komandai nepakanka parametrų.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Netinkama komanda %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ATVAIZDŽIO_KELIAS KOMANDOS" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Failų sistemos tvarkyklės derinimo įrankis." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "nurodyti įvedimo failą 32 bitų daliai." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "nurodyti įvedimo failą 64 bitų daliai." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" +"nurodyti išvedimo failą. numatytasis yra STDOUT (standartinis išvedimas)" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[PARINKTYS]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Trūksta įvedimo failo\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "nepavyko „%s“ nukopijuoti į „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "nepavyko „%s“ suglaudinti į „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "nepavyko atverti aplanko „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "nepavyko nuskaityti „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "negalima rašyti į „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "nepavyko pašalinti „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage sukompiliuotas be XZ palaikymo" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Nežinomas glaudinimo formatas %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Neatpažintas glaudinimo būdas „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "nežinomas paskirties formatas %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "nepavyko rasti lokalės „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s nerastas. Nurodykite --target arba --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "nežinoma platforma „%s-%s“" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB atvaizdžius diegti į kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "pašalinti įrenginių planą, jei toks yra" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "diegti ir tuomet, kai yra nesklandumų" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "etiketės šriftui naudojamas FAILAS" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "Etiketės SPALVA" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "etiketės fono SPALVA" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "produkto versijai naudoti EILUTĘ" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[PARINKTYS] [ĮRENGINYS_DIEGIMUI]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "GRUB įdiegti į atminties įtaisą." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Diegiama %s platformai.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "Nenurodytas diegimo įrenginys" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "nepavyko rasti EFI katalogo" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "nepavyksta rasti %s įrenginio (ar /dev prijungtas?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "nepavyksta rasta GRUB %s atminties įtaiso. Patikrinkite device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s nepanašus į EFI skaidinį" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Jūs aptikote defektą" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "%s failų sistema nėra nei HFS, nei HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Nepavyksta sukurti failo: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NEVEIKIA: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "Pasirinktas skaidinys nėra PReP skaidinys" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "nepavyko Grub nukopijuoti į PReP skaidinį" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"PReP skaidinys nėra tuščias. Jei norite jį naudoti, naudokite dd komandą jam " +"išvalyti: „%s“" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "nenurodytas EFI paleidyklės ID." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "ĮSPĖJIMAS: neatliktas joks su platforma susijęs diegimas" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Diegimas užbaigtas. Nesklandumų nepasitaikė." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Nenurodytas kelias arba įrenginys.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc KELIAS|--x86 FAILAS" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Naudojimas: %s [ĮVEDAMAS_FAILAS [IŠVEDAMAS_FAILAS]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (viduryje)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (kairėje)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (dešinėje)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Keitinys už ribų (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nepalaikomas keitinio tipas: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Nepalaikoma keitinio specifikacija: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Nepalaikoma aprėpties specifikacija: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ĮSPĖJIMAS: nepalaikomi šrifto savybių parametrai: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "išvedimą rašyti į FAILĄ [būtina]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "IŠ-Į[,IŠ-Į]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "PAVADINIMAS" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "nurodyti šriftų šeimos pavadinimą" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "DYDIS" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "nustatyti šrifto dydį" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "pusjuodis šriftas" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "nenaudoti taškinės korekcijos" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[PARINKTYS] ŠRIFTŲ_FAILAI" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Įprastus šriftų formatus konvertuoti į PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "reikia nurodyti išvedimą" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType klaida" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "nepavyksta atverti failo %s, indeksu %d: klaida %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "nepavyko nustatyti %dx%d šrifto dydžio: Freetype klaida %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"sukurtą atvaizdį išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinę išvestį)]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATAS" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "sukurti tam tikro formato atvaizdį" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "galimi formatai:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "nežinomas paskirties formatas %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[PARINKTIS]... [MODULIAI]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Sukurti GRUB paleidimo atvaizdį." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "nepavyko atverti „%s“: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" +"nurodyti failą įvedimui. Numatytuoju atveju yra STDIN (standartinė įvestis)" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "KLAIDA: nerasta tinkamų klaviatūros išdėstymų. Patikrinkite įvedimą.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "GRUB klaviatūros išdėstymą sukurti pagal Linux konsolę." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "TFTP serverio šakninis katalogas" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "santykinis pakatalogis tinklo serveryje" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "%s platforma nepalaikoma" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "sukurtos maišos ilgis" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "nepavyko nuskaityti slaptažodžio" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Vėl įveskite slaptažodį: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "slaptažodžiai nesutampa" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nenurodytas kelias.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "KELIAS" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Sistemos failo pavadinimą konvertuoti į GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ROM atvaizdį įrašyti KATALOGE [pasirinktinai]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "FAILĄ naudoti kaip xorriso [pasirinktinai]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "produkto pavadinimui naudoti eilutę" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Sukurti GRUB CD-ROM, disko, atmintuko ir diskelio paleidimo atvaizdžius." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Sukuria CD/USB/diskelio atvaizdį kompiuterio paleidimui. Argumentai, kurie " +"nėra šios programos parinktys, perduodami į xorriso; jie nurodo šaltinius " +"failus, šaltinius katalogus arba kitas mkisofs parinktis, kurias galite " +"pamatyti įvykdę „%s“." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Dėl xorriso palaikymo rašykite ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[PARINKTIS] ŠALTINIS" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "įgalinamas %s palaikymas..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "%s: nerastas" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Kai kurios savybės yra " +"uždraustos. Naudokite xorriso 1.2.9 arba vėlesnę versiją." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Jūsų xorriso nepalaiko „--grub2-boot-info“. Jūsų pagrindinis atvaizdis yra " +"per didelis. Paleisti kaip disko negalėsite. Naudokite xorriso 1.2.9 arba " +"vėlesnę versiją." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Pasirinktu formatu sukurti autonominį atvaizdį (turintį visus modulius)" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ATVAIZDIS1 [ATVAIZDIS2 ...] PRIJUNGIMO_VIETA" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "reikia atvaizdžio ir prijungimo vietos" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "pateiktas argumentas yra sistemos įrenginys, o ne kelias" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[numatyta=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[PARINKTIS]... [KELIAS|ĮRENGINYS]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "tekstą skaityti iš FAILO." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "SPALVĄ naudoti tekstą" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "SPALVĄ naudoti fonui" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "nurodyti atvaizduojamą etiketę" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "FAILĄ naudoti kaip šriftą (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Atvaizduoti Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Trūksta argumentų\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[KELIAS]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Patikrinti, ar GRUB scenarijaus konfigūracijos faile nėra sintaksės klaidų." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Sintaksės klaida %u eilutėje\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "„%s“ scenarijuje nėra komandų, tad jis nieko neatliks\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "FAILĄ naudoti kaip atvaizdį paleidimui [numatytasis=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "FAILĄ naudoti kaip pagrindinį atvaizdį [numatytasis=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Įrenginys nenurodytas.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Parengti atvaizdžius paleidimui iš ĮRENGINIO.\n" +"\n" +"Nereikėtų tiesiogiai naudoti šios programos. Verčiau naudokite grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ĮRENGINYS turi būti OS įrenginys (pvz. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Netinkamas įrenginys „%s“.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "šakninis katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"veikiamasis syslinux katalogas, kuris bus matomas vykdant [numatytasis yra " +"vienu lygiu aukščiau nei įvedimo failas]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "išvesti į FAILĄ [numatyta=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "syslinux konfigūraciją transformuoti į GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "nepavyksta suglaudinti branduolio atvaizdžio" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "nežinomas glaudinimas %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Išpakavimas yra per didelis" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "pagrindinis atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "branduolio atvaizdis yra per didelis (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img dydis turi būti %u baitų" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img neatitinka žinomos patikimos versijos. Prisiimkite galimą riziką" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "per didelis programinės aparatinės įrangos (angl. firmware) atvaizdis" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "pagrindinio failo sektoriai yra pernelyg fragmentuoti" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "„%s“ dydis nėra %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "„%s“ dydis yra per mažas" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis arba tiek su " +"skaidinio etikete, tiek failų sistema. To dar nepalaikome." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"nepavyksta identifikuoti %s failų sistemos; negalima atlikti saugumo " +"patikrinimo" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Bandote įdiegti GRUB į diską, kuriame nėra skaidinių, arba į skaidinį. Tai " +"PRASTAS sumanymas." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Bandote GRUB įdiegti į diską su keliomis skaidinių etiketėmis. To dar " +"nepalaikome." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Skaidymo stilius „%s“ nepalaiko įtalpinimo" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Failų sistema „%s“ nepalaiko įtalpinimo" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Įtalpinimui skirta sritis yra neįprastai maža. Failas core.img netilps į jį." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img versija neatitinka" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "nepavyksta aptikti %s failų sistemos" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "„%s“ failų sistema nepalaiko bloko sąrašų" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "netinkamas blokų sąrašas" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "neužbaigtas blokų sąrašas" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Sukurti GRUB klaviatūros išdėstymo failą." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "parodyti šį pranešimą ir išeiti" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "parodyti versiją ir išeiti" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Apie nesklandumus praneškite ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%s“\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Sukurti grub konfigūracijos failą" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"sukurta konfigūracija išvedama į FAILĄ [numatyta=stdout(=į standartinį " +"išvedimą)]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Neatpažinta parinktis „%s“\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: privalote paleisti root teisėmis\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: nerastas.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Kuriamas grub konfigūracijos failas..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Sukurtame GRUB konfigūracijos faile aptikta klaidų.\n" +"Įsitikinkite, ar nėra klaidų /etc/default/grub\n" +"ir /etc/grub.d/* failuose arba praneškite apie klaidą\n" +"prisegdami %s failą." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "atlikta" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Įspėjimas:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS] MENIU_ĮRAŠAS\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą, galios tik vienam " +"paleidimui." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB atvaizdžių tikėtis kataloge KATALOGAS/%s, o ne kataloge %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Daugiau nei vienas meniu įrašas?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Meniu įrašas nenurodytas." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Nurodyti numatytąjį numatytąjį paleidimo GRUB meniu įrašą." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Tam reikia įrašyti GRUB_DEFAULT=saved faile %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"MENU_ENTRY yra skaičius, menu įrašo antraštė arba meniu įrašo " +"identifikatorius." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Aptiktas apipavidalinimas: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Aptiktas fonas: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Nepalaikomas paveikslėlio formatas" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Aptiktas GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Aptikti Hurd moduliai: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Aptikta Hurd elementų, tačiau nepakankamai sistemai paleisti." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, su Hurd %s (atkūrimo veiksena)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, su Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Nenaudokite senos GRUB_DEFAULT antraštės „%s“, naudokite „%s“ (iki 2.00 " +"versijos) arba „%s“ (2.00 ir vėlesnėms)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Įkeliamas GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Įkeliamas Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Įkeliamas Illumos branduolys ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, su kFreeBSD %s (atkūrimo veiksena)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, su kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Įkeliamas FreeBSD %s branduolys..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Aptiktas FreeBSD branduolys: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Aptiktas branduolio modulių katalogas: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, su Linux %s (atkūrimo veiksena)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, su Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Įkeliama Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Įkeliamas paruošiamasis ram diskas ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Aptiktas linux atvaizdis: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Aptiktas initrd atvaizdis: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s, atkūrimo veiksena)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, su %s branduoliu (per %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Aptiktas NetBSD branduolys: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (paleidyklė)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (paleidyklė)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Aptikta %s ties %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32 bitų)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64 bitų)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(ties %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM įgalintas\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s (atkūrimo veiksena)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, su Xen %s ir Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, su Xen sistemos prižiūrykle" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Įkeliamas Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Įkeliamas Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen sistemos prižiūryklė, %s versija" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Sudėtingesnės %s parinktys (su Xen sistemos prižiūrykle)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%s rastas ties %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "grub-mkconfig dar nepalaiko %s.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " arba: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [PARINKTIS...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Daugiau informacijos rasite įvykdę „%s --help“ arba „%s --usage“.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Apie klaidas praneškite %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "parodyti šį pagalbinį pranešimą" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "pateikti trumpą naudojimo instrukciją" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "nustatyti programos pavadinimą" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "SEK sekundžių trukmės (numatyta 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "parodyti programos versiją" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Nežinoma versija!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: per daug argumentų\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(PROGRAMOS KLAIDA) Parinktys turėjo būti atpažintos!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra daugiaprasmė; galimi variantai:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ negalima nurodyti argumentų\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: parinkčiai „%c%s“ negalima pateikti argumentų\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: parinkčiai „--%s“ reikia argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%c%s“\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: netinkama parinktis -- „%c“\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- „%c“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra daugiaprasmė\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ negalima nurodyti argumentų\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: parinkčiai „-W %s“ reikia argumento\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Netinkamas reguliarusis reiškinys" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Netinkamas rašmenų klasės vardas" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Neuždarytas [ arba [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Neuždarytas ( arba \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Neuždarytas \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Atmintis išnaudota" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Netinkamas pirmiau einantis reguliarusis reiškinys" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Reguliarusis reiškinys baigėsi anksčiau nei tikėtasi" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Reguliarusis reiškinys yra per didelis" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Neuždarytas ) arba \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "nežinoma reguliariosios išraiškos klaida" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Nebuvo ankstesnių reguliariųjų reiškinių" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Nepalaikoma keitinio vėliavėlė: 0x%x\n" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Adresų diapazonas, nesusietas su operatyviąja atmintimi" diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo new file mode 100644 index 0000000..5fac596 Binary files /dev/null and b/po/nb.gmo differ diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..d4e4177 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,7221 @@ +# Norwegian bokmål translation of GNU grub. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Åka Sikrom , 2017-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-14 10:58+0200\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "denne seriellport-hastigheten støttes ikke" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "denne seriellport-pariteten støttes ikke" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "dette «stop bits»-tallet for seriellport støttes ikke" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "denne seriellport-ordlengden støttes ikke" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Ikke last inn vertstabeller som er nevnt i kommaseparert liste." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Bare last inn tabeller som er nevnt i kommaseparert liste." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Eksporter versjon 1-tabeller til operativsystemet." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Eksporter versjon 2- og versjon 3-tabeller til operativsystemet." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Velg OEMID for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Velg OEMTABLE-ID for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Velg OEMTABLE-revisjon for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Velg «creator»-felt for RSDP, XSDT og RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Velg «creator»-revisjon for RSDP, XSDT og RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Ikke oppdater EBDA. Dette kan løse hengeproblemer med enkelte BIOS-er, men " +"medfører at operativsystemet ikke mottar RSDP fra GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fila %s sluttet for tidlig" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELL1,TABELL2|--load-only=TABELL1,TABELL2] FIL1 [FIL2] " +"[…]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Last inn ACPI-vertstabeller og evt. argumenterte tabeller." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "feil: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "minnet er oppbrukt" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å lese «%s». %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI-systemstans mislyktes" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Vis enheter." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "forventet et filnavn" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Skriv ut en blokkliste." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "du må laste inn kjernen først" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Start opp et operativsystem." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Ingen statistikk for oppstartstid er tilgjengelig\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Vis statistikk for oppstartstid." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statistikk for disk-hurtiglager: treff = %lu (%lu.%02lu%%). bom = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Ingen statistikk for disk-hurtiglager er tilgjengelig\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Hent informasjon om disk-hurtiglager." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Godta CR-/NL-linjeavslutninger i DOS-stil." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Vis innholdet i en fil." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "forventet to argumenter" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Sammenlikning av fil «%s» og «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Filene har ulik størrelse: %llu (%s), og %llu (%s)\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Filene er ulike ved punktet %llu: 0x%x (%s), og 0x%x (%s)\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Filene er identiske.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FIL1 FIL2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Sammenlikn to filer." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Last inn en annen oppsettsfil." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Last inn en annen oppsettsfil uten å endre kontekst." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Last inn en annen oppsettsfil uten å endre kontekst, men bare ta med " +"menyoppføringer." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Last inn en annen oppsettsfil, men bare ta med menyoppføringer." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[år-]måned-dag] [time:minutt[:sekund]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Vis/still gjeldende dato og klokkeslett." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Ikke avslutt med linjeskift." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Slå på tolkning av skråstrek-skiftetegn." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] STRENG" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Vis en tekstlinje." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Start på nytt og kjør fastvare-oppsettsmeny." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Løs videoproblem." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-bilde er tilstede." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Klarte ikke å aktivere ROM-område." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Lag BIOS-lignende strukturer for bakover-kompatiblitet med eksisterende " +"operativsystemer." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Last inn BIOS-dump." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Kommando mislyktes" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Ugyldig parameter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Mellomlager for utdata er for lite" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM utilgjengelig" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Ukjent TMP-feil" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "klarte ikke å tildele mellomlager for TPM-hendelser" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "STRENG …" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Regn argumenter som GRUB-kommandoer" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Sjekk om FIL kan startes opp som en i386 PAE Xen uprivilegert gjestekjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Sjekk om FIL kan startes opp som en X86_64 Xen uprivilegert gjestekjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "Sjekk om FIL kan brukes som en Xen x86 privilegert gjestekjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Sjekk om FIL kan brukes som en x86 «multiboot»-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Sjekk om FIL kan brukes som en x86 «multiboot2»-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en ARM Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en ARM64 Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en IA64 Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en MIPS Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en MIPSEL Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en SPARC64 Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en POWERPC Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86 Linux-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86 Linux-kjerne som støtter 32-bitprotokoll" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86 kFreeBSD-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Sjekk om FIL er en i386 kFreeBSD-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86_64 kFreeBSD-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86 kNetBSD-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Sjekk om FIL er en i386 kNetBSD-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86_64 kNetBSD-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Sjekk om FIL er en i386 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86_64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Sjekk om FIL er en IA64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Sjekk om FIL er en ARM64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Sjekk om FIL er en ARM EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Sjekk om FIL er en RISC-V 32bit EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Sjekk om FIL er en RISC-V 64bit EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Sjekk om FIL er hiberfil.sys i dvalemodus" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Sjekk om FIL er en x86_64 XNU(Mac OS X)-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Sjekk om FIL er en i386 XNU(Mac OS X)-kjerne" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Sjekk om FIL er et XNU(MAC OS X)-bilde i dvalemodus" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Sjekk om FIL er en BIOS-oppstartssektor" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "usant" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "VALG FIL" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Sjekk om FIL er av valgt type." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "partisjonen finnes ikke" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Ny MBR er skrevet til «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ENHET [PARTISJON[+/-[TYPE]]] …" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Fyll hybrid-MBR for GPT-enheten ENHET. Valgte partisjoner inngår i hybrid-" +"MBR. Du kan bruke opptil 3 partisjoner. TYPE er en MBR-type. «+» betyr at en " +"partisjon er aktiv. Kun én partisjon kan være aktiv." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Stanser datamaskinen. Denne kommandoen virker ikke med alle fastvare-" +"implementasjoner." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Velg hvilken nøkkel som skal brukes." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "NØKKEL" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Sjekk nøkkelsummer («hash») av filer mot valgt nøkkelliste-FIL." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Grunnmappe for nøkkelsum-liste." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "MAP" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Ikke stopp etter første feil." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Pakk ut fila før sjekksummer kontrolleres." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LESEFEIL\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NØKKEL SAMSVARER IKKE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h NØKKEL [-c FIL [-p PREFIKS]] [FIL1 [FIL2 …]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Regn ut eller kontroller nøkkelsum." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FIL [-p PREFIKS]] [FIL1 [FIL2 …]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Still inn avansert strømstyring\n" +"(1=lav, …, 254=høy, 255=av)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Vis strømmodus." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Lås ATA-sikkerhetsinnstillinger til maskinen startes på nytt." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Vis SMART-tilstand." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Still inn automatisk akustikkhåndtering\n" +"(0=av, 128=stille, …, 254=rask)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Still inn tidsavbrudd for ventemodus\n" +"(0=av, 1=5s, 2=10s, …, 240=20m, 241=30m, …)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Sett lagringsenheten i ventemodus." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Sett lagringsenheten i dvalemodus." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Skriv ut lagringsenhetens identitet og oppsett." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Vis rådata fra ATA IDENTIFY-sektor." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Slå av/på SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Ikke skriv ut meldinger." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "forventet ett argument" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[VALG] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Hent/velg ATA-diskparametre." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Bruk:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MØNSTER …]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Vis en hjelpemelding." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Hopp over forskyvningsbyte i begynnelsen av fila." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Skrivebeskyttede «LENGTH»-byte." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[VALG] FIL_ELLER_ENHET" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Vis rådata i en fil eller i minnet." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Vis råinnholdet på CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Test bit ved BYTE:BIT i CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Tøm bit ved BYTE:BIT i CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Still inn bit ved BYTE:BIT i CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Vis statistikk for coreboot-oppstartstid." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Vis coreboot-tabeller." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Sjekk om prosessoren støtter (lang) 64-bitmodus (standard)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Sjekk om prosessoren støtter fysisk adresseutvidelse (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Vis informasjon om prosessoren." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Vis gjeldende koblinger." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Tilbakestill alle koblinger til standardverdier." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Lag både direkte og omvendte koblinger." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Ingen lagringsenheter er omkoblet" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS-disk #num ------> GRUB-/BIOS-enhet" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Håndter koblinger av BIOS-lagringsenheten." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Ikke bruk APM for å stanse maskinen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Stans systemet, med APM hvis mulig." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "fant ingen APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versjon %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, lengde = 0x%x, punkt = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, lengde = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, lengde = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bit beskyttet grensesnitt støttes\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bit beskyttet grensesnitt støttes ikke\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bit beskyttet grensesnitt støttes\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bit beskyttet grensesnitt støttes ikke\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "«CPU Idle» skrur ned hastigheten på prosessoren\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "«CPU Idle» skrur ikke ned hastigheten på prosessoren\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM deaktivert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM aktivert\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM er ikke klar\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM er klar\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Vis informasjon om APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "forventet enten filnavn eller tempo og notes" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ugyldig tempo i %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "fant ikke fila «%s»" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "ukjent tall" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FIL | TEMPO [TONE1 VARIGHET1] [TONE2 VARIGHET2] … " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Spill en sang." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "velg numlock-modus" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "velg capslock-modus" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "velg scrollock-modus" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "velg insert-modus" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "velg pause-modus" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "trykk på venstre shift-knapp" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "trykk på høyre shift-knapp" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "trykk på SysRq-knappen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "trykk på NumLock-knappen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "trykk på CapsLock-knappen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "trykk på ScrollLock-knappen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "trykk på Insert-knappen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "trykk på venstre alt-knapp" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "trykk på høyre alt-knapp" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "trykk på venstre ctrl-knapp" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "trykk på høyre ctrl-knapp" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "ikke oppdater LED-tilstand" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KNAPPETRYKK1] [KNAPPETRYKK2] …" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Etterlikn en knappetrykk-sekvens" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Lagre innlest verdi i variabelen VARNAVN" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAVN" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "instruksjonssett støttes ikke" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ugyldig argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Les register for en spesifikk CPU-modell" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADR VERDI" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Skriv verdi register for en spesifikk CPU-modell" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Kjør «go» for å gå tilbake til GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Gå tilbake til IEEE1275-ledetekst." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Les 8-bit-verdi fra valgt PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Les 16-bit-verdi fra valgt PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Les 32-bit-verdi fra valgt PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VERDI [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 8-bit-VERDI til valgt PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 16-bit-VERDI til valgt PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADR VERDI [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 32-bit-VERDI til valgt PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variabelen «%s» har ingen verdi" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Last inn en tastaturutforming." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Kontroller Shift-knappen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Kontroller Control-knappen." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Kontroller Alt-knappen." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Kontroller knappeendringsstatus." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "fant ikke kommandoen «%s»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Skriv inn passord:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Tolk gammelutformet oppsett i samme kontekst" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Tolk gammelutformet oppsett i ny kontekst" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Tolk gammelutformet oppsett i samme kontekst, og bare ta med menyoppføringer" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Tolk gammelutformet oppsett i ny kontekst, og bare ta med menyoppføringer" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FIL [ARG …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simuler «kernel»-kommando fra grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FIL [ARG …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simuler «initrd»-kommando fra grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simuler «modulenounzip»-kommando fra grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSORD [FIL]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simuler «password»-kommando fra grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simuler «password»-kommando fra grub-legacy i menyoppføringsmodus" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Velg filnavn." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Hopp over signaturkontroll av miljøfila." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FIL] [-s|--skip-sig] [variabelnavn_som_skal_hvitelistes] […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Last inn variabler fra miljø-blokkfil." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FIL]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Vis variabler fra miljø-blokkfil." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FIL] variabelnavn […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Lagre variabler i miljø-blokkfil." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Vis en lang liste med mer detaljert informasjon." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Skriv ut størrelser i et menneskevennlig format." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Vis alle filer." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Nettverksprotokoller:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FIL …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Vis enheter og filer." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Bare vis versjon 1-tabeller." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Bare vis versjon 2- og versjon 3-tabeller." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Vis ACPI-informasjon." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "tilgjengelig RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "reservert RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI-tilbakeførbar RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPI ikke-flyktig RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM med feil (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "tilstandsbevarende RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "tilstandsbevarende RAM (gammel type)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM med coreboot-tabeller" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM med fastvarekode" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, lengde = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, lengde = 0x%llx, type = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Vis minnekart fra fastvare." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Vis PCI-enheter." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"Marker FIL av HFS- eller HFS+-partisjon for bruk med intel-basert mac-maskin." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" +"Marker FIL av HFS- eller HFS+-partisjon for bruk med PPC-basert mac-maskin." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Les 8-bit-verdi fra valgt ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Les 16-bit-verdi fra valgt ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Les 32-bit-verdi fra valgt ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 8-bit-VERDI til ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 16-bit-VERDI til ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 32-bit-VERDI til ADR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Type menyoppføring." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "" +"Lister over brukere som har tillatelse til å starte opp denne oppføringa." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "BRUKERNAVN[,BRUKERNAVN]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Knapp som starter denne oppføringa raskt." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TASTATUR_KNAPP" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Bruk valgt STRENG som menyoppføring." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Menyoppførings-ID." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Denne oppføringa kan startes opp av alle brukere." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOKK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Lag en menyoppføring." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Definer en undermeny." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Navn\tReferanseantall\tAvhengigheter\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Vis denne meldinga." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADR [STØRR]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Vis innhold i minnet." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Fjern en modul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Vis innlastede moduler." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Avslutt GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Fant ingen CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 ved %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Inn-/utdataområde for kontrollenhet for systemhåndteringsbuss ligger ved 0x" +"%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-kortplass nr. %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Skrevne SPD-byte: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Total kortstørrelse: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Minnetype: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Delnummer: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Minnetype: Ukjent." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Skriv ut informasjon om minnet." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s støtter ikke UUID-er" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Bytt til innebygde diskdrivere. Hvis ingen moduler er valgt, brukes " +"standardsett (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Utfør KOMMANDOER på partisjon.\n" +"Bruk «parttool PARTISJON help» for å se en liste over tilgjengelige " +"kommandoer." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Ingen partisjonsverktøy er tilgjengelig for %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "«%s» er et ukjent argument" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTISJON KOMMANDOER" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "BRUKER PASSORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Velg passord for en bruker (ren tekst). Dette er usikkert, og anbefales ikke." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ugyldig PBKDF2-passord" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "BRUKER PBKDF2-PASSORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Velg passord for en bruker (PBKDF2)." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Velg enhet ut i fra produsent- og enhets-ID-er." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[produsent]:[enhet]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Velg enhet etter hvor på bussen den ligger." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[buss]:[kortplass][.funk]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "det mangler et «%c»-symbol" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSISJON] [-d ENHET]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Vis rådump av PCI-oppsettsområdet." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Hopp over signaturkontroll av offentlig nøkkelfil." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "ubrukelig signatur" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modulen «%s» er ikke lastet inn" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FIL SIGNATURFIL [OFF_NØKKELFIL]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Bekreft løs signatur." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] OFF_NØKKELFIL" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Legg til OFF_NØKKELFIL i lista over godkjente nøkeler." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Vis lista over godkjente nøkler." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "NØKKEL_ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Fjern valgt NØKKEL_ID fra lista over godkjente nøkler." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Gi verdi til en variabel for å hente verdi." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Vis driver." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Vis partisjonskart-type." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Vis filsystemtype." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Vis filsystem-UUID." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Vis filsystem-etikett." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Vis partisjonskart-type." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "filsystemet «%s» støtter ikke etiketter" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHET" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Hent enhetsinfo." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[MILJØVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Gi verdi til en variabel med inndata fra bruker." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Start maskinen på nytt." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Lagre samsvarende komponent-TALL i VARNAVN." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[TALL:]VARNAVN" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REG_UTTR STRENG" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Sjekk om REG_UTTR samsvarer med STRENG." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAVN [VARIABEL] [HINT]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Finn enheter ved å søke etter filer som ligger på dem. Hvis VARIABEL er " +"valgt, blir den første samsvarende enheten brukt som variabelverdi." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Finn enheter ved å søke etter en etikett. Hvis VARIABEL er valgt, blir den " +"første samsvarende enheten brukt som variabelverdi." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Finn enheter ved hjelp av UUID. Hvis VARIABEL er valgt, blir den første " +"samsvarende enheten brukt som variabelverdi." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Finn enheter ved å søke etter en fil." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Fin enheter ved å søke etter en filsystem-etikett." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Finn enheter ved å søke etter en filsystem-UUID." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Bruk første funnede enhet som verdi for en variabel." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Ikke søk gjennom diskettstasjoner." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv enheten HINT først. Prøv også underpartisjoner hvis HINT slutter på " +"komma" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv enheten HINT først hvis systemet kjører på IEEE1275. Prøv også " +"underpartisjoner hvis HINT slutter på komma" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv enheten HINT først hvis systemet kjører på BIOS. Prøv også " +"underpartisjoner hvis HINT slutter på komma" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv enheten HINT først hvis direkte maskinvaretilgang støttes. Prøv også " +"underpartisjoner hvis HINT slutter på komma" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv enheten HINT først hvis systemet kjører på EFI. Prøv også " +"underpartisjoner hvis HINT slutter på komma" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prøv enheten HINT først hvis systemet kjører på ARC. Prøv også " +"underpartisjoner hvis HINT slutter på komma" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] …] NAVN" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Finn enheter ved å søke etter filer som ligger på dem, filsystem-etikett " +"eller UUID. Første funnede enhet brukes som verdi for en variabel hvis «--" +"set» er valgt. Variabelnavnet «root» brukes hvis du ikke velger et annet." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x av %x:%02x.%x er %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSISJON] [-d ENHET] [-v VAR] REGISTER[=VERDI[:MASKE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipuler PCI-enheter." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Detaljert nedtelling." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Tillat avbrudd ved bruk av ESC-knappen." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ANTALL_SEKUNDER" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Vent i valgt antall sekunder." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Ingen treff" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Lagre innlest verdi i variabelen VARNAVN" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Velg («set») verdier for variabler." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "klarte ikke å lese kjernebildets sektorer" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Skriv ut informasjon om minnet." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "syslinux-diskens rotmappe (standard=/)." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"gjeldende plassering av syslinux (standard er inndatafilas foreldermappe)." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "forvent at inndata er en isolinux-oppsettsfil." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "forvent at inndata er en pxelinux-oppsettsfil." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "forvent at inndata er en syslinux-oppsettsfil." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Kjør syslinux-oppsett i samme kontekst" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Kjør syslinux-oppsett i ny kontekst" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Kjør syslinux-oppsett i samme kontekst, og bare ta med menyoppføringer" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Kjør syslinux-oppsett i ny kontekst, og bare ta med menyoppføringer" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "ingen terminal er valgt" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "fant ikke terminal «%s»" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktive inndata-terminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Tilgjengelige inndata-terminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktive utdata-terminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Tilgjengelige utdata-terminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] …" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Vis eller velg en inndata-terminal." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Vis eller velg en utdata-terminal." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "UTTRYKK ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Vurder et uttrykk." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "UTTRYKK" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Last inn samme fil på flere måter." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Velg hvor stor hver leseoperasjon skal være" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ugyldig blokkstørrelse" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Filstørrelse: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Medgått tid: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Hastighet: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s STØRR] FILNAVN" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Test lesehastighet på fil." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "ingen kommando er valgt" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Medgått tid: %d.%03d sekunder \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "KOMMANDO [ARGU]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mål hvor lang tid valgt KOMMANDO bruker" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Gjør alle bokstaver store." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Gjør alle bokstaver små." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[VALG] [SETT1] [SETT2] [STRENG]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Gjør om tegn i SETT1 til SETT2 i STRENG." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Gjør ingenting, med vellykket («true») status." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Gjør ingenting, med mislykket («false») status." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Test USB-støtte." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Bare tekst" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Direktefarge, maske: %d/%d/%d/%d pos.: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "I palett" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monokromatisk" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Ukjent videomodus" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " Ugyldig EDID-kontrollsum" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID-versjon: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Foretrukket modus: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Ingen foretrukket modus tilgjengelig\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "«%s» er et ugyldig videomodus-valg" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Liste over støttede videomoduser:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Forklaring: maske/posisjon=rød/grønn/blå/reservert" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Ingen informasjon tilgjengelig om denne enheten" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Klarte ikke å starte opp videoadapter" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Vis tilgjengelige videomoduser. Hvis oppløsning er valgt, vises kun moduser " +"som samsvarer med den." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Test video-undersystem i modus BreddexHøyde." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Test video-undersystem." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[MAPPE]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Vis Xen-lagringsenheter." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUB-UUID [VARNAVN]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Gjør om 64-bit-UUID til et format som kan brukes med XNU. Resultatet skrives " +"ut med små bokstaver - som med blkid - hvis «-l» er valgt." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "det oppstod en feil ved lesing av sektor 0x%llx fra «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "det oppstod en feil ved skriving av sektor 0x%llx til «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Monter etter UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Monter alle." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Monter alle volum med «boot»-flagg." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å åpne «%s». %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å søke etter «%s». %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "KILDE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Monter en kryptert enhet." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Fant ikke det fysiske volumet «%s». Det er mulig at kjernebildet mangler " +"enkelte moduler." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fant ikke fysisk volum %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "det er ingen medium i «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Klarte ikke å laste inn sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Klarte ikke å laste inn sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "klarte ikke å lese ELI-metadata" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "feil ELI-magi eller -versjon" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Prøver å dekryptere hovednøkkel …" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Skriv inn passordfrase for %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Skuff %d er åpnet\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "forsøk å lese eller skrive utenfor disken «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "klarte ikke å skrive til CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Du bruker lokale diskdrivere. Disk-grensesnitt på fastvare blir ikke brukt." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "LDM-innebyggingspartisjonen er for liten. Innebygging kan ikke utføres" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"denne LDM-enheten har ingen innebyggingspartisjon. Innebygging kan ikke " +"utføres" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Slett valgt filmonteringsenhet." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] ENHETSNAVN FIL." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Lag en virtuell enhet av en fil." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Skuff %d er åpnet\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "flytting av 0x%x er ikke implementert ennå" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "flytting av 0x%x er ikke implementert ennå" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "ingen symboltabell" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "denne ELF-fila er av feil type" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Last inn og start opp EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Ferdigstill innlasting av EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Slå av EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "fant ikke symbolet «%s»" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Skrifttyper i bruk:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FIL …" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Velg én eller flere skrifttype-filer som skal lastes inn." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Vis en liste over skrifttyper som er i bruk." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "det er for mange nivåer av symbolske metalenker" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "prøv å lese forbi slutten av fila" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ikke en mappe" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "ikke en vanlig fil" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"core.img-fila di er unormalt stor. Den kan ikke legges i innebyggingsområdet" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "oppdaget overbelastning" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "«%s» er et ugyldig filnavn" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "bekreftelse av kontrollsum mislyktes" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "fant ikke et nødvendig medlem av tverrenhet-filsystem" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "ingen dekrypteringsnøkkel tilgjengelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC-bekreftelse mislyktes" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Forvent rå-inndata." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Forvent heksadesimal inndata." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Forvent at inndata er en passordfrase." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Skriv inn ZFS-passord:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FIL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importer ZFS-innpakningsnøkkel som ligger i valgt FIL." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtuell enhet er fjernet" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtuell enhet har problemer" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtuell enhet er frakoblet" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtuell enhet er degradert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtuell enhet er tilkoblet" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Feil virtuell enhet: ingen type tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Virtuell blad-enhet (fil eller disk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Oppstartssti: utilgjengelig\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Oppstartssti: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Sti: utilgjengelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Sti: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Enhet-id: utilgjengelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Enhet-id: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Denne VDEV-en er et speil" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Denne VDEV-en er en RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Feil VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV med %d avkom\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV-element nummer %d er feil\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV-element nummer %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Ukjent virtuell enhetstype: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Pool-status: aktivt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Pool-status: eksportert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Pool-status: ødelagt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Pool-status: reservert" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Pool-status: ARC-enhet på nivå 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Pool-status: ikke lastet inn" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pool-status: utilgjengelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Pool-status: potensielt aktiv" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Pool-status: utilgjengelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Pool-navn: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool-GUID: utilgjengelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Klarte ikke å hente pool-status" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Ukjent pool-status" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Intet virtuelt enhetstre tilgjengelig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Skriv ut ZFS-info om valgt ENHET" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FILSYSTEM [VARIABEL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Skriv ut ZFS-BOOTFSOBJ, eller lagre informasjonen i valgt VARIABEL" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Nå kan du koble til den eksterne feilsøkeren." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Start GDB-test på valgt port" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Bryt inn i GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Stans GDB-testing" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "for tidlig slutt på fil" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "OVersetter strengen med gjeldende oppsett." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Trykk enter for å starte valgt OS, «e» for å redigere kommandoer før " +"oppstart eller «c» for en kommandolinje. ESC tar deg tilbake til forrige " +"meny." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Trykk enter for å starte valgt OS, «e» for å redigere kommandoer før " +"oppstart eller «c» for en kommandolinje." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: start opp, «e»: valg, «c»: kmnd.linje" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Valgt oppføring startes automatisk om %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds gjenstår." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB oppstartsmeny" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hei, verden" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Si «Hei, verden»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "prøv å søke utenfor fila" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "gzip-formatet støttes ikke" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop-fil er ødelagt" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz-fil er ødelagt, eller blokkvalgene støttes ikke" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ugyldig arkitektur-avhengig ELF-magi" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "«%s» er for stor" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VERDI]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Gi verdi til en miljøvariabel" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Fjern en miljøvariabel." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Vis enheter eller files." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Sett inn en modul." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "fant ikke disken «%s»" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "prøv å lese eller skrive utenfor partisjonen" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ugyldig arkitektur-uavhengig ELF-magi" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "ugyldig shim-signatur" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "det finnes flere enheter enn grensa tillater" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å skrive til «%s». %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"device.map-oppføringa «%s» er ugyldig, og blir ignorert. Du bør korrigere " +"eller slette device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"enhetsnavnet «%s» i device.map er feil. Bruker %s i stedet. Bruk formen " +"[hfc]d[0-9]* (F.eks. «hd0» eller «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å åpne «%s». %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "DEVICE_NAME" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Velg rotenhet." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "bruk valgt FIL som enhetskart [standard=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "bruk valgt FIL som minnedisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "bruk GRUB-filer i mappa DIR [standard=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "skriv ut detaljerte meldinger" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "vent på en feilsøker" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "«%s» er et ukjent ekstraargument." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Feil ved tolking av kommandolinje-argumenter\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Kjør «gdb %s %d» og velg null for «ARGS.HOLD».\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: advarsel:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: feil:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "fila «%s» er for stor" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "ukjent filsystem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Klarte ikke å skru av maskinen" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Klarte ikke å avslutte" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Avviser feilplassert partisjon (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "«%s» er en ukjent kommando.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "bekreftelse forespurt, men ingen bryr seg: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "stor filsignatur er ikke implementert enda" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Vis bruksanvisning for denne kommandoen og avslutt.." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "«%s» mangler obligatorisk valg" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "argumentet «%s» må oppgis i heltallsform" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"argumentet «%s» fikk en verdi, men aktuelt valg krever ikke et argument" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Skriv ut tilbakesporing." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB vet ikke hvordan den skal stanse denne maskinen ennå!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Standardtjener er ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "«%s» er et ugyldig fargeoppsett" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Omstart mislyktes" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LENGDE]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Vilkårlige data fra heks-utskrift." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "enhetstre må legges ved (se kommandoen «devicetree»)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ugyldig zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ugyldig device tree" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Last inn Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Last inn initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Last inn DTB-fil." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"renbilde-kjerne støttes ikke. Bygg kjernen på nytt og slå på valget " +"«CONFIG_(U)EFI_STUB»" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "klarte ikke å hente FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "du må laste inn xen-hypervisor først" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Last inn xen-hypervisor." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Last inn xen-modul." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Start opp BIOS-basert system." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Last inn en annen oppstartslaster." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Vis utdata på alle skjermer." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Bruk seriellkonsoll" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Spør etter filnavn å starte på nytt fra." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Bruk CD-ROM som rot." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Start brukeroppsett-ruting." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Gå inn i KDB ved oppstart." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Bruk GDB ekstern feilsøking i stedet for DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Slå av all oppstartsutskrift." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Vent på knappetrykk for hver utskriftslinje." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Bruk innebygd rotenhet." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Start opp i enkeltbrukermodus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Start opp med detaljerte meldinger." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Ikke start på nytt, bare stans systemet." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Endre enhetsoppsett." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Slå av SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Slå av ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Ikke vis feilsøkingsmeldinger ved oppstart." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Start opp med feilsøkingsmeldinger." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Ikke vis vanlig utskrift (advarsler skrives fremdeles ut)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "navn" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adr" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "størrelse" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Starter opp i blindemodus" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Last inn FreeBSD-kjerne." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Last inn OpenBSD-kjerne." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Last inn NetBSD-kjerne." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Last inn FreeBSD-miljø." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Last inn FreeBSD-kjernemodul." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Last inn NetBSD-kjernemodul." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Last inn NetBSD-kjernemodul (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Last inn FreeBSD-kjernemodul (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Last inn kOpenBSD-ramdisk." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Last inn en annen coreboot-«payload»" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "«ask» er et utgått parameter, og støttes ikke." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "%s er utgått. Bruk heller «set gfxpayload=%s» før Linux-kommandoen.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s er utgått. VGA-modus %d gjenkjennes ikke. Bruk heller «set " +"gfxpayload=BREDDExHØYDE[xDYBDE] før Linux-kommandoen.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FIL" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "«%s» er for stor" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Last inn FreeDOS kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Last inn NTLDR eller BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Overstyr gjetningsbasert kobling av Plan9-enheter." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL-ARG" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Last inn Plan9-kjerne." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Last inn et PXE-bilde." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Last inn Truecrypt-ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd er allerede lastet inn" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Last inn modul." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Trykk på en knapp for å starte xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Last inn «device-properties»-dump." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Fant ikke FPSWA-driver" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA-protokollen fant ikke grensesnittet" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Fant ingen FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA-revisjon: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FIL [ARG …]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Vis FPSWA-versjon." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ADVARSEL: OS-et får ingen konsoll" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Last inn en multiboot 2-kjerne." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Last inn en multiboot 2-modul." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Last inn en multiboot-kjerne." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Last inn en multiboot-modul." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux støttes ikke enda" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Inndatafil mangler\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Bakgrunnsbilde-modus." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(strukket)|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Last inn XNU-bilde." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Last inn 64-bits XNU-bilde." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Last inn XNU-utvidelsespakke." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Last inn XNU-utvidelse." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "MAPPE [OSPakkePåkrevet]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Last inn bibliotek over XNU-utvidelser." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Last inn XNU-ramdisk. Denne dukker opp i OS-et som «md0»." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Last inn et splash-bilde for XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Last inn et bilde av XNU i dvale." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,…]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Erklær minneområder som defekt (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "FRA[K|M|G] TIL[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Fjern minneregioner innenfor valgt område." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "forventer fire argumenter" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "«%s» er et ukjent nettverksgrensesnitt" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "fant ingen DHCP-info" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "fant ingen DHCP-valg" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ugyldig DHCP-valgkode" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "fant ikke DHCP-valg %u" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "«%s» er en ukjent formatspesifikasjon av DHCP-valg" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "fant ingen nettverkskort" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "klarte ikke å sette opp %s automatisk" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KORT]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "lag et automatisk bootp-oppsett" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "utfør automatisk DHCP-oppsett" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR GRENSESNITT NUMMER BESKR" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"hent et DHCP-valg og lagre det i valgt VARiabel. Hvis VAR er «-», skrives " +"verdien ut." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "ingen DNS-tjener er satt opp" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "domenenavn-komponenten er for lang" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "fant ingen DNS-oppføring" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "fikk ingen DNS-svar" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "kun ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "kun ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "foretrekk ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "foretrekk ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRESSE DNSTJENER" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Gjør oppslag i DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSTJENER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Legg til en DNS-tjener" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Fjern en DNS-tjener" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Vis DNS-tjenere" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "klarte ikke å sende nettverkspakke" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "«interpret» støttes ikke" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "«alloc-mem» mislyktes" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "«free-mem» mislyktes" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "HTTP-responsen støttes ikke" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "Feil ved ustøttet HTTP-kode %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tidsavbrudd ved åpning av «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "tidsavbrudd: klarte ikke å gjøre oppslag på maskinvareadresse" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "adressen %s er ubrukelig" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "«%s» er en ukjent nettverksadresse" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "målet ble ikke nådd" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "oppdaget ruteløkke" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "fant ikke adressen" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "du kan ikke slette denne adressen" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Maskinvareadresse-typen %d støttes ikke\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Adressetypen %d støttes ikke\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "forventet tre argumenter" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "fant ikke kortet" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "midlertidig" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "%d er en ukjent adressetype\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "ingen tjener er valgt" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "tidsavbrudd ved lesing av «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "HURTIGNAVN KORT ADRESSE [MASKINVAREADRESSE]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Legg til en nettverksadresse" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KORT [MASKINVAREADRESSE]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Sett opp IPV6 automatisk" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "HURTIGNAVN" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Slett en nettverksadresse." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "HURTIGNAVN NETT [GRENSESNITT| gw PORTNER]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Legg til en nettverksrute." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Slett en nettverksrute." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "vis ruter på nettverket" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "vis nettverkskort" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "vis nettverksadresser" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "tilkobling ble nektet" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "tidsavbrudd ved tilkobling" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Skriv inn brukernavn:" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[BRUKERLISTE]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Sjekk om brukeren finnes i valgt BRUKERLISTE." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Følgende kommandoer er gyldige:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Følgende enheter er gyldige:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Følgende filer er gyldige:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Følgende partisjoner er gyldige:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Følgende argumenter er gyldige:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Følgende er gyldig:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Advarsel: syntaksfeil (skråstrek mangler) i «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Advarsel: «%s» er en ugyldig forgrunnsfarge\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Advarsel: «%s» er en ugyldig bakgrunnsfarge\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "MILJØVAR [MILJØVAR] …" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Eksporter variabler." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "modulen er ikke lastet inn" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versjon %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Avslutt når som helst med ESC." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Du kan redigere linjer i BASH-stil. Første ord på hver linje kan " +"autofullføres til kommandonavn med TAB. Andre ord kan TAB-es til å fullføre " +"enhets- eller filnavn. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Tøm skjermen." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Bruk normalmodus." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Avslutt normalmodus." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Trykk på en tast for å fortsette …" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Starter opp «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Kjører reserveoppføring «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Klarte hverken å starte opp standard- eller reserveoppføring.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Starter opp en kommandoliste" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Du kan redigere dette skjermbildet i forenklet Emacs-stil. Bruk TAB for å " +"vise mulige autofullføringer av ord. Trykk Ctrl-X (evt. F10) for å starte " +"opp, Ctrl-C (evt. F2) for kommandolinje eller ESC for å forkaste endringer " +"og gå tilbake til GRUB-menyen." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Bruk %C og %C for å velge oppføring." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partisjon %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Enhet %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Fikk ikke tilgang til filsystemet" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Filsystem-type %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etikett «%s»" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Sist endret %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Fant ingen kjente filsystemer" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partisjonen starter ved %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sektorstørrelse %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Ukjent total størrelse" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Total størrelse %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MER--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å åpne oppsettsfila «%s». %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Vellykket" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "plattformen din støtter ingen kjente komprimeringsmetoder" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "plattformen din støtter ingen IEEE1275-rutiner" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "plattformen din støtter ingen EFI-rutiner" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "plattformen din støtter ingen SGI-rutiner" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" +"operativsystemet ditt har, så langt GRUB vet, ingen tilgjengelig " +"vilkårlighetsgenerator" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Klarte ikke å lage «device-mapper»-tre" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å montere det krypterte volumet «%s». %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "klarte ikke å åpne geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "fant ikke geli-forbruker" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "klarte ikke å hente geli-UUID" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "fant ikke «part»-klasse i geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "uordnet enhetsstørrelse" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "prøver å lese kjernebildet «%s» fra GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "prøver å lese kjernebildet «%s» fra GRUB igjen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "klarte ikke å lese «%s» skikkelig" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "klarte ikke å lese kjernebildets sektorer" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å hente «translator»-kommandolinje for stien «%s». %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "stien «%s» har en tom «translator»-kommandolinje" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"«translator»-kommando «%s» for stien «%s» inneholder ord som ikke er gyldige " +"valg (minst «%s» og «%s»)" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"«translator»-kommando «%s» for stien «%s» inneholder kun valg (finner ikke " +"enhetsdelen av linja)" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Lagringsinformasjon for «%s» inneholder ikke type" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "«%s» er ikke en lokal disk" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Lagringsinformasjon for «%s» tilsier hverken ren partisjon eller ren disk" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "klarte ikke å hente blokkeringslister. %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "blokkstørrelse kan ikke deles på 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ugyldig null-blokkstørrelse" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "klarte ikke å hente blokklister" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION-feil: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "RAID-versjon %d støttes ikke.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO-feil: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO-feil: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne strøm fra %s. %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "RAID-enheten «%s» er av ukjent type" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "Fant ikke «obppath» i foreldermapper av «%s». Ingen IEEE1275-navn" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "fant ikke fullstendig sti til «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "enhetstype %s er ukjent" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Bruk: %s ENHET\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Klarte ikke å kopiere: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Klarte ikke å lage datarør: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "klarte ikke å lagre opprinnelig mappe" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette opprinnelig mappe" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å hente statistikk om «%s». %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "klarte ikke å lage midlertidig mappe: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"fant ikke IEEE1275-enhetssti til %s.\n" +"Du må gi variabelen «boot-device» en verdi manuelt" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "fant ikke %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"«nvsetenv» mislyktes. \n" +"Du må gi variabelen «boot-device» en verdi manuelt. Skriv følgende ved " +"IEEE1275-ledeteksten:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" +"Du må gi verdier til variablene «SystemPartition» og «OSLoader» manuelt." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "ingen «/» i fullstendig filnavn" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() mislyktes" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "klarte ikke å hente vilkårlighetsdata" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Manger tilstrekkelige privilegier for å bruke fastvare. Bruker BIOS-modus" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "ingen EFI-rutiner er tilgjengelig i BIOS-modus" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "uforventet EFI-feil" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Fant ingen ledig BootNNNN-plass" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"denne GPT-partisjonsetiketten mangler BIOS-oppstartspartisjon. Innebygging " +"er ikke mulig" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "BIOS-oppstartspartisjonen er for liten. Innebygging er ikke mulig" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sektor %llu brukes allerede av RAID-kontroller «%s», og blir unngått. Du bør " +"be fabrikanten om å ikke lagre data i oppstartsområdet, ettersom dette fører " +"til problemer" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sektor %llu brukes allerede av programmet «%s», og blir unngått. Dette " +"programmet kan forårsake problemer med oppstart og/eller annet senere. Du " +"bør be programutviklerne om å ikke lagre data i oppstartsområdet, ettersom " +"dette fører til problemer" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"innebyggingsområdet brukes av annen programvare, og det er ikke nok plass " +"til core.img. Slik programvare prøver ofte å lagre data på en måte som gjør " +"at du ikke oppdager det. Du oppfordres til å undersøke hva som ligger på " +"området" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"denne msdos-partisjonsetiketten mangler gap etter MBR-området. Innebygging " +"er ikke mulig" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"innebyggingsområdet ditt er uvanlig smått, og har ikke plass til core.img." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Gjør partisjon aktiv" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "ikke en primærpartisjon" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partisjon %d er nå aktiv. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Fjernet «active»-flagg på %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Endre partisjonstype" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Slå på «hidden»-flagg under partisjonstype" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "0x%x er en ugyldig partisjonstype" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Velger 0x%x som partisjonstype\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "du kan ikke bryte 0 sløyfer" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "dette finnes ikke i funksjonen" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "«%s» er et ugyldig variabelnavn" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "klarte ikke å tildele kommando-mellomlager" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "uforventet slutt på fil" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Gå ut av løkker" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Fortsett løkker" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Endre posisjonsparametre" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VERDI] …" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Velg posisjonsparametre." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Gå ut av en funksjon." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Last inn bakgrunnsbilde for aktiv terminal." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COLOR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for aktiv terminal." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Vis CBMEM-konsollinnhold" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Velg seriellenhet." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Velg seriellport-adresse." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Velg seriellport-hastighet." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Velg seriellport-ordlengde." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Velg seriellport-paritet." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Velg seriellport-stoppebiter." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Velg frekvens." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Slå på/av RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "fant ikke seriellporten «%s»" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "seriellport-flytkontrollen støttes ikke" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[VALG …]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Sett opp seriellport." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "«%s» er en ukjent terminfo-type" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "visuelt sortert UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Ukjent koding" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Gjeldende terminfo-typer:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminalen bruker kun ASCII [standard]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminalen bruker logisk sortert UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminalen bruker visuelt sortert UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminalen har spesifisert størrelse." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREDDExHØYDE." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "feilaktig spesifikasjon av terminalstørrelse" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminal %s finnes ikke, eller håndteres ikke av terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Velg terminfo-type for TERM med TYPE.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "SKriv ut og kjør blokkargument." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "punktgrafikk-fila «%s» er av en type som ikke støttes" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE-info: versjon: %d.%d OEM-programvare-revisjon: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " minne totalt: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "fant ingen passende videomodus" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "velg skriftrekkevidde" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "ingen tilgang" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "last inn valgte MODULER på forhånd" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "bygg inn spesifikk DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"bare installer valgte MODULER og ting de er avhengige av (standard=alle)" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMAER" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "installer TEMAER (standard=%s)" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "SKRIFTTYPER" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "installer SKRIFTTYPER (standard=%s)" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "REGIONER" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "bare installer valgte REGIONER (standard=alle)" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "komprimer GRUB-filer (valgfritt)" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "velg komprimeringsmetoden som skal brukes på kjernebildet" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "use images and modules under DIR [default=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "bruk oversettelser i valgt mappe (DIR) (standard=%s)" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "bruk temaer i valgt mappe (DIR) (standard=%s)" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "bruk valgt FIL som offentlig nøkkel for signaturkontroll" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å synkronisere «%s». %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "klarte ikke å gi fila %s det nye navnet %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "klarte ikke å gi fila %s det nye navnet %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "disken finnes ikke, så partisjonsenheten %s brukes som reserve" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandoer:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Lag en tom miljø-blokkfil." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Vis gjeldende variabler." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAVN=VERDI …]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Velg («set») verdier for variabler." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAVN …]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Fjern variabler." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Valg:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Du må velge minst én kommando.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FILNAVN KOMMANDO" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Verktøy for å redigere miljøblokk." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Hvis FILNAVN er «-», brukes standardverdien %s.\n" +"\n" +"Det finnes ingen «delete»-kommando. Bruk «rm %s» hvis du\n" +"vil slette hele miljøblokka." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å skrive til «%s». %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ugyldig miljøblokk" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "%s er et gyldig parameter" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "miljøblokka er for liten" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "lesefeil på disken ved posisjon %lld, lengde %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "%lld er en ugyldig ignoreringsverdi" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "lesefeil ved posisjon %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å åpne OS-fila «%s»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "klarte ikke å skrive til standard utkanal: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "sammenlikningsfeil ved posisjon %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Feil ved åpning av OS-fila %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "«loopback»-kommando mislyktes: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "«cryptomount»-kommando mislyktes: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "klarte ikke å hente UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls STI" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Vis filer på valgt STI." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FIL LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopier FIL til valgt LOKAL fil." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FIL" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Kopier valgt FIL til standardutdata." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FIL LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Sammenlikn FIL med valgt LOKAL fil." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FIL" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Vis innhold i valgt FIL i heksadesimal form." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FIL" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Beregn crc32-kontrollsum av valgt FIL." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FIL" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Vis blokkliste av valgt FIL." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid ENHET" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Lag XNU-UUID for valgt enhet." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Hopp over N byte i utdatafil." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Håndter N antall byte i utdatafil." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Velg antall inndatafiler." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Gi miljøvariabelen for feilsøking («debug») en verdi." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Monter krypterte enheter." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FIL|ledetekst" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Last inn zfs-krypteringsnøkkel." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Pakk ut data." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ugyldig diskantall.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Diskantall må komme før diskliste.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Ingen kommando er gitt.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Kommandoen mangler parametre.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "%s er en ugyldig kommando.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "BILDE-STI KOMMANDOER" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Feilsøkingsverktøy for filsystem-driver." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "velg inndata-filnavn for 32-bit-del." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "velg inndata-filnavn for 64-bit-del." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "velg utdata-filnavn. Standard er STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[VALG]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Lim 32-bit- og 64-bit-binærfil sammen til en universell Apple-fil." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Inndatafil mangler\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å kopiere «%s» til «%s». %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "klarte ikke å komprimere «%s» til «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å åpne mappa «%s». %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å lese «%s». %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å skrive til «%s». %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å slette «%s». %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage er installert uten XZ-støtte" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "%s er et ukjent komprimeringsformat" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "«%s» er en ukjent komprimeringsmetode" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "målformat %s er ukjent" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "fant ikke regionen «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s finnes ikke. Velg «--target» (mål) eller «--directory» (mappe)" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "«%s» er en ugyldig modinfo-fil" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "«%s-%s» er en ukjent plattform" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Flere enn én installasjonsenhet?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "installer GRUB-bilder under mappa DIR/%s i stedet for mappa %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "MÅL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"installer GRUB på valgt MÅLplattform (standard=%s). Tilgjengelige mål: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"la enheten starte opp i diskettmodus (standard for fdX-enheter). Dette " +"fungerer ikke med alle BIOS-er." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "slett enhetskart hvis det finnes allerede" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "ikke stans installasjonen selv om problemer oppstår" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "bruk identifikasjonsfil selv hvis UUID er tilgjengelig" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"diskmoduler som skal brukes (biosdisk eller innebygd). Dette valget er bare " +"tilgjengelig på BIOS-mål." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"ikke oppdater NVRAM-variablene «boot-device» og «Boot*». Dette valget er " +"bare tilgjengelig på EFI- og IEEE1275-mål." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "ikke undersøk filsystemer på valgt ENHET" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "ikke installer oppstartssektor" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Ikke bruk reed-solomon-koder ved innbygging av core.img. Dette valget er " +"bare tilgjengelig på x86-BIOS-mål." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"installasjonsenheten kan fjernes. Dette valget er bare tilgjengelig for EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"oppstartslasterens ID. Dette valget er bare tilgjengelig på EFI og Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "bruk valgt MAPPE som rot av EFI-systempartisjon." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "bruk valgt MAPPE til PPC MAC-installasjon." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "bruk valgt FIL som skrifttype på etikett" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "bruk valgt FARGE på etikett" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "bruk valgt FARGE på etikett-forgrunnen" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "bruk STRENG som produktversjon" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[VALG] [INSTALLASJONSENHET]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Installer GRUB på lagringsenheten." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALLASJONSENHETen må være et enhetsnavn fra systemet.\n" +"Bruk %s for å kopiere GRUB-bilder til %s. Dette installerer også GRUB i " +"oppstartssektoren på enkelte plattformer." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "enheten %s er definert flere ganger på enhetskartet %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Klarte ikke å finne ut hvilken plattform du bruker. Bruk «--target»." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installerer for plattformen %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "du har ikke valgt installasjonsenhet" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "fant ikke EFI-mappe" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "fant ingen enhet for %s (er /dev montert?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "fant ingen GRUB-enhet for %s. Sjekk fila «device.map»" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ser ikke ut som en EFI-partisjon" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Du har funnet en programfeil" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "filsystemet på %s er hverken HFS eller HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"du forsøkte å installere på kryptert disk uten å slå på cryptodisk først. " +"Endre eller legg til «%s» i fila «%s»" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette fil: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"fant ingen hint om plattformen du bruker. Redusert ytelse kan forventes" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "KJØRER IKKE:" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "valgt partisjon er ikke en PReP-partisjon" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "klarte ikke å kopiere Grub til PReP-partisjonen" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"PReP-partisjonen er ikke tom. Kjør dd hvis du er sikker på at du vil bruke " +"den: «%s»" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr klarte ikke å registrere oppføring: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Du har ikke oppgitt ID på EFI-oppstartslasteren." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "ADVARSEL: ingen plattform-spesifikk installasjon er utført" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installasjonen er ferdig. Ingen programfeil oppstod." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "kontroller om programmet fungerer med x86-baserte mac-maskiner" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "kontroller om programmet fungerer med ppc-baserte mac-maskiner" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Ingen sti eller enhet er valgt.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc STI|--x86 FIL" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Forhåndssjekk i Mac-stil på HFS eller HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Bruk: %s [INNFIL [UTFIL]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype-feil %d oppstod ved innlasting av tegnet 0x%x for U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (medial)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (lengst til venstre)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (lengst til høyre)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Erstatninga er utenfor rekkevidde (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "«lookup» %d er utenfor rekkevidde\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Erstatningstype %d støttes ikke\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Erstaningsspesifikasjon %d støttes ikke\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Dekningsspesifikasjon %d støttes ikke\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ADVARSEL: funksjonsparametre %x for skrifttype støttes ikke\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "lagre utdata i valgt FIL (påkrevet)" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "velg variantindeks («face») for skrifttype " + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "FRA-TIL[,FRA-TIL]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "velg skriftrekkevidde" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "velg navn på skriftfamilie" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "STØRRELSE" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "velg skriftstørrelse" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "velg underlengde for skrifttype" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "velg overlengde for skrifttype" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "konverter til fet skrift" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "tving auto-hint" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "slå av hinting" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignorer punktgrafikk ved innlasting" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ugyldig skriftrekkevidde" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[VALG] SKRIFTFILER" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Konverter vanlige skrift-filformater til PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "du må velge utdatafil" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType mislyktes" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "klarte ikke å åpne %s, indeks %d: feil %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "klarte ikke å velge skriftstørrelse for %dx%d: Freetype-feil %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "velg prefiks-mappe" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"legg inn valgt FIL som et memdisk-bilde\n" +"Dette impliserer valget «-p (memdisk)/boot/grub», og overstyrer evt. " +"tidligere prefiks. Dette prefikset kan i seg selv overstyres av senere valg" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "bygg inn FIL som enhetstre (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "legg inn valgt FIL som et tidlig oppsett" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "legg til NOTE-segment for CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "skriv ut et generert bilde til FIL (standard=stdout)" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "lag et bilde i valgt FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "tilgjengelige formater:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "%s er et ukjent målformat\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[VALG] … [MODULER]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Lag et bilde av GRUB som maskinen kan starte opp." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Du har ikke valgt målformat (bruk valget «-O»)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Du har ikke valgt prefiks (bruk valget «-p»)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "klarte ikke å lukke «%s». %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"«%s» er satt sammen feil. Første adresse er «0x%llx» i stedet for «0x%llx». " +"Kanskje du har funnet en ld.gold-programfeil?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "velg inndata-filnavn. Standard er STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "%s er et ukjent tastaturknapp-navn\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "0x%02x er en ukjent tastatur-knappkode\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "FEIL: fant ingen gyldig tastaturutforming. Sjekk inndata.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Lag en GRUB-tastaturutforming basert på en som Linux-konsollen bruker." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "TFTP-tjenerens rotmappe" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relativ undermappe på nettverkstjener" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Forbereder GRUB-bilder for nettverksoppstart på net_directory/subdir og " +"legger til grunn at net_directory er TFTP-rotmappe." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "plattform %s støttes ikke" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Nettverksoppstart-mappe for %s er opprettet. Be aktuell DHCP-tjener om å " +"peke på %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Antall PBKDF2-gjentakelser" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Lengde på generert nøkkel" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Lengde på salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Lag PBKDF2-nøkkelsum av passord." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "klarte ikke å lese passord" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Skriv inn passordet på nytt:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "passordene er ulike" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "klarte ikke å hente vilkårlighetsdata til salting" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "kryptografi-feil nummer %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "PBKDF2-summen av passordet ditt er %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Ingen sti er valgt.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Konverter et system-filnavn til et GRUB-filnavn." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "lagre ROM-bilder i valgt MAPPE (valgfritt)" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "bruk FIL som xorriso (valgfritt)" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "bruk STRENG som produktnavn" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"slå på sparc-oppstart. Dette slår av HFS+, APM, ARCS oppstart av i386-pc som " +"diskbilde" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"slå på ARCS-oppstart (for store mips-maskiner, stort sett SGI). Dette slår " +"av HFS+, APM, sparc64 og oppstart av i386-pc som diskbilde" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "Lag oppstartbart GRUB-bilde for CD-ROM, disk, minnepenn og diskett." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Lager et CD-/USB-/diskettbilde som kan starte maskinen. Argumenter - " +"bortsett fra valg som gjelder dette programmet - videresendes til xorriso, " +"og bestemmer kildefiler, kildemapper og andre mkisofs-valg (se utskriften av " +"«%s»)." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Valget «--» bytter til xorrisos egen kommandomodus." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Send e-post til for å få hjelp til xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[VALG] KILDE …" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "slår på støtte for %s …" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "fant ikke xorriso" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Din versjon av xorriso støtter ikke «--grub2-boot-info», og enkelte " +"funksjoner er slått av. Bruk helst 1.2.9 eller nyere versjon av xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Din versjon av xorriso støtter ikke «--grub2-boot-info». Kjernebildet er for " +"stort, så du kan ikke starte opp dette som en disk. Bruk helst 1.2.9 eller " +"nyere versjon av xorriso." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Lag et " + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Graft-syntaks (f.eks. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) kan brukes" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "BILDE1 [BILDE2 …] MONTERINGSPUNKT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "bilde og monteringspunkt er påkrevet" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "argumentet er ikke en sti, men en systemenhet" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "skill utskriftselementer ved å bruk ASCII NUL-tegn" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[standard=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "skriv ut MÅL" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "tilgjengelige mål:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[VALG] … [STI|ENHET]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Finn enhetsinformasjon ut i fra en gitt sti (eller, ved bruk av «-d», en " +"enhet)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "les tekst fra valgt FIL." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "bruk valgt tekstFARGE" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "bruk valgt bakgrunnsFARGE" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "velg etikett" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "bruk valgt skriftFIL (PF2) som skrifttype." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Bruk Apple-«.disk_label»." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Argumenter mangler\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[STI]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Kontroller at oppsettsfila for GRUB-skript ikke inneholder syntaksfeil." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntaksfeil ved linje %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Skriptet «%s» inneholder ingen kommandoer, og gir ingen effekt\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "bruk valgt FIL som oppstartsbilde (standard: %s)" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "bruk valgt FIL som kjernebilde (standard: %s)" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Ingen enhet er valgt.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Velg hvilken ENHET bilder skal startes opp fra.\n" +"\n" +"Du bør vanligvis ikke kjøre dette programmet direkte. Bruk heller «grub-" +"install»." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ENHET må være en OS-enhet (f.eks. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "«%s» er en ugyldig enhet.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "rotmappa, slik den blir vist ved kjøring (standard: «/»)." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"gjeldende syslinux-mappe slik den ser ut ved kjøring (standard er " +"inndatafilas foreldermappe)." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "skriv utskrift til valgt FIL (standard: stdout)." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Konverter syslinux-oppsett til GRUB-oppsett." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "du kan ikke komprimere kjernebildet" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "komprimeringsmetode %d er ukjent" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Utpakkeren er for stor" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kjernebildet er for stort (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kjernebildet er for stort (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "størrelsen på diskboot.img skal være %u byte" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img samsvarer ikke med den kjente, brukbare versjonen. Du fortsetter " +"nå på egen risiko" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "fastvarebildet er for stort" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ugyldig linjeformat: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "første sektor i kjernefila er ikke stilt opp som en sektor" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "fant data i kjernefila som ikke er stilt opp som sektor(er)" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "sektorene i kjernefila er for fragmenterte" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "størrelsen på «%s» er ikke %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "«%s» er for liten" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Prøver å installere GRUB på en disk som enten har flere partisjonsetiketter " +"eller både etikett og filsystem. Dette støttes ikke enda." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "fant ingen filsystem(er) i %s. Kan derfor ikke utføre sikkerhetssjekk" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s ser ut til å inneholde et %s-filsystem som ikke reserverer plass til " +"oppstart i DOS-stil. FILSYSTEMET KAN BLI ØDELAGT hvis du kjører grub-setup " +"her (du kan fjerne denne sperra for egen regning ved å bruke valget «--skip-" +"fs-probe»)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s ser ut til å inneholde et %s-partisjonskart som ikke reserverer plass til " +"oppstart i DOS-stil. FILSYSTEMET KAN BLI ØDELAGT hvis du kjører grub-setup " +"her (du kan fjerne denne sperra for egen regning ved å bruke valget «--skip-" +"fs-probe»)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s ser ut til å inneholde et %s-partisjonskart og LDM. Dette er kjent som en " +"farlig kombinasjon. FILSYSTEMET KAN BLI ØDELAGT hvis du kjører grub-setup " +"her (du kan fjerne denne sperra for egen regning ved å bruke valget «--skip-" +"fs-probe»)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Prøver å installere GRUB på en partisjonsløs disk eller direkte på en " +"partisjon. Dette er IKKE EN GOD IDÉ." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Prøver å installere GRUB på en disk med flere partisjonsetiketter. Dette " +"støtter ikke ennå." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partisjonsstilen «%s» støtter ikke innebygging" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Filsystemet «%s» støtter ikke innebygging" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Innebyggingsområdet ditt er uvanlig trangt, og har ikke plass til «core.img»." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "kjernebildet mangler avslutningsdel" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img-versjonene samsvarer ikke" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"innebygging er ikke mulig. Samtidig er det påkrevet for å bruke RAID og LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "klarte ikke å finne ut hva slags filsystem som ligger på %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "filsystemet «%s» støtter ikke blokklister" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"innebygging er ikke mulig. Samtidig er det påkrevet for å installere på " +"tvers av disker" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Innebygging er ikke mulig. GRUB kan bare installeres på dette oppsettet ved " +"bruk av blokklister, som frarådes fordi de er UPÅLITELIGE." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "fortsetter ikke med blokklister" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "blokklistene er ugyldige" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "blokklistene er ufullstendige" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Bruk: %s -o UTDATA CKBMAP-ARGUMENTER …\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Lag tastatur-utformingsfil for GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "skriv ut denne meldinga og avslutt" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "skriv ut versjon og avslutt" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s lager en tastaturutforming for GRUB ved hjelp av ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Rapporter feil til ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Lag en grub-oppsettsfil" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "skriv ut generert oppsett til valgt FIL (standard: stdout)" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "«%s» er et ukjent valg\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Du må kjøre dette programmet som rotbruker\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "Fant ikke %s.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Lager grub-oppsettsfil …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Generert GRUB-oppsettsfil inneholder syntaksfeil.\n" +"Kontroller at grunnlaget i /etc/default/grub og /etc/grub.d/*\n" +"ikke innheholder feil, og send inn en feilrapport\n" +"med %s vedlagt hvis du fremdeles har problemer." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "ferdig" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Advarsel:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] MENYOPPFØRING\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Velg standardoppføring på GRUB-oppstartsmenyen (gjelder kun for neste " +"oppstart)." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "forvent at GRUB-bilder ligger i mappa DIR/%s i stedet for %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENYOPPFØRING er enten er nummer, en tittel eller en menyoppførings-ID. Vær " +"oppmerksom på at\n" +"undermeny-komponenter må oppgis ved valg av oppføringer på undermenyer.\n" +"Titler holdes adskilt ved å bruke større-enn-tegnet (>) uten ekstra " +"mellomrom.\n" +"Enkelte tegn (som «>») kan kreve at du bruker skiftetegn, avhengig av " +"skallet ditt. Du finner ytterligere informasjon om dette i\n" +"GRUB-bruksanvisninga, under delen om «default»-kommandoen. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Flere enn én menyoppføring?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Du har ikke valgt menyoppføring." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Velg standardoppføring på GRUB-oppstartsmenyen." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"Dette krever at du gir en verdi til «GRUB_DEFAULT=» i fila %s/default/grub." +"\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"MENYOPPFØRING er enten et nummer, en tittel eller en menyoppførings-ID." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Ba om seriell terminal, men «GRUB_SERIAL_COMMAND» er ikke oppgitt. Bruker " +"derfor standardparametre." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Fant tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Fant bakgrunn: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Bildeformatet støttes ikke" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Du kan ikke lenger gi «GRUB_TIMEOUT» en annen verdi enn null når " +"«GRUB_HIDDEN_TIMEOUT» har en verdi." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Fant GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Fant Hurd-modul: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Fant noen Hurd-greier, men ikke nok til å starte opp." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Hurd %s (gjenopprettelsesmodus)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, med Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Ikke gi GRUB_DEFAULT det gamle tittelformatet «%s». Bruk «%s» med eldre " +"versjoner enn 2.00, og «%s» med versjon 2.00 eller nyere" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Laster inn GNU Mach …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Laster inn Hurd …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Avanserte valg for %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Laster inn Illumos-kjerne …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med kFreeBSD %s (gjenopprettelsesmodus)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, med kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Laster inn FreeBSD-kjerne %s …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Fant FreeBSD-kjerne: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Fant mappe med kjernemoduler: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Linux %s (gjenopprettelsesmodus)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, med Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Laster inn Linux %s …" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Laster inn minnedisk for oppstart …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Fant linux-bilde: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Fant initrd-bilde: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, med kjerne %s (via %s, gjenopprettelsesmodus)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, med kjerne %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Fant NetBSD-kjerne: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (oppstartslaster)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (oppstartslaster)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Fant %s på %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(på %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM aktivert\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Xen %s og Linux %s (gjenopprettelsesmodus)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, med Xen %s og Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, med Xen hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Laster inn Xen %s …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Laster inn Xen %s …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hypervisor, versjon %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Avanserte valg for %s (med Xen hypervisor)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Fant %s på %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s støttes ikke av grub-mkconfig ennå.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "UEFI secure boot-modus støtter ikke modul %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "klarte ikke å starte opp på grunn av farlig modul i minne: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: verdien av %s er lavere eller lik %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: «ARGP_HELP_FMT»-parameteret krever en verdi" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Ukjent «ARGP_HELP_FMT»-parameter" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Søppel i «ARGP_HELP_FMT»: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Valg er enten obligatoriske både for fullstendige valg og tilsvarende " +#~ "forkortede valg." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " or: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [VALG …]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for ytterligere informasjon.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Rapporter feil til %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Ukjent systemfeil" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "vis denne hjelpelista" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "vis en kortfattet bruksanvisning" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "velg programmets navn" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "heng i valgt (SECS) antall sekunder (standard: 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "skriv ut programversjon" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen kjent versjon!" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: For mange argumenter\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(PROGRAMFEIL) Valget skulle ha blitt gjenkjent!" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: «%s%s» er et ukjent valg\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke bruk av argumenter\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: «%c» er et ugyldig valg\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: valget «%c» krever et argument\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "fant ikke gjeldende arbeidsmappe" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Ugyldig sorteringstegn" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Avsluttende omvendt skråstrek" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Ugyldig bakover-referanse" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Ingen treff på [, [^, [:, [., eller [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Ingen treff på «\\{»" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Minnet er oppbrukt" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Ugyldig foregående regulæruttrykk" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "For tidlig slutt på regulæruttrykk" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Regulæruttrykket er for stort" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "ukjent reg.uttrykk-feil" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Ingen tidligere regulæruttrykk" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: «ARGP_HELP_FMT»-parameteret må være positivt" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke bruk av argumenter\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: «--%s» er et ukjent valg\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke bruk av argumenter\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Erstatningsvalg 0x%x støttes ikke\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "0x%x (%s) er en ukjent gsub-skrifttypefunksjon\n" diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo new file mode 100644 index 0000000..110e784 Binary files /dev/null and b/po/nl.gmo differ diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..37c1714 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,7877 @@ +# Dutch translations for the GNU boot loader GRUB. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# « Pli helpas guto da feliĉo, ol barelo da saĝo. » +# +# Erwin Poeze , 2009, 2010. +# Benno Schulenberg , 2010, 2011, 2012, 2013, 2017, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-16 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "niet-ondersteunde snelheid van seriële poort" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "niet-ondersteunde pariteit van seriële poort" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "niet-ondersteund aantal stopbits van seriële poort" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "niet-ondersteunde woordlengte van seriële poort" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Versie-1-tabellen naar beheersysteem exporteren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Versie-2- en versie-3-tabellen naar beheersysteem exporteren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en " +"verhelpen, maar maakt het functieloos bij besturingssystemen die geen RSDP " +"van GRUB ontvangen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "voortijdig einde van bestand %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 " +"[BESTAND2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "fout: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet lezen: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "uitschakeling via ACPI is mislukt" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Apparaten tonen." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "bestandsnaam werd verwacht" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Een blokkenlijst tonen." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "u dient eerst de kernel te laden" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Een besturingssysteem opstarten." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Er zijn geen opstart-statistieken beschikbaar\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Opstart-statistieken tonen." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Schijfcache-statistieken: treffers = %lu (%lu.%02lu%%), missers = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Er zijn geen schijfcache-statistieken beschikbaar\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Schijfcache-informatie ophalen." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "De inhoud van een bestand tonen." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "twee argumenten werden verwacht" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Bestand '%s' vergelijken met '%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Bestanden verschillen in grootte: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Bestanden verschillen op positie %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "De bestanden zijn identiek.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "BESTAND1 BESTAND2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Twee bestanden vergelijken." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen " +"menu-items nemen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden, maar alleen menu-items nemen." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Een regel tekst tonen." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Herstarten naar instellingenmenu van firmware." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Videoprobleem oplossen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-image is aanwezig." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Kan ROM-gebied niet inschakelen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"BIOS-achtige structuren aanmaken voor terugwaartse compatibiliteit met " +"bestaande beheersystemen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS-DUMP [INT10-DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS-dump laden." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "opdracht is mislukt" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "ongeldige parameter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "uitvoerbuffer is te klein" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM is niet beschikbaar" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "onbekende TPM-fout" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TPM-gebeurtenisbuffer" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "TEKENREEKS..." + +# XXX add period? +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Argumenten evalueren als GRUB-opdrachten." + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde i386-PAE-Xen-gast-kernel " +"gestart kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde x86_64-Xen-gast-kernel gestart " +"kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND als geprivilegieerde x86-Xen-gast-kernel gebruikt kan " +"worden" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot-kernel gebruikt kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot2-kernel gebruikt kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een MIPS-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een MIPSEL-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een SPARC64-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een POWERPC-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is dat het 32-bits-protocol " +"ondersteunt" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kFreeBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kFreeBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kFreeBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kNetBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kNetBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kNetBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een RISC-V 32bits EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een RISC-V 64bits EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Controleren of BESTAND een hiberfil.sys-bestand in slaaptoestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND een XNU-bestand (Mac OS X-kernel) in slaaptoestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Controleren of BESTAND een BIOS-opstartsector is" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "onwaar" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIES BESTAND" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Controleert of BESTAND van het aangegeven type is." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "die partitie bestaat niet" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Nieuwe MBR is geschreven naar '%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel " +"zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is " +"een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie " +"kan actief zijn." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-" +"implementaties." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Te gebruiken hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" +"Hashes van bestanden controleren aan de hand van dit hash-lijstbestand." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Basismap voor hash-lijst." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "MAP" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Niet stoppen na de eerste fout." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LEESFOUT\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NIET-OVEREENKOMENDE HASH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Advanced Power Management instellen\n" +"(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Energiemodus tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "SMART-gezondheidstoestand tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatic Acoustic Management instellen\n" +"(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Standby-wachttijd instellen\n" +"(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Schijf in standby-toestand zetten." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Onbewerkte inhoud van ATA IDENTIFY-sector tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Geen meldingen tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "één argument werd verwacht" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIES] SCHIJF" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebruik: " + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATROON ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Een hulptekst tonen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Dit aantal bytes lezen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIES] BESTAND|APPARAAT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Onbewerkte inhoud van bestand of geheugen tonen." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Onbewerkte inhoud van CMOS tonen." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Een bit testen op positie BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Een bit wissen op positie BYTE:BIT in CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Een bit zetten op positie BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Opstart-statistieken van coreboot tonen." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "De coreboot-tabellen tonen." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Controleren of de CPU 64-bits (\"lang\") ondersteunt (standaard)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Controleren of de CPU verlenging van het fysieke adres (PAE) ondersteunt." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "De huidige verwijzingen tonen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Alle verwijzingen op de standaardwaarden instellen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Zowel directe als inverse verwijzingen uitvoeren." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Er zijn geen schijven herverwezen" + +# XXX should translation have length equal to original? +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "beheersyteemschijfnummer ------> GRUB-/BIOS-apparaat" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] GRUBAPPARAAT BEHEERSYSTEEMSCHIJF" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "De BIOS-schijftoewijzingen beheren." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "geen APM gevonden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versie %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x, positie = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, lengte = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor niet\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM is uitgeschakeld\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM is ingeschakeld\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM wordt niet gebruikt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM wordt gebruikt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM-informatie tonen." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "bestandsnaam of tempo plus tonen werden verwacht" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ongeldig tempo in %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "bestand '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "niet-herkend getal" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Een deuntje afspelen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "NumLock-modus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "CapsLock-modus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "ScrollLock-modus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "Insert-toetsmodus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "Pause-toetsmodus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "linker Shift indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "rechter Shift indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "NumLock-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "CapsLock-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "Insert-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "linker Alt indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "rechter Alt indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "linker Ctrl indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "rechter Ctrl indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "LED-toestand niet bijwerken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[TOETSAANSLAG1] [TOETSAANSLAG2 ...]" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Een reeks toetsaanslagen emuleren" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAAM" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "niet-ondersteunde instructie" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ongeldig argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRES" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Een CPU-modelspecifiek register lezen." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADRES WAARDE" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Een waarde naar een CPU-modelspecifiek register schrijven." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Typ 'go' om GRUB te hervatten." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Naar de IEEE1275-prompt terugkeren." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "POORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Een 8-bits waarde lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Een 16-bits waarde lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Een 32-bits waarde lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "POORT WAARDE [MASKER]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variabele '%s' is niet ingesteld" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Een toetsenbordindeling laden." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Shift-toets controleren." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Control-toets controleren." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt-toets controleren." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "kan opdracht '%s' niet vinden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Voer wachtwoord in: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Bestandsnaam opgeven." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Vingerafdrukcontrole van omgevingsbestand overslaan." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f BESTAND] [-s|--skip-sig] [TOE-TE-STANE-VARIABELENAAM...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f BESTAND]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f BESTAND] VARIABELENAAM..." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Alle bestanden tonen." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Netwerkprotocollen:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Apparaten en bestanden tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Alleen de versie-1-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Alleen de versie-2- en versie-3-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI-informatie tonen." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "beschikbare RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "gereserveerde RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "herbruikbare ACPI-RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "door ACPI gebruikte persistente RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "beschadigde RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "persistente RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "persistente RAM (verouderd)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM die coreboot-tabellen bevat" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM die firmware bevat" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, type = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Geheugentoewijzing geleverd door firmware tonen." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI-apparaten tonen." + +# XXX s/intel macs/Intel Macs/ +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "BESTAND op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor Intel-Macs." + +# XXX what the donkey is a bless? +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "MAP op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor PPC-Macs." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Een 8-bits waarde lezen van ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Een 16-bits waarde lezen van ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Een 32-bits waarde lezen van ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menu-itemsoort." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lijst van gebruikers die dit item mogen starten." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM[,GEBRUIKERSNAAM...]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Toetsenbordtoets waarmee dit item direct gestart kan worden." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TOETS" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Deze TEKENREEKS gebruiken als body van menu-item." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Menu-itemnaam." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Dit item kan gestart worden door elke gebruiker." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Een menu-item definiëren." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Een submenu definiëren." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Naam\tVerwijzingen\tAfhankelijkheden\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Deze tekst tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADRES [GROOTTE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Inhoud van geheugen tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Een module verwijderen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Geladen modules tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB verlaten." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Geen CS5536 gevonden" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 is op %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "I/O-ruimte van SMBus-controller is op 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-sleufnummer %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Aantal geschreven SPD-bytes: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Totale flash-grootte: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Geheugentype: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Onderdeelnummer: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Geheugentype: (onbekend)." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Geheugeninformatie tonen." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s ondersteunt geen UUID's" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Naar originele schijfstuurprogramma's overschakelen. Als er geen modules " +"gegeven zijn, dan wordt de standaardset (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) " +"gebruikt." + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Voert OPDRACHTEN uit op partitie.\n" +"Gebruik 'parttool PARTITIE help' voor een lijst van beschikbare opdrachten." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=WAARDE" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Sorry, 'parttool' werkt niet voor %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "onbekend argument '%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ongeldig PBKDF2-wachtwoord" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Apparaat selecteren via ID's van producent en/of apparaat." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[PRODUCENT]:[APPARAAT]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Apparaat selecteren via de positie ervan op de bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[BUS]:[SLEUF][.FUNC]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "ontbrekend '%c'-symbool" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Onbewerkte inhoud van PCI-instellingenruimte tonen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Vingerafdrukcontrole van publiekesleutelbestand overslaan." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "onjuiste vingerafdruk" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "module '%s' is niet geladen" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] BESTAND VINGERAFDRUKBESTAND [PUBLIEKESLEUTELBESTAND]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Een losse vingerafdruk controleren." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] PUBLIEKESLEUTELBESTAND" + +# XXX should this not say: "add key *from* given file"? +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Sleutel uit gegeven bestand aan vertrouwde sleutels toevoegen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Lijst van vertrouwde sleutels tonen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "PUBLIEKESLEUTEL-ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" +"Sleutel met gegeven PUBLIEKESLEUTEL-ID uit vertrouwde sleutels verwijderen." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Stuurprogramma achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Soort partitietabel achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Soort bestandssysteem achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "UUID van bestandssysteem achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Label van bestandssysteem achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "De partitie-UUID achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen labels" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "APPARAAT" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Apparaatinformatie ophalen." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Computer herstarten." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Overeenkomende component (met dit NUMMER) opslaan in VARNAAM." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMMER:]VARNAAM" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de " +"naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van " +"het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het " +"eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Geen floppy-apparaten polsen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook " +"subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op IEE1275. Als HINT eindigt " +"op een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op BIOS. Als HINT eindigt op " +"een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen wanneer directe hardwaretoegang ondersteund " +"wordt. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op EFI. Als HINT eindigt op " +"een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op ARC. Als HINT eindigt op " +"een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan " +"wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen " +"variabelenaam gegeven is, dan wordt hiervoor 'root' gebruikt." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x van %x:%02x.%x is %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] REGISTER[=WAARDE[:MASKER]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI-apparaten manipuleren." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Uitgebreid aftellen." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Afbreken met ESC toestaan." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "AANTAL_SECONDEN" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Ingelezen waarde in de gegeven variabele opslaan." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "VARIABELE" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Het resultaat filteren zoals Linux dat doet." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "SMBIOS-informatie ophalen." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "hoofdmap van de syslinux-schijf [standaard=/]" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"huidige map van syslinux [standaard is de oudermap van het invoerbestand]" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "aannemen dat invoer een isolinux-configuratiebestand is" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "aannemen dat invoer een pxelinux-configuratiebestand is" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "aannemen dat invoer een syslinux-configuratiebestand is" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "geen terminal opgegeven" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminal '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Actieve invoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Beschikbare invoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Actieve uitvoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSIE ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Een expressie evalueren." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSIE" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Grootte opgeven voor elke leesoperatie" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ongeldige blokgrootte" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Bestandsgrootte: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Snelheid: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s GROOTTE] BESTANDSNAAM" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Leessnelheid van bestanden testen." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "geen opdracht opgegeven" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "OPDRACHT [ARGUMENTEN]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "De tijd meten die OPDRACHT duurt" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Omzetten naar hoofdletters." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Omzetten naar kleine letters." + +# XXX how can SET1 be optional? +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPTIE...] SET1 [SET2] [TEKENREEKS]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "In TEKENREEKS de tekens in SET1 omzetten naar SET2." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Niets doen, met succes." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Niets doen, met mislukking." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB-ondersteuning testen." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Alleen tekst " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Direct-color, masker: %d/%d/%d/%d positie: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Gepaletteerd " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monochroom " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "(onbekende videomodus) " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID-controlesom is ongeldig" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID-versie: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Voorkeursmodus: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Geen voorkeursmodus aanwezig\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ongeldige specificatie '%s' van videomodus" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lijst van ondersteunde videomodi:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: masker/positie=rood/groen/blauw/gereserveerd" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter '%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Geen info beschikbaar" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Initialiseren van video-adapter is mislukt" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[BxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen " +"overeenkomende modi tonen." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[BxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Video-subsysteem testen." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[MAP]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Xen-opslag tonen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUB-UUID [VARNAAM]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU. Als optie '-l' gegeven is, dan " +"alleen in kleine letters zoals 'blkid' doet." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "lezen van sector 0x%llx van '%s' is mislukt" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "schrijven van sector 0x%llx naar '%s' is mislukt" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Aankoppelen via UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Alles aankoppelen." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Alle volumens aankoppelen die 'opstart'-vlag gezet hebben." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet openen: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "kan niet springen in '%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "BRON|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Een versleuteld apparaat aankoppelen." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Mogelijk ontbreken er modules in de " +"core-image." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fysiek volumen %s is niet gevonden" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "geen medium in '%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Kan sha256 niet laden" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Kan sha512 niet laden" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "kan ELI-metagegevens niet lezen" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "foutief magisch getal of verkeerde versie van ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Poging tot ontsleutelen van hoofdsleutel..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Voer wachtwoordzin in voor %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Sleuf %d is geopend\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten schijf '%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "kan niet naar CD-rom schrijven" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"De eigen schijfstuurprogramma's worden gebruikt. De firmware-interface is " +"afgewezen." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "uw LDM-inbeddende partitie is te klein; inbedding is niet mogelijk" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "deze LDM heeft geen inbeddende partitie; inbedding is niet mogelijk" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Het gegeven lus-apparaat verwijderen." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] APPARAATNAAM BESTAND" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Van een bestand een virtuele schijf maken." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Sleuf \"%s\" is geopend\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "relocatie 0x%x is nog niet geïmplenteerd" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "relocatie 0x%s is nog niet geïmplenteerd" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "geen symbolentabel" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "dit ELF-bestand is niet van het juiste type" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Het laden van de EFI-emulator afmaken." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "De EFI-emulator de-activeren." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "symbool '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Geladen lettertypes:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "BESTAND..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Te laden lettertypebestanden." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "De geladen lettertypes tonen." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "te diepe nesting van symbolische koppelingen" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "poging tot lezen voorbij einde van bestand" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "is geen map" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "is geen normaal bestand" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte " +"passen." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "overloop is gedetecteerd" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ongeldige bestandsnaam '%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "blokgrootte is te groot" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "controle van controlesom is mislukt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"kan een benodigd deelapparaat van een multi-apparaat-bestandssysteem niet " +"vinden" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "er is geen onsleutelingssleutel beschikbaar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC-controle is mislukt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Aannemen dat de invoer onbewerkt is." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Aannemen dat de invoer hexadecimaal is." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Aannemen dat de invoer een wachtwoordzin is." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Voer ZFS-wachtwoord in: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [BESTAND]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "De ZFS-inpaksleutel opgeslagen in BESTAND importeren." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtueel apparaat is verwijderd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtueel apparaat is in fouttoestand" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtueel apparaat is offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtueel apparaat is beperkt functioneel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtueel apparaat is online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Onjuist virtueel apparaat: geen type bekend" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Feitelijk virtueel apparaat (bestand of schijf)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Opstartpad: (niet beschikbaar)\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Opstartpad: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Pad: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Pad: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Apparaat-ID: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Apparaat-ID: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Deze VDEV is een mirror" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Deze VDEV is een RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Onjuiste VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV met %d dochters\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV-elementnummer %d is niet correct\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV-elementnummer %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Onbekend virtueel apparaattype: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Pool-status: actief" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Pool-status: geëxporteerd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Pool-status: vernietigd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Pool-status: gereserveerd als vervanger" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Pool-status: niveau-2 ARC-apparaat" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Pool-status: ongeïnitialiseerd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pool-status: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Pool-status: potentieel actief" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Pool-naam: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Pool-naam: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool-GUID: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Kan pool-status niet verkrijgen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Onbekende pool-status" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Er is geen virtueleapparatenboom beschikbaar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "ZFS-informatie tonen over APPARAAT." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "BESTANDSSYSTEEM [VARIABELE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Het ZFS-BOOTFSOBJ tonen of opslaan in VARIABELE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Sluit nu de debugger op afstand aan." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "GDB-stub starten op de gegeven poort" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "In GDB inbreken" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "GDB-stub stoppen" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "voortijdig einde van bestand" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten " +"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige " +"menu." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten " +"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "Enter: starten, 'e': opties, 'c': opdrachtregel" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Over %d seconden wordt het geselecteerde item automatisch gestart." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Nog %d seconden." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB Opstartmenu" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hallo wereld" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "\"Hallo wereld\" melden." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "poging tot springen buiten het bestand" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "niet-ondersteunde GZIP-indeling" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "LZOP-bestand is beschadigd" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "XZ-bestand is beschadigd of gebruikt niet-ondersteunde blokopties" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ongeldig architectuur-afhankelijk magisch getal in ELF-bestand" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "de gevraagde buffergrootte is te groot" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "nieuwe leespositie is voorbij het einde van de geschreven gegevens" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Een omgevingsvariabele instellen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "OMGEVINGSVARIABELE" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARGUMENT]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Apparaten of bestanden tonen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Een module laden." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "schijf '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten partitie" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ongeldig architectuur-onafhankelijk magisch getal in ELF-bestand" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "ongeldig geheugenadres (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "slechte shim-handtekening" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"het item '%s' in 'device.map' is ongeldig; het wordt genegeerd; corrigeer of " +"verwijder uw 'device.map'" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"apparaatnaam '%s' in 'device.map' is onjuist; daarvoor in de plaats wordt %s " +"gebruikt; gebruik de vorm [hfc]d[0-9]* (bijvoorbeeld 'hd0' of 'cd')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet openen: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "APPARAATNAAM" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Root-apparaat instellen." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "BESTAND gebruiken als geheugenschijf" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "de GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "uitgebreide meldingen tonen" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SECONDEN" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "wachten tot een debugger zich aanhecht" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Onbekend extra argument '%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Voer 'gdb %s %d' uit, en zet ARGS.HOLD op nul.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: waarschuwing:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informatie:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: fout:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "bestand '%s' is te groot" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "onbekend bestandssysteem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Uitschakeling is mislukt" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Afsluiten is mislukt" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Onjuist geneste partitie (%s,%s,%s%d) wordt weggelaten" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "verplichte optie voor '%s' ontbreekt" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "het argument '%s' vereist een geheel getal" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"er werd een waarde gegeven voor argument '%s' terwijl het geen waarde vereist" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Een backtrace tonen." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "zondag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "maandag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "dinsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "woensdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "donderdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "vrijdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "zaterdag" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB weet nog niet hoe deze machine te stoppen!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Standaardserver is ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "ongeldige kleurindicatie '%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Herstarten is mislukt" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LENGTE]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Willekeurige gegevens genereren." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "apparatenboom moet gegeven zijn (zie opdracht 'devicetree')" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ongeldige zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ongeldige apparatenboom" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linux laden." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Een initiële RAM-schijf laden." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Een DTB-bestand laden." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"een gewone image-kernel wordt niet ondersteund; hercompileer grub met " +"'CONFIG_(U)EFI_STUB' ingeschakeld" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "verkrijgen van FDT is mislukt" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "u dient eerst de Xen-hypervisor te laden" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Een Xen-hypervisor laden." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Een Xen-module laden." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTIES]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Een BIOS-gebaseerd systeem opstarten." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Een andere boot-loader laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Een seriële console gebruiken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Vragen om naam van bestand waarvan herstart moet worden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Een CD-ROM als root-apparaat gebruiken." + +# (doet momenteel niets) +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "KDB binnengaan bij opstarten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP uitschakelen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI uitschakelen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Opstarten met debug-meldingen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "naam" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adres" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "grootte" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Opstarten in blinde modus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Een FreeBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Een OpenBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Een NetBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Een kOpenBSD-RAM-schijf laden." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Een andere payload van 'coreboot' laden." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Verouderde parameter 'ask' wordt niet meer ondersteund." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s wordt afgeraden. Gebruik in plaats daarvan 'set gfxpayload=%s' vóór de " +"'linux'-opdracht.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s wordt afgeraden. VGA-modus %d wordt niet herkend. Gebruik in plaats " +"daarvan 'set gfxpayload=BREEDTExHOOGTE[xDIEPTE]' vóór de 'linux'-opdracht.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] BESTAND" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "de grootte van '%s' is te groot" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Het kernel.sys-bestand van FreeDOS laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR of BootMGR laden." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Een Plan9-apparaatovereenkomst aanpassen." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUB-APPARAAT=PLAN9-APPARAAT" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGUMENTEN" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Een Plan9-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Een PXE-image laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Een Truecrypt-ISO laden." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd is al geladen" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Module laden." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Druk op een toets om XNU te starten" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Een dump van 'device-properties' laden." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Kan FPSWA-stuurprogramma niet vinden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Het FPSWA-protocol kan de interface niet vinden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Geen FPSWA gevonden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA-revisie: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "FPSWA-versie tonen" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" +"WAARSCHUWING: er zal geen console beschikbaar zijn voor het beheersysteem" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Een multiboot-2-kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Een multiboot-2-module laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Een multiboot-kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Een multiboot-module laden." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux wordt nog niet ondersteund" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modus voor achtergrondafbeelding." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch (=uitgerekt) | normal (=normaal)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Een XNU-image laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Een 64-bit XNU-image laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Een XNU-extensiepakket laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Een XNU-extensie laden." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "MAP [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Een XNU-extensiemap laden." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Een XNU-RAM-schijf laden. Het zal beschikbaar zijn als 'md0'." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Een image van een slapende XNU laden." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Geheugengebieden als slecht ('badram') declareren." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "vier argumenten werden verwacht" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "onbekende netwerkinterface '%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "geen DHCP-info gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "geen DHCP-opties gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ongeldige DHCP-optiecode" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "geen DHCP-optie %u gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "onbekende DHCP-optie-opmaakspecificatie '%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "geen netwerkkaart gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "kan %s niet automatisch configureren" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KAART]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "een 'bootp'-autoconfiguratie uitvoeren" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "een DHCP-autoconfiguratie uitvoeren" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFACE NUMMER OMSCHRIJVING" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"een DHCP-optie ophalen en opslaan in VAR; als VAR '-' is, dan de waarde tonen" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "geen DNS-servers geconfigureerd" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "component van domeinnaam is te lang" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "geen DNS-record gevonden" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "geen DNS-antwoord ontvangen" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "alleen IPv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "alleen IPv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "IPv4 de voorkeur geven" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "IPv6 de voorkeur geven" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRES DNS-SERVER" + +# XXX add period? +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Een DNS-lookup uitvoeren." + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNS-SERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Een DNS-server toevoegen" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Een DNS-server verwijderen" + +# XXX add period? +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS-servers tonen." + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "kan netwerkpakketje niet verzenden" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "'interpret' wordt niet ondersteund" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "functie 'free-mem()' is mislukt" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "niet-ondersteund HTTP-antwoord" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "niet-ondersteunde HTTP-fout %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens openen van '%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "tijdslimiet is overschreden: kan hardware-adres niet herleiden" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "niet-herleidbaar adres %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "onbekend netwerkadres '%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "doel is niet bereikbaar" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "lus in de routering gedetecteerd" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adres is niet gevonden" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "kan dit adres niet verwijderen" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Niet-ondersteund hardware-adrestype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Niet-ondersteund adrestype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "drie argumenten werden verwacht" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "kaart is niet gevonden" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "tijdelijk" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Onbekend adrestype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "geen server opgegeven" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens lezen van '%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KORTE-NAAM KAART ADRES [HARDWARE-ADRES]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Een netwerkadres toevoegen." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KAART [HARDWARE-ADRES]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Een IPv6-autoconfiguratie uitvoeren." + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KORTE-NAAM" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Een netwerkadres verwijderen." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KORTE-NAAM NETWERK [INTERFACE | gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Een netwerkroute toevoegen." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Een netwerkroute verwijderen." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "Netwerkroutes tonen" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "Netwerkkaarten tonen" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "Netwerkadressen tonen" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "verbinding is geweigerd" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "verbindingstijdslimiet is overschreden" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Voer gebruikersnaam in: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Controleren of gebruiker in GEBRUIKERSLIJST staat." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mogelijke apparaten zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mogelijke bestanden zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mogelijke partities zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mogelijke argumenten zijn:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mogelijke dingen zijn:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Variabelen exporteren." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "module is niet geladen" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versie %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC annuleert op elk moment." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord " +"toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten " +"of bestanden. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Scherm wissen." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Op normale modus overgaan." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Normale modus verlaten." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Opstarten van '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Terugvallend op '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"Het opstarten van zowel het standaard- als het terugvalitem is mislukt.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke " +"completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor " +"een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partitie %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Apparaat %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk." + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Bestandssysteemsoort %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Label \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Er is geen bekend bestandssysteem gedetecteerd" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partitie begint op %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sectorgrootte is %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Totale grootte is onbekend" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Totale grootte is %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--Meer--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet openen: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "er is geen compressie beschikbaar voor uw platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "er zijn geen IEEE1275-routines beschikbaar voor uw platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "er zijn geen EFI-routines beschikbaar voor uw platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "er zijn geen SGI-routines beschikbaar voor uw platform" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "er is geen willekeuriggetalgenerator beschikbaar voor uw beheersysteem" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Aanmaken van apparaattoewijzingsboom is mislukt" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "kan versleuteld volumen '%s' niet aankoppelen: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "kan GEOM niet openen" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "kan GELI-consument niet vinden" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "kan GELI-UUID niet verkrijgen" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "kan GEOM 'part'-klasse niet vinden" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "onuitgelijnde apparaatgrootte" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB te lezen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB opnieuw te lezen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "lezen van de sectoren van de core-image is mislukt" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "kan de translator-opdrachtregel voor pad '%s' niet verkrijgen: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "de translator-opdrachtregel is leeg voor pad '%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"translator '%s' voor pad '%s' bevat meerdere argumenten die geen opties " +"zijn, in elk geval '%s' en '%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"translator '%s' voor pad '%s' bevat alleen opties, geen apparaatcomponent" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Opslaginformatie voor '%s' bevat niet het type" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "'%s' is geen lokale schijf" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Opslaginformatie voor '%s' geeft noch een gewone partitie noch een gewone " +"schijf aan" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "blokgrootte is niet deelbaar door 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ongeldige blokgrootte nul" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl(RAID_VERSION)-fout: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "niet-ondersteunde RAID-versie: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl(GET_ARRAY_INFO)-fout: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl(GET_DISK_INFO)-fout: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Kan gegevensstroom uit %s niet openen: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "onbekend soort RAID-apparaat '%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"'obppath' is niet gevonden in de omvattende mappen van '%s'; geen IEEE1275-" +"naamsherleiding" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "kan canoniek pad van '%s' niet achterhalen" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "onbekend apparaattype %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Gebruik: %s APPARAAT\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "kan de originele map niet opslaan" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "kan de originele map niet herstellen" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "kan geen tijdelijke map aanmaken: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"Kan geen IEEE1275-apparatenboompad vinden voor %s.\n" +"U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: niet gevonden" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Functie 'nvsetenv()' is mislukt.\n" +"U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen.\n" +"Typ het volgende na de IEEE1275-prompt:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "U zult 'SystemPartition' en 'OSLoader' met de hand moeten instellen." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "geen '/' in canonieke bestandsnaam" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() is mislukt" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "onvoldoende rechten voor toegang tot firmware; BIOS wordt aangenomen" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "EFI-routines zijn niet beschikbaar in BIOS-modus" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "onverwachte EFI-fout" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Kan geen vrije BootNNNN-plek vinden" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"dit GPT-partitielabel bevat geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet " +"mogelijk" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "uw BIOS-opstartpartitie is te klein; inbedding is niet mogelijk" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sector %llu wordt reeds gebruikt door de RAID-controller '%s'; de sector " +"wordt ontweken. Vraag de fabrikant om geen gegevens in het MBR-gat op te " +"slaan." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sector %llu wordt reeds gebruikt door het programma '%s'; de sector wordt " +"ontweken. Deze software kan in de toekomst (opstart-)problemen " +"veroorzaken. Vraag de auteurs om geen gegevens in het opstartspoor op te " +"slaan." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"Andere software gebruikt het inbeddingsgebied en er is niet genoeg ruimte " +"voor 'core.img'. Zulke software probeert meestal om gegevens op te slaan op " +"een manier die niet gedetecteerd wordt. We raden u aan om dit nader te " +"onderzoeken." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is " +"niet mogelijk" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Uw inbeddingsgebied is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Partitie actief maken" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "is geen primaire partitie" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partitie %d is nu actief. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "De 'actief'-vlag op %d is gewist. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Partitietype wijzigen" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "De 'verborgen'-vlag in partitietype zetten" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "partitietype 0x%x is ongeldig" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Instellen van partitietype op 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "kan niet nul lussen verbreken" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "valt niet binnen een functie" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ongeldige variabelenaam '%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "kan geen geheugen reserveren voor opdrachtenbuffer" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "onverwacht einde van bestand" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUMMER]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Een lus verlaten." + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Doorgaan met een lus." + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Positionele parameters opschuiven." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[WAARDE...]" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Positionele parameters instellen." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Terugkeren uit een functie." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "KLEUR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "De achtergrondkleur voor de actieve terminal instellen." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Inhoud van CBMEM-console tonen." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "De seriële eenheid instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Het adres van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "De basisfrequentie instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "RTS/CTS inschakelen/uitschakelen." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "seriële poort '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "niet-ondersteunde flow-control van seriële poort" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIE...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "onbekend 'terminfo'-type '%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "visueel-geordende UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "(onbekende codering)" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Huidige 'terminfo'-types:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREEDTExHOOGTE" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "onjuiste opgave van terminalafmetingen" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminal '%s' is niet gevonden of wordt niet behandeld door 'terminfo'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "bitkaartbestand '%s' heeft een niet-ondersteunde opmaak" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE-info: versie: %d.%d OEM-softwarerevisie: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " totaal geheugen: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "geen geschikte videomodus gevonden" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "geheugentoegang valt buiten bereik" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "toegang is geweigerd" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "de gegeven MODULES vooraf laden" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "een specifieke DTB inbedden" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"alleen deze MODULES en hun benodigdheden installeren [standaard allemaal]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "THEMA'S" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "deze THEMA'S installeren [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "LETTERTYPES" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "deze LETTERTYPES installeren [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "TAALREGIO'S" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "alleen deze TAALREGIO'S installeren [standaard is allemaal]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "GRUB-bestanden comprimeren [optioneel]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "te gebruiken soort compressie voor core-image" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "images en modules onder MAP gebruiken [standaard %s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "vertalingen onder MAP gebruiken [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "thema's onder MAP gebruiken [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "BESTAND inbedden als publieke sleutel voor vingerafdrukcontrole" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet syncen: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "schijf bestaat niet; teruggevallen op partitie-apparaat %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Opdrachten:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "De huidige variabelen tonen." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAAM=WAARDE ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Variabelen instellen." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAAM ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Variabelen verwijderen." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "U dient minstens één opdracht te geven.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Als BESTANDSNAAM '-' is, dan wordt de standaardwaarde %s gebruikt.\n" +"\n" +"Er is geen 'delete'-opdracht; als u het gehele omgevingsblok\n" +"wilt verwijderen, gebruik dan 'rm %s'." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "kan bestandslocatie '%s' niet verkrijgen: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ongeldig omgevingsblok" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ongeldige parameter %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "omgevingsblok is te klein" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "leesfout op positie %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "kan bestand '%s' op beheersysteem niet openen: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "beheersysteemfout bij openen van bestand %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "de 'loopback'-opdracht is mislukt: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "de 'cryptomount'-opdracht is mislukt: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "kan UUID niet verkrijgen" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PAD" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "De bestanden in de map PAD tonen." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp BESTAND DEZE" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Dit BESTAND naar standaarduitvoer kopiëren." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp BESTAND DEZE" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "De inhoud van BESTAND in hexadecimaal tonen." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid APPARAAT" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "De XNU-UUID van APPARAAT berekenen." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUMMER" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Te gebruiken aantal invoerbestanden." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Versleutelde apparaten aankoppelen." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "BESTAND|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "De ZFS-versleutelingsleutel laden." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Gegevens decomprimeren." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Geen opdracht gegeven.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE-PAD OPDRACHTEN" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "invoerbestandsnaam voor 32-bit deel instellen" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "invoerbestandsnaam voor 64-bit deel instellen" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "uitvoerbestandsnaam instellen (standaard is standaarduitvoer)" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIE...]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"Een 32-bit en een 64-bit programma samenplakken tot een Apple «universele»." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Invoerbestand ontbreekt\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet kopiëren naar '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "kan '%s' niet comprimeren naar '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "kan map '%s' niet openen: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet lezen: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet verwijderen: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "'grub-mkimage' is gecompileerd zonder ondersteuning voor XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Onbekende compressiespecificatie %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Onbekende compressie '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "onbekende doelindeling %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "kan taalregio '%s' niet vinden" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s bestaat niet; gebruik optie '--target' of '--directory'" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ongeldig 'modinfo'-bestand '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "onbekend platform '%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Meer dan één installatie-apparaat?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB-images installeren onder MAP/%s in plaats van de map %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "DOEL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"GRUB installeren voor het platform DOEL [standaard=%s]; beschikbare doelen: " +"%s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"de schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten); " +"kan falen op sommige BIOS'en" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "de apparaattoewijzingstabel verwijderen als deze reeds bestaat" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "ook installeren als er problemen gevonden worden" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "ID-bestand gebruiken zelfs als UUID beschikbaar is" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"te gebruiken schijfmodule ('biosdisk' of 'native'); deze optie is alleen " +"beschikbaar op een BIOS-doel" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"de variabelen 'boot-device' en 'Boot*' in NVRAM niet bijwerken; deze optie " +"is alleen beschikbaar op EFI en IEEE1275" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "geen bootsector installeren" + +# XXX capitalize Reed-Solomon +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"geen Reed-Solomoncodes toepassen bij inbedden van core.img; deze optie is " +"alleen beschikbaar op x86 BIOS-doelen" + +# XXX use semicolon +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"het installatie-apparaat is verwijderbaar; deze optie is alleen beschikbaar " +"op EFI" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"het ID van de opstartlader; deze optie is alleen beschikbaar op EFI en Macs" + +# XXX no period +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "deze MAP gebruiken als hoofdmap van EFI-systeempartitie" + +# XXX s/MAC/Mac/; no period +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "deze MAP gebruiken voor PPC Mac-installatie" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype voor label" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "KLEUR gebruiken voor label" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "KLEUR gebruiken voor label-achtergrond" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productversie" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "GRUB installeren op uw schijf." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALLATIE-APPARAAT dient de naam van een systeemapparaat te zijn.\n" +"%s kopieert GRUB-images naar %s. Op sommige platformen\n" +"installeert het ook GRUB in de opstartsector.\\n" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" +"schijf %s is meerdere keren gedefinieerd in apparaattoewijzingstabel %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Kan uw platform niet achterhalen. Gebruik optie '--target'." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installeren voor %s-platform.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "geen installatie-apparaat opgegeven" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "kan EFI-map niet vinden" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s (is /dev wel aangekoppeld?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s. Controleer uw 'device.map'." + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ziet er niet uit als een EFI-partitie" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "U hebt een programmafout gevonden." + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "bestandssysteem op %s is noch HFS noch HFS+" + +# XXX start with capital? +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"Poging tot installeren op een versleutelde schijf zonder dat 'cryptodisk' " +"ingeschakeld is. Zet '%s' in bestand '%s'." + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Kan geen bestand aanmaken: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"Er zijn geen hints beschikbaar voor uw platform. Verwacht gereduceerde " +"prestaties." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "DRAAIT NIET: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "de gekozen partitie is geen PReP-partitie" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "het kopiëren van GRUB naar de PReP-partitie is mislukt" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"De PReP-partitie is niet leeg. Als u zeker weet dat u deze wilt gebruiken, " +"wis deze dan met 'dd': '%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Geen EFI-opstartlader-ID opgegeven." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "WAARSCHUWING: er werd geen platformspecifieke installatie uitgevoerd" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installatie is afgerond. Er werden geen fouten gerapporteerd." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "zegenen voor Macs die x86 gebruiken" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "zegenen voor Macs die PPC gebruiken" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Geen pad of apparaat gegeven.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc PAD | --x86 BESTAND" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "een HFS of HFS+ \"zegenen\" zoals op een Mac" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Gebruik: %s [INVOERBESTAND [UITVOERBESTAND]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype-fout %d bij laden van glyph 0x%x voor U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (centrum)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (uiterst links)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (uiterst rechts)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Vervanging valt buiten bereik (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Het gezochte valt buiten bereik: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Niet-ondersteund vervangingstype: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsspecificatie: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Niet-ondersteunde dekkingsspecificatie: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "WAARSCHUWING: niet-ondersteunde lettertypefunctieparameters: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "uitvoer opslaan in BESTAND [vereist]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "index van sublettertype" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "VAN-TOT[,VAN-TOT]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "lettertypebereik instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "naam van lettertypefamilie instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "GROOTTE" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "grootte van lettertype instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "staarten van lettertype instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "stokken van lettertype instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "lettertype omzetten naar vet" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "autohinting afdwingen" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "hinting uitschakelen" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "voorgebakken bitkaarten negeren" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ongeldig lettertypebereik" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIES] LETTERTYPEBESTANDEN" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Gewone indelingen van lettertypebestanden omzetten naar PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "er moet een uitvoerbestand gegeven worden" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType() is mislukt" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "kan bestand %s niet openen, index %d: fout %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "kan lettertypegrootte %dx%d niet instellen: Freetype-fout %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "de voorvoegmap instellen" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"BESTAND inbedden als een geheugenschijf-image;\n" +"dit impliceert '-p (geheugenschijf)/boot/grub' en overstijgt een eerder " +"gegeven\n" +"voorvoegsel, maar het voorvoegsel zelf kan gewijzigd worden door latere " +"opties" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "BESTAND inbedden als een apparatenboom (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "BESTAND inbedden als een vroege configuratie" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "een 'NOTE'-segment toevoegen voor CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"een gegenereerde image uitvoeren naar BESTAND [standaard is " +"standaarduitvoer]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "INDELING" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "een image in de gegeven indeling genereren" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "Beschikbare indelingen zijn:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "onbekende doelindeling %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTIE...] [MODULES]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Een opstartbare image maken van GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Doelindeling is niet gegeven (gebruik optie '-O')." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Voorvoegsel is niet gegeven (gebruik optie '-p')." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet sluiten: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"miscompilatie van '%s': diens startadres is 0x%llx in plaats van 0x%llx: een " +"programmafout in ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "invoerbestandsnaam instellen [standaard is standaardinvoer]" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Onbekende toetsnaam %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Onbekende scancode 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"FOUT: Geen geldige toetsenbordindeling gevonden. Controleer de invoer.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Een GRUB-toetsenbordindeling genereren vanuit Linux-console één." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "hoofdmap van TFTP-server" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relatieve submap op netwerkserver" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Maakt GRUB-netwerkopstart-images in 'netwerkmap/submap/', aannemend dat " +"'netwerkmap' de TFTP-hoofdmap is." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "niet-ondersteund platform %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Een Netboot-map voor %s is aangemaakt. Laat uw DHCP-server naar %s wijzen.\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Aantal PBKDF2-iteraties" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Lengte van gegenereerde hash" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Lengte van startwaarde ('salt')" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Een PBKDF2-wachtwoord-hash genereren." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "lezen van wachtwoord is mislukt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "de wachtwoorden komen niet overeen" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen voor startwaarde ('salt')" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "versleutelingsfout, nummer %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "de PBKDF2-hash van uw wachtwoord is %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Geen pad gegeven.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "PAD" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Een bestandsnaam uit het systeem omzetten naar eentje voor GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ROM-images opslaan in MAP [optioneel]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'xorriso' [optioneel]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productnaam" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"SPARC-opstart inschakelen -- schakelt HFS+, APM, ARCS en opstarten als " +"schijf-image voor i386-pc uit" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"ARCS-opstart inschakelen (big-endian MIPS-machines, meest SGI) -- schakelt " +"HFS+, APM, sparc64 en opstarten als schijf-image voor i386-pc uit" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Een opstartbare GRUB-image maken voor CD-rom, USB-stick, harde schijf, en " +"floppy." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Genereert een opstartbare image voor CD of USB of floppy.\n" +"Argumenten die geen opties van dit programma zijn worden doorgegeven aan\n" +"'xorriso'; het zijn bronbestanden, bronmappen, of opties van 'mkisofs'\n" +"(zoals getoond door de uitvoer van '%s')." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" +"Optie '--' schakelt over naar de standaard opdrachtenmodus van 'xorriso'." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Stuur hulpvragen over 'xorriso' aan ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTIE] BRON..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "inschakelen van ondersteuning voor %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso is niet gevonden" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Sommige functies zijn " +"uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of nieuwer." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Uw core-image is te " +"groot. Opstarten als schijf is uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of " +"nieuwer." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Een complete image (inclusief alle modules) genereren in de gekozen indeling." + +# XXX lowercase "e.g.", plus period +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Entpunt-syntax (bijvoorbeeld '/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg') wordt " +"geaccepteerd." + +# XXX transform to IMAGE... +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGE... AANKOPPELINGSPUNT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "een image en een aankoppelingspunt zijn vereist" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "gegeven argument is een systeemapparaat, niet een pad" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "items in uitvoer scheiden met ASCII NUL-tekens" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[standaard %s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "DOEL printen" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "beschikbare doelen zijn:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTIE...] [PAD|APPARAAT]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Zoekt naar apparaatinformatie voor een gegeven pad (of apparaat met optie '-" +"d')." + +# XXX no period +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "tekst lezen uit BESTAND" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "KLEUR gebruiken voor tekst" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "KLEUR gebruiken voor achtergrond" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "het te gebruiken label" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype (PF2)" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Een Apple .disk_label weergeven." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Ontbrekende argumenten\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PAD]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Controleert een GRUB-scriptconfiguratiebestand op syntaxfouten." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntaxfout in regelnummer %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Script '%s' bevat geen opdrachten en zal dus niets doen\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "BESTAND als opstart-image gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "BESTAND als core-image gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Images instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n" +"\n" +"Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" +"APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "hoofdmap tijdens draaien [standaard=/]." + +# XXX *at* runtime; single space; no period +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"huidige map van syslinux tijdens draaien [standaard is de oudermap van het " +"invoerbestand]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "uitvoer schrijven naar BESTAND [standaard is standaarduitvoer]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Een syslinux-configuratiebestand omzetten naar eentje voor GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "de kernel-image kan niet worden gecomprimeerd" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "onbekende compressie %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Decompressor is te groot" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "de core-image is te groot (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "de kernel-image is te groot (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img is niet de bekend-goede versie; doorgaan is op eigen risico" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "de firmware-image is te groot" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ongeldige regelopmaak: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "de grootte van '%s' is niet %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "de grootte van '%s' is te klein" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of " +"met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet " +"ondersteund." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet " +"worden uitgevoerd" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen " +"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB " +"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als " +"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-" +"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen " +"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB " +"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als " +"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-" +"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-partitietabel én een LDM te bevatten; dit is geen veilige " +"combinatie. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET " +"BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens overschreven " +"worden door 'grub-setup'. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle " +"uit, op uw eigen risico.)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een " +"partitie. Dit is een SLECHT idee." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels. " +"Dit wordt nog niet ondersteund." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partitiestijl '%s' kent geen inbedding" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Bestandssysteem '%s' kent geen inbedding" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "de core-image bevat geen eindteken" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "Versie van core.img komt niet overeen" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij RAID- en LVM-" +"installatie" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "kan bestandssysteem op %s niet achterhalen" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen bloklijsten" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over " +"meerdere schijven" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden " +"geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het " +"gebruik ervan wordt ontraden." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "bloklijsten zijn ongeldig" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "bloklijsten zijn incompleet" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Gebruik: %s -o UITVOERBESTAND CKBMAP-ARGUMENTEN...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Een GRUB-toetsenbordindelingsbestand maken." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "programmaversie tonen en stoppen" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" +"%s genereert een toetsenbordindeling voor GRUB met behulp van 'ckbcomp'\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma aan ;\n" +"meld fouten in de vertaling aan ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\\n" + +# XXX add period? +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Een GRUB-configuratiebestand aanmaken." + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"gegenereerd configuratiebestand uitvoeren naar BESTAND [standaard is " +"standaarduitvoer]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Onbekende optie '%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: U moet dit uitvoeren als root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Niet gevonden.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Aanmaken van GRUB-configuratiebestand..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Er zijn syntaxfouten gevonden in het aangemaakte GRUB-configuratiebestand.\n" +"Verzeker u ervan dat er geen fouten zitten in het bestand /etc/default/grub\n" +"noch in de bestanden in /etc/grub.d/. Rapporteer anders een fout, met het\n" +"bestand %s als bijlage." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "voltooid" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Waarschuwing:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MENU-ITEM\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Het standaardmenu-item voor GRUB instellen, alleen voor de volgende start." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB-images zoeken onder MAP/%s in plaats van de map %s" + +# XXX why such overlong lines? wrap at before eighty colums? +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item.\n" +"Voor items in submenu's of subsubmenu's dient eerst de submenu-component\n" +"en dan de item-component vermeld te worden. De titels dienen gescheiden\n" +"te worden met een groterdan-teken (>) zonder extra spaties. Afhankelijk\n" +"van uw shell dienen sommige tekens (waaronder >) aangehaald te worden.\n" +"Meer informatie hierover vindt u in de Grub-handleiding, in de sectie\n" +"over het 'default'-commando. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Meer dan één menu-item?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Geen menu-item gegeven." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Het standaardmenu-item voor GRUB instellen." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"Dit vereist het instellen van GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Een seriële terminal werd verzocht maar GRUB_SERIAL_COMMAND is niet " +"gegeven. Standaard parameters worden gebruikt." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Gevonden thema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Gevonden achtergrond: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Niet-ondersteunde image-indeling" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Het instellen van GRUB_TIMEOUT ongelijk aan nul terwijl GRUB_HIDDEN_TIMEOUT " +"ingesteld is, wordt niet langer ondersteund." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "GNU Mach gevonden: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Hurd-module gevonden: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" +"Enige Hurd-dingen zijn gevonden, maar niet genoeg om te kunnen starten." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Hurd %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, met Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Gebruik niet de oude titel '%s' voor GRUB_DEFAULT; gebruik of '%s' (voor " +"versies vóór 2.00) of '%s' (voor 2.00 of later)." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Laden van GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Laden van de Hurd..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Geavanceerde opties voor %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Laden van kernel van Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, met kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Kernel van FreeBSD gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Map voor kernelmodules gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, met Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Laden van Linux %s..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Laden van initiële RAM-schijf..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Linux-image gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Initiële RAM-schijf-image gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, met kernel %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Kernel van NetBSD gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (lader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (lader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%s gevonden op %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(op %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, met Xen-hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Laden van Xen %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Laden van XSM-beleid..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen-hypervisor, versie %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Geavanceerde opties voor %s (met Xen-hypervisor)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%s gevonden op %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s wordt nog niet ondersteund door 'grub-mkconfig'.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n" +#~ "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " of: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPTIE...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" +#~ "meld fouten in de vertaling aan .\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "deze hulptekst tonen" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "de programmanaam instellen" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "programmaversie tonen" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Te veel argumenten\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Backslash aan het eind" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Ongepaarde [ of [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Ongepaarde \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "Onbekende fout in reguliere expressie" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsvlag: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Onbekende 'gsub'-lettertypefunctie 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "assume isolinux." +#~ msgstr "isolinux aannemen" + +#~ msgid "assume pxelinux." +#~ msgstr "pxelinux aannemen" + +#~ msgid "assume syslinux." +#~ msgstr "syslinux aannemen" + +#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" +#~ msgstr "%s is noch 'hfs' noch 'hfsplus'" + +#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." +#~ msgstr "Kopieert GRUB-images naar netwerkmap/submap/doelcpu-platform." + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "tonen van bestandssysteemmodule, GRUB-schijf, systeemapparaat, " +#~ "partitietabelmodule, abstractiemodule, of UUID van " +#~ "versleutelingscontainer [standaard is 'fs' (bestandssysteem)]" + +#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" +#~ msgstr "MAP gebruiken als hoofdmap [standaard=/]" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Adresbereik waar geen RAM aanwezig is" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "PUBLIEKESLEUTELBESTAND" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "'grub_memalign' wordt niet ondersteund op uw systeem" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "alleen de ASCII-bitkaarten opslaan" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "een breedtesamenvattingsbestand aanmaken" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Optie '--ascii-bitmaps' accepteert geen bereiken (het gebruikt altijd " +#~ "ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "" +#~ "WAARSCHUWING: het is niet zeker dat uw generator van willekeurige " +#~ "gegevens veilig is\n" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "lezen van de eerste sector van de core-image is mislukt" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-setup'" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-mkrelpath'" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-probe'" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "INSTALLATIE-APPARAAT moet een systeemapparaat-bestandsnaam zijn" + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pad '%s' is bij opstarten niet leesbaar voor GRUB. Installatie is " +#~ "onmogelijk. Gestopt.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Automatische detectie van bestandssysteem van %s is mislukt.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Probeer het met optie '--recheck'." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Als de fout blijft optreden, rapporteer dit dan aan <%2$s> samen met de " +#~ "uitvoer van '%$1s'." + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "'%s' is mislukt.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s; kan geen EFI-opstartmanager-item " +#~ "aanmaken.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Aanmaken van 'grub.cfg'..." + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-glue-efi'" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-render-label'" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Packed pixel " + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "GRUB-images uit MAP gebruiken; gaat voor DOEL" + +#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name" +#~ msgstr "Opslaginfo voor '%s' bevat niet de naam" + +#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" +#~ msgstr "Ongeldige naamlengte voor opslaginfo voor '%s'" + +#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" +#~ msgstr "Opslagnaam voor '%s' eindigt niet op NUL-teken" + +#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" +#~ msgstr "Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Controleer uw 'device.map'." + +#~ msgid "diskboot.img is not one sector size" +#~ msgstr "de grootte van diskboot.img is niet één sector" + +#~ msgid "loopback command fails" +#~ msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt" + +#~ msgid "cryptomount command fails: %s" +#~ msgstr "het 'cryptomount'-commando is mislukt: %s" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'" +#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'" + +#~ msgid "Make GRUB rescue image." +#~ msgstr "Een noodhulpafbeelding van GRUB maken." + +#~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +#~ msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen." + +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "(onbekend) " + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT\\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] ITEM\\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "De v1-tabellen tonen." + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Nep-BIOS." + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Hash-lijstbestand controleren." + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "MAP" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "PXE-omgeving de-activeren." + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Een word lezen uit POORT." + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Een dword lezen uit POORT." + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT." + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Een word lezen uit ADRES." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Een dword lezen uit ADRES." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES." + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[APPARAAT]" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen." + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Gebruikers authenticeren" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "visuele UTF-8" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "schrijffout" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "fout bij openen" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "'seek'-fout" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND." + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "de core-afbeelding is te klein" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "voorvoegsel is te lang" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n" +#~ " [standaard=%s]\n" +#~ " -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n" +#~ " -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n" +#~ " -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open " +#~ "Firmware\n" +#~ " -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND " +#~ "schrijven;\n" +#~ " [standaard=standaarduitvoer]\n" +#~ " -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n" +#~ " mogelijk zijn: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n" +#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +#~ " -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n" +#~ "\n" +#~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "kan %s niet openen" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device " +#~ "op een RAID-array of LVM-volumen staat" + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "APP" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Het root-apparaat instellen." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen." + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit " +#~ "is een SLECHT idee." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden" + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'" + +#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +#~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan " +#~ "worden.\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "Geen emulatie\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fout -- grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt" + +#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt" + +#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n" + +#~ msgid "Entry %d not in path tables\n" +#~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n" + +#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" +#~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n" + +#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Lengten Joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" +#~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n" + +#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +#~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n" + +#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Onverwachte Joliet-maplengte %d %d %s\n" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s:%d: naam is vereist\n" + +#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" +#~ msgstr "%s:%d: gelijkteken is vereist\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n" + +#~ msgid "Required boot image pathname missing\n" +#~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n" + +#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +#~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n" + +#~ msgid "Application-id string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n" + +#~ msgid "Preparer string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n" + +#~ msgid "Publisher string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume set ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume set sequence number too big\n" +#~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -" +#~ "M.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet " +#~ "samengevoegd.\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n" + +#~ msgid "can't open logfile: %s\n" +#~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n" + +#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" +#~ msgstr "Sorteren van Joliet-boom is mislukt.\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n" + +#~ msgid "Max brk space used %x\n" +#~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n" + +#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" +#~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n" + +#~ msgid "Seek error on old image\n" +#~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n" + +#~ msgid "**Bad RR version attribute" +#~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " +#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " +#~ "instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen " +#~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) " +#~ "bestandsnamen gebruikt.\n" + +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n" + +#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" +#~ msgstr "" +#~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt " +#~ "opgesplitst" + +#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n" + +#~ msgid "Extension record too long\n" +#~ msgstr "Extensie-record is te lang\n" + +#~ msgid "Fatal goof\n" +#~ msgstr "Fatale flater\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n" + +#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +#~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n" + +#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +#~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n" + +#~ msgid "Overflow of stat buffer\n" +#~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n" + +#~ msgid "Excluded by match: %s\n" +#~ msgstr "Uitgesloten via overeenkomst: %s\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "Uitgesloten: %s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n" + +#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" +#~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n" + +#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +#~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n" + +#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +#~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n" + +#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +#~ msgstr "Verborgen voor Joliet-boom: %s\n" + +#~ msgid "Directories too deep %s\n" +#~ msgstr "Mappenstructuur is te diep %s\n" + +#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s" + +#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" +#~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n" + +#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n" + +#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" +#~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n" + +#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n" + +#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" +#~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n" diff --git a/po/pa.gmo b/po/pa.gmo new file mode 100644 index 0000000..3c13b0b Binary files /dev/null and b/po/pa.gmo differ diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..a9db908 --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,7013 @@ +# Punjabi Translation for grub +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# A S Alam , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-19 19:45+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸਪੀਡ" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸਟਾਪ ਬਿੱਟ ਨੰਬਰ" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸ਼ਬਦ ਲੰਬਾਈ" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹੋਸਟ ਟੇਬਲ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "ਕਾਮਿਆਂ-ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਟੇਬਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕਰੋ" + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "ਵਰਜਨ 1 ਟੇਬਲ ਨੂੰ OS ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "OS ਲਈ ਵਰਜਨ 2 ਅਤੇ ਵਰਜਨ 3 ਟੇਬਲ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ਅਤੇ RSDT ਦਾ OEMID ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ਅਤੇ RSDT ਲਈ ਕਰੀਏਟਰ ਖੇਤਰ ਦਿਉ।" + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ਅਤੇ RSDT ਲਈ ਕਰੀਏਟਰ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਅਧੂਰਾ ਅੰਤ" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "`%s' ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਸੂਚੀ।" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ਫਾਇਲ" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "ਬਲਾਕ ਲਿਸਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਨਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +#, fuzzy +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ ਅੰਕੜੇ: ਸਹੀ = %lu (%lu.%02lu%%), ਖੁੰਝੇ = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "ਦੋ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "`%s' ਫਾਇਲ ਦੀ `%s' ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਜੇਹੀਆਂ ਹਨ।\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ਫਾਇਲ1 ਫਾਇਲ2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "ਦੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ।" + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਸੰਗ ਬਦਲੇ ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਸੰਗ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਮੇਨੂ ਐਟਰੀਆਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +#, fuzzy +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਸੰਗ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਮੇਨੂ ਐਟਰੀਆਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] ਲਾਈਨ" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM ਈਮੇਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "ROM ਖੇਤਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS ਡੰਪ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "ਪਾਥ: ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +#, fuzzy +msgid "STRING ..." +msgstr "STRING" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "ਗਲਤ" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +#, fuzzy +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "[OPTIONS] FONT_FILES" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਭਾਗ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "ਨਵਾਂ MBR `%s' ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਭ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੈਸ਼ ਦਿਉ।" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ਹੈਸ਼" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "ਹੈਸ਼ ਲਿਸਟ ਲਈ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ।" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "ਡਾਇ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "ਪਹਿਲੀ ਗਲਤੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾ ਰੁਕੋ।" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "ਚੈਕ-ਸਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫਾਇਲ ਅਣ-ਕੰਪਰੈਸ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: ਹੈਸ਼ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: ਠੀਕ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "ਹੈਸ਼ ਚੈਕ-ਸਮ ਕੱਢੋ ਜਾਂ ਚੈਕ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"ਤਕਨੀਕੀ ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n" +"(1=ਘੱਟ, ..., 254=ਵੱਧ, 255=ਬੰਦ)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "ਪਾਵਰਡ ਮੋਡ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "ATA ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੱਕ ਫਰੀਜ਼ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "ਸਮਾਰਟ ਹੈਲਥ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਕੁਟਿਕ ਪਰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n" +"(0=ਬੰਦ, 128=ਸ਼ਾਤ, ..., 254=ਤੇਜ਼)।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤੀ ਸੈੱਟ\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ ਮੋਡ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "ਸਲੀਪ ਮੋਡ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "ਡਰਾਇਵ ਪਛਾਣ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART ਬੰਦ/ਚਾਲੂ (0/1)।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਪਰਿੰਟ ਨਾ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONS] ਡਿਸਕ" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA ਡਿਸਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "ਵਰਤੋਂ:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ਪੈਟਰਨ ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "ਮੱਦਦ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਆਫਸੈੱਟ ਬਾਈਟ ਛੱਡੋ।" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "ਕੇਵਲ LENGTH ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹੋ।" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਕੱਚੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +#, fuzzy +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +#, fuzzy +msgid "List coreboot tables." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਰੀਬਲ ਵੇਖਾਓ।" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CPU 64-ਬਿੱਟ (ਲੰਮਾ) ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ (ਡਿਫਾਲਟ)।" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CPU 64-ਬਿੱਟ (ਲੰਮਾ) ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ (ਡਿਫਾਲਟ)।" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "CPU ਫੀਚਰਾਂ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਪਿੰਗ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "ਸਭ ਮੈਪਿੰਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "ਸਿੱਧੀ ਅਤੇ ਉਲਟ ਮੈਪਿੰਗ ਵਰਤੋਂ।" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "ਕੋਈ ਡਰਾਇਵ ਮੁੜ-ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS ਡਿਸਕ #num ------> GRUB/BIOS ਜੰਤਰ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "BIOS ਡਰਾਇਵ ਮੈਪਿੰਗ ਪਰਬੰਧ।" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "APM ਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾ ਵਰਤੋਂ।" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "ਜੇ APM ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"ਵਰਜਨ %u.%u\n" +"32-ਬਿੱਟ CS = 0x%x, len = 0x%x, ਆਫਸੈਟ = 0x%x\n" +"16-ਬਿੱਟ CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-ਬਿੱਟ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਹਾਇਕ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-ਬਿੱਟ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-ਬਿੱਟ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਹਾਇਕ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-ਬਿੱਟ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU ਆਈਡਲ ਪਰੋਸੈਸਰ ਨੂੰ ਹੌਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU ਆਈਡਲ ਪਰੋਸੈਸਰ ਨੂੰ ਹੌਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM ਬੰਦ ਕਰੋ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM ਚਾਲੂ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM ਰੁੱਝਿਆ ਨਹੀ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ।" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ %s।\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "ਫਾਇਲ `%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਨੰਬਰ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "ਟਿਊਨ ਚਲਾਉ।" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "numlock ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "capslock ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "scrolllock ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "ਖੱਬੀ ਸਿਫਟ ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "ਸੱਜੀ ਸਿਫਟ ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "NumLock ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "Insert ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "ਖੱਬੀ alt ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "ਸੱਜੀ alt ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "ਖੱਬੀ ctrl ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "ਸੱਜੀ ctrl ਦੱਬੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "LED ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ ਕਰੋ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ gzip ਫਾਰਮੈਟ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +#, fuzzy +msgid "invalid argument" +msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "GRUB ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ `go' ਚਲਾਉ।" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "ਪੋਰਟ ਤੋਂ 8-ਬਿੱਟ ਮੁੱਲ ਪੜ੍ਹੋ।" + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "ਪੋਰਟ ਤੋਂ 16-ਬਿੱਟ ਮੁੱਲ ਪੜ੍ਹੋ।" + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "ਪੋਰਟ ਤੋਂ 32-ਬਿੱਟ ਮੁੱਲ ਪੜ੍ਹੋ।" + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ 8-ਬਿੱਟ ਮੁੱਲ ਲਿਖੋ।" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ 16-ਬਿੱਟ ਮੁੱਲ ਲਿਖੋ।" + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ 32-ਬਿੱਟ ਮੁੱਲ ਲਿਖੋ।" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "ਵੇਰੀਬਲ `%s' ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "ਸਿਫ਼ਟ ਸਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "ਆਲਟ ਸਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।" + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "ਕਮਾਂਡ `%s' ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ਫਾਇਲ [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWD [ਫਾਇਲ]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਦਿਉ।" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +#, fuzzy +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਬਲਾਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵੇਰੀਬਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ਫਾਇਲ]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਬਲਾਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵੇਰੀਬਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲੰਮੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "ਮਨੁੱਖੀ ਪੜਨਯੋਗ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਆਕਾਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ਫਾਇਲ ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "ਕੇਵਲ ਵਰਜਨ 1 ਟੇਬਲ ਹੀ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "ਕੇਵਲ ਵਰਜਨ 2 ਅਤੇ ਵਰਜਨ 3 ਟੇਬਲ ਹੀ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "ਰਾਖਵੀਂ RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI ਵਲੋਂ ਮੁੜ-ਦਾਅਵੇ-ਯੋਗ RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "ਖਰਾਬ RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +#, fuzzy +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM ਕੋਲ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਕੋਡ ਹੈ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM ਕੋਲ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਕੋਡ ਹੈ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, ਲੰਬਾਈ = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, ਲੰਬਾਈ = 0x%llx, type = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਵੇਖਾਓ।" + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ।" + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਕਿਸਮ।" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਸੂਚੀ।" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "USERNAME[,USERNAME]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "KEYBOARD_KEY" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਪਛਾਣਕਰਤਾ।" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "ਬਲਾਕ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਉ।" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ ਦਿਉ।" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADDR [SIZE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹਟਾਉ।" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਮੋਡੀਊਲ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "ਗਰੱਬ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉ।" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s UUID ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ (ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ)। ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਅਤੇ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ਗਲਤ PBKDF2 ਪਾਸਵਰਡ" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ (PBKDF2) ਦਿਉ। " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[vendor]:[device]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਸ ਉੱਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਚੁਣੋ।" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ `%c' ਨਿਸ਼ਾਨ" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +#, fuzzy +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ `%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਜਾਣੋ।" + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਜਾਣੋ।" + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ UUID ਜਾਣੋ।" + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਜਾਣੋ।" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ UUID ਜਾਣੋ।" + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ `%s' ਲੇਬਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ਜੰਤਰ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਪੁੱਟ ਨਾਲ ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMBER:]VARNAME" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP STRING" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਲੱਭੋ।" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਰਾਹੀਂ ਜੰਤਰ ਲੱਭੋ।" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ UUID ਰਾਹੀਂ ਜੰਤਰ ਲੱਭੋ।" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "ਪਹਿਲੇ ਲੱਭੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "ਕਿਸੇ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਇਵ ਦੀ ਖੋਜ ਨਾ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] ਨਾਂ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +#, fuzzy +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "ਵਰਬੋਸ ਗਿਣਤੀ।" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NUMBER_OF_SECONDS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸਕਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕੋ ਜੀ।" + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "ਕਿਸਮ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ।" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "APM ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +#, fuzzy +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਨੂੰ ਵਾਕ ਮੰਨੋ।" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਸੰਗ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਮੇਨੂ ਐਟਰੀਆਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਸੰਗ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਮੇਨੂ ਐਟਰੀਆਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "ਕੋਈ ਟਰਮੀਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ `%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਟਰਮੀਨਲ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਇੰਪੁੱਟ ਟਰਮੀਨਲ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰਮੀਨਲ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰਮੀਨਲ:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਉ ਜਾਂ ਚੁਣੋ।" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਉ ਜਾਂ ਚੁਣੋ।" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ਸਮੀਕਰਨ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ਸਮੀਕਰਨ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕੋਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +#, fuzzy +msgid "invalid block size" +msgstr "ਗਲਤ ਫੋਂਟ ਰੇਜ਼" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %d.%03d ਸਕਿੰਟ \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ: %d.%03d ਸਕਿੰਟ \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMMAND [ARGS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ, ਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ।" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ, ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ।" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB ਸਹਿਯੋਗ ਟੈਸਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "ਸਿੱਧਾ ਰੰਗ, ਮਾਸਕ: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "ਪਲੇਨਰ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "ਹਰੀਕੁਲਸ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "ਗੈਰ-ਚੇਨ 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਡੀਓ ਮੋਡ " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID ਵਰਜਨ: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " ਪਸੰਦੀਦਾ ਮੋਡ: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " ਕੋਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਮੋਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ਗਲਤ ਵਿਡੀਓ ਮੋਡ ਹਦਾਇਤ `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "ਸਹਾਇਕ ਵਿਡੀਓ ਮੋਡ ਦੀ ਸੂਚੀ:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "ਸੰਕੇਤ: ਮਾਸਕ/ਸਥਿਤੀ=ਲਾਲ/ਹਰਾ/ਨੀਲਾ/ਰਾਖਵਾਂ" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "ਅਡੈਪਟਰ `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " ਵਿਡੀਓ ਅਡੈਪਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਟੈਸਟ।" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "UUID ਰਾਹੀਂ ਮਾਊਂਟ।" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "ਸਭ ਮਾਊਂਟ।" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "`%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਜੰਤਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "sha256 ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "sha512 ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ELI ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "...ਮਾਸਟਰ ਕੁੰਜੀ ਡਿ-ਕ੍ਰਿਪਟ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "%s%s%s (%s) ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦਿਉ: " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "ਸਲਾਟ %d ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "ਡਿਸਕ `%s' ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਪੜਨ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "CD-ROM ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਲੂਪ-ਬੈਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉ।" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] DEVICENAME ਫਾਇਲ।" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਰਚੁਅਲ ਡਰਾਇਵ ਬਣਾਉ।" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "ਸਲਾਟ %d ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "ਕੋਈ ਸਿੰਬਲ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "ਸਿੰਬਲ `%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "...ਫਾਇਲ" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫੋਂਟ ਫਾਇਲਾਂ ਦਿਉ।" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਦੀ ਸੂਚੀ।" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "ਓਵਰਫਲੋ ਖੋਜਿਆ" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "ਚੈਕਸਮ ਜਾਂਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "ਕੋਈ ਡਿ-ਕ੍ਰਿਪਟਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC ਜਾਂਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਨੂੰ ਰਾਅ ਮੰਨੋ।" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੈਕਸਾ ਮੰਨੋ।" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਨੂੰ ਵਾਕ ਮੰਨੋ।" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "ZFS ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FILE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਖਰਾਬ ਹੈ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਡੀ-ਗਰੇਡ ਕੀਤਾ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "ਗਲਤ ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ: ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "ਬੂਟ-ਪਾਥ: ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "ਬੂਟ-ਪਾਥ: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "ਪਾਥ: ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "ਪਾਥ: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +#, fuzzy +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਰਰ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲਤ: ਸਰਗਰਮ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲਤ: ਐਕਸਪੋਰਟ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲਤ: ਨਸ਼ਟ ਕੀਤਾ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲਤ: ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ: ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "ਪੂਲ GUID: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "ਪੂਲ GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਟਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FILESYSTEM [VARIABLE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅੰਤ ਅਚਾਨਕ ਹੈ।" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"ਚੁਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ (OS) ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ Enter, ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਮਾਂਡ ਸੋਧਣ ਲਈ `e' ਜਾਂ " +"ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਲਈ `c' ਦੱਬੋ।" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: ਬੂਟ, `e': ਚੋਣਾਂ, `c': ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds ਬਾਕੀ।" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "ਗਰੱਬ ਬੂਟ ਮੇਨੂ" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "ਹੈਲੋ ਵਰਲਡ" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "`Hello World' ਕਹੋ।" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ gzip ਫਾਰਮੈਟ" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "`%s' ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VALUE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ ਹਟਾਉ।" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ।" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "ਡਿਸਕ `%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "`%s' ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "`%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "DEVICE_NAME" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "ਰੂਟ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸੁਨੇਹੇ ਛਾਪੋ।" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "ਸਕਿੰਟ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: ਚੇਤਾਵਨੀ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: ਜਾਣਕਾਰੀ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: ਗਲਤੀ:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਈਮੇਜ਼ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ `%s'।\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਉ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "ਐਤਵਾਰ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "ਸੋਮਵਾਰ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "ਵੀਰਵਾਰ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "ਗਰੱਬ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਰੋਕਣਾ ਹੈ!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +#, fuzzy +msgid "invalid zImage" +msgstr "ਗਲਤ ਫੋਂਟ ਰੇਜ਼" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +#, fuzzy +msgid "invalid device tree" +msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ `%s'।\n" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "ਲੀਨਕਸ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "initrd ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +#, fuzzy +msgid "Load DTB file." +msgstr "XNU ਈਮੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +#, fuzzy +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਨਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +#, fuzzy +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "%s, Xen ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਨਾਲ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹਟਾਉ।" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTS]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "BIOS-ਅਧਾਰਿਤ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "ਹੋਰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "ਸਭ ਕਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "ਸੀਰੀਅਥ ਕਨਸੋਲ ਵਰਤੋਂ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪੁੱਛੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "CD-ROM ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "ਸਭ ਬੂਟ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "ਸਿੰਗਲ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ, ਸਿਰਫ਼ ਰੋਕੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ ਬਦਲੋ।" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP ਬੰਦ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI ਬੰਦ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "ਬੂਟ ਜਾਂਚ-ਪੜਤਾਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "addr" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "ਸਾਈਜ਼" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "ਹੋਰ ਕੋਰਬੂਟ ਪਲੇਅਲੋਡ ਲੋਡ ਕਰੋ" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FILE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "`%s' ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR ਜਾਂ BootMGR ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Plan9 ਕਰਨਲ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +#, fuzzy +msgid "Load module." +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹਟਾਉ।" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "xnu ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA ਰੀਵਿਜ਼ਨ: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FILE [ARGS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "FPSWA ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "ਸਹਾਇਕ ਵਿਡੀਓ ਮੋਡ ਦੀ ਸੂਚੀ:" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਮੋਡ।" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "XNU ਈਮੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64-ਬਿੱਜ਼ XNU ਈਮੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "ਤੋਂ[K|M|G] ਤੱਕ[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਹਟਾਉ।" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "DHCP ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- '%c'\n" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "DHCP ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[CARD]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "ਬੂਟ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "ਬੂਟ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADDRESS DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +#, fuzzy +msgid "interpret is not supported" +msgstr "16-ਬਿੱਟ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਹਾਇਕ ਹੈ\n" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "ਰੂਟ ਲੂਪ ਖੋਜਿਆ" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "ਐਡਰੈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "ਆਰਜ਼ੀ" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈਸ ਕਿਸਮ %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਉ: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[USERLIST]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "ਸੰਭਾਵਿਤ ਕਮਾਂਡ ਹਨ:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "ਸੰਭਾਵਿਤ ਜੰਤਰ:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "ਸੰਭਾਵਿਤ ਫਾਇਲਾਂ:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "ਸੰਭਾਵਿਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "ਸੰਭਾਵਿਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "ਗਨੂ ਗਰਬ ਵਰਜਨ %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ESC।" + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੋਡ 'ਚ ਜਾਉ।" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉ।" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "`%s' ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "`%s' ਲਈ ਫਾਲਬੈਕ" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸੂਚੀ ਬੂਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "ਜੰਤਰ %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- ਲੇਬਲ `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- ਆਖਰੀ ਸੋਧ ਸਮਾਂ %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਖੋਜੀ" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - ਕੁੱਲ ਆਕਾਰ ਅਣਜਾਣ" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - ਕੁੱਲ ਆਕਾਰ %llu ਸੈਕਟਰ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--ਹੋਰ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "OS ਫਾਇਲ `%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "ਸਫ਼ਲ" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +#, fuzzy +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਘਟਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ।" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ `%s' ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "geom ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "`%s' ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "ਕੋਰ ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION ਗਲਤੀ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਰੇਡ ਵਰਜਨ: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO ਗਲਤੀ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO ਗਲਤੀ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "%s ਤੋਂ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "ਵਰਤੋਂUsage: %s ਜੰਤਰ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ `SystemPartition' ਅਤੇ `OSLoader' ਖੁਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +#, fuzzy +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "ELI ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +#, fuzzy +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਸਧਾਰਨ ਅੰਤ" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ ਨੂੰ ਐਕਟਿਵ ਬਣਾਓ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਬਦਲੋ" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ਗਲਤ ਵੇਰੀਬਲ ਨਾਂ `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਸਧਾਰਨ ਅੰਤ" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "ਲੂਪਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "ਲੂਪਾਂ ਨਾਲ ਜਾਰੀ" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALUE]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ਫਾਇਲ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "ਰੰਗ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +#, fuzzy +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਉ।" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਯੂਨਿਟ ਦਿਉ।" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਯੂਨਿਟ ਦਿਉ।" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸ਼ਬਦ ਲੰਬਾਈ" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONS...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ।" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "WIDTHxHEIGHT" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਡੀਓ ਮੋਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "ਫੋਂਟ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "`%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "ਡਿਸਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਰੀਬਲ ਵੇਖਾਓ।" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAME=VALUE ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ।" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAME ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਹਟਾਓ।" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "ਚੋਣਾਂ:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗੀ।\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FILENAME COMMAND" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "`%s' ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "OS ਫਾਇਲ `%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "stdout ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "OS ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FILE LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FILE" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FILE LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FILE" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FILE" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FILE" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid ਜੰਤਰ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਉ।" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "ਡੀਬੱਗ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ ਦਿਉ।" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਜੰਤਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FILE|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "ਅਣ-ਕੰਪਰੈਸ ਡਾਟਾ।" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "ਗਲਤ ਡਿਸਕ ਗਿਣਤੀ।\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ।\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ %s।\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE_PATH COMMANDS" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਡਰਾਇਵਰ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਟੂਲ।" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ਚੋਣਾਂ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "`%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "`%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "`%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "`%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "`%s' ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "`%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '--%s'\n" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਰਮੈਟ %s\n" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "ਕਮਾਂਡ `%s' ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ `%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੰਸਟਾਲ ਜੰਤਰ ਹਨ?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਪ ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹਟਾ ਦਿਉ" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "ਭਾਵੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਵੇ ਤਾਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +#, fuzzy +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡ ਦਾ ID ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਕੇਵਲ EFI ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "ਵਰਤੋ: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "ਆਪਣੀ ਡਰਾਇਵ ਉੱਤੇ ਗਰਬ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" + +#: util/grub-install.c:1065 +#, fuzzy +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਕੀ /dev ਮਾਊਂਟ ਹੈ?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "%s ਲਈ ਗਰਬ ਡਰਾਇਵ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਆਪਣੀ device.map ਵੇਖੋ" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +#, fuzzy +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਘਟਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ।" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "ਕੋਈ ਪਾਥ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "ਵਰਤੋ: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "FROM-TO[,FROM-TO]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "ਫੋਂਟ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "ਨਾਂ" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ ਨਾਂ ਦਿਓ" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "ਆਕਾਰ" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "ਗੂੜੇ ਫੋਂਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "ਆਟੋ-ਹਿੰਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਬੰਦ ਹੈ" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਬਿਟਮੈਪ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ਗਲਤ ਫੋਂਟ ਰੇਜ਼" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIONS] FONT_FILES" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "ਫਾਇਲ %s, ਇੰਡੈਕਸ %d ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: ਗਲਤੀ %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਰਮੈਟ:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਰਮੈਟ %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTION]... [MODULES]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "ਗਰਬ ਦਾ ਬੂਟ ਹੋਣਯੋਗ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉ।" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "`%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "TFP ਸਰਵਰ ਲਈ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "ਗੈਰ ਸਹਾਇਕ ਪਲੇਟਫਾਰਮ %s\\n" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਹੈਸ਼ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "ਸਾਲਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "PBKDF2 ਪਾਸਵਰਡ ਹੈਸ਼ ਬਣਾਉ।" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਦਿਓ: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਾ PBKDF2 ਹੈਸ਼ %s ਹੈ\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "ਕੋਈ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ਪਾਥ" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨੂੰ ਗਰਬ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION] SOURCE...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "%s ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਸਿਸਟਮ ਜੰਤਰ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪਾਥ" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +#, fuzzy +msgid "print TARGET" +msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" + +#: util/grub-probe.c:757 +#, fuzzy +msgid "available targets:" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਰਮੈਟ:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "%s: ਬਹੁਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ਪਾਥ]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "ਲਾਈਨ %u ਉੱਤੇ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ਜੰਤਰ OS ਜੰਤਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ /dev/sda)।" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ `%s'।\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +#, fuzzy +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨੂੰ ਗਰਬ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "ਕਰਨਲ ਈਮੇਜ਼ ਕੰਪਰੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %d\n" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਈਮੇਜ਼ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਈਮੇਜ਼ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ਗਲਤ ਲਾਈਨ ਫਾਰਮੈਟ: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "`%s' ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ `%s' ਇੰਬੈਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "ਕੋਰ ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img ਵਰਜਨ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "%s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ `%s' ਬਲਾਕ-ਲਿਸਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "ਵਰਤੋ: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "GRUB ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ।" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "ਵਰਤੋ: %s [OPTION]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "grub ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "grub ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "ਸਮਾਪਤ" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "ਵਰਤੋ: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "ਗਰਬ ਲਈ ਮੂਲ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਕੇਵਲ ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਲਈ ਹੀ।" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀਆਂ?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "ਗਰਬ ਲਈ ਮੂਲ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "ਥੀਮ ਲੱਭਿਆ: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲੱਭੀ: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "ਗਨੂ ਮੈਸ਼ ਲੱਭਿਆ: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "ਹੁਰਡ ਮੋਡੀਊਲ ਲੱਭਿਆ: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "...ਗਨੂ ਮੈਸ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "% ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭੀ: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, ਲੀਨਕਸ %s ਨਾਲ (ਰਿਕਵਰੀ ਮੋਡ)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, ਲੀਨਕਸ %s ਨਾਲ" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "ਲੀਨਕਸ %s ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "initial ramdisk ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "linux ਈਮੇਜ਼ ਲੱਭਿਆ: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "initrd ਈਮੇਜ਼ ਲੱਭਿਆ: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (ਲੋਡਰ)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (ਲੋਡਰ)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%2$s (%3$s) ਉੱਤੇ %1$s ਲੱਭਿਆ\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-ਬਿੱਟ)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-ਬਿੱਟ)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(%s ਉੱਤੇ)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM ਚਾਲੂ ਹੈ\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, Xen ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਨਾਲ" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Xen %s ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Xen %s ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ, ਵਰਜਨ %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "%s ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ (Xen ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਨਾਲ)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲੱਭਿਆ\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "ਐਡਰੈਸ ਰੇਜ਼ RAM ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "ਪੈਕ ਕੀਤੇ ਪਿਕਸਲ " + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ਜਾਂ: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr "[ਚੋਣ...]" + +#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s --help' ਜਾਂ `%s --usage' ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਨੂੰ ਭੇਜੋ।\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਸੂਚੀ ਦਿਉ" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਰਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਉ" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਰੋਕੋ (ਮੂਲ 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAM ERROR) ਕੋਈ ਜਾਣਿਆ ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '%s' ਗਲਤ ਹੈ\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "'%s: ਚੋਣ '%c%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '%c%s'\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ --'%c'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ [ ਜਾਂ [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ( ਜਾਂ \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦੇ \\{" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤ ਰੇਜ਼" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ) ਜਾਂ \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ regexp ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਸਾਰ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "INSTALL_DEVICE ਸਿਸਟਮ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "ਬੂਟ (boot) ਉੱਤੇ ਪਾਥ `%s' ਗਰਬ ਵਲੋਂ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "%s ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਆਪੇ-ਖੋਜ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "--recheck ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "`%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "...grub.cfg ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" diff --git a/po/piglatin.sed b/po/piglatin.sed new file mode 100644 index 0000000..041688c --- /dev/null +++ b/po/piglatin.sed @@ -0,0 +1,21 @@ +/^Project-Id-Version:/ b +/^Report-Msgid-Bugs-To:/ b +/^POT-Creation-Date:/ b +/^PO-Revision-Date:/ b +/^Last-Translator:/ b +/^Language-Team:/ b +/^Language:/ b +/^MIME-Version:/ b +/^Content-Type:/ b +/^Content-Transfer-Encoding:/ b +/^Plural-Forms:/ b + +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g + +s,\(^\|[^a-zA-Z0-9%\\]\)\([aoeuiAOEUI]\)\([a-zA-Z]*\),\1\2\3way,g +s,\(^\|[^a-zA-Z0-9%\\]\)\([bcdfghj-np-tvwxzBCDFGHJ-NP-TVWXZ][bcdfghj-np-tvwxzBCDFGHJ-NP-TVWXZ]*\)\([a-zA-Z]*\),\1\3\2ay,g diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo new file mode 100644 index 0000000..4e20ce9 Binary files /dev/null and b/po/pl.gmo differ diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..84a385f --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,7089 @@ +# Polish translation for grub. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2017, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Piotr Drąg , 2010. +# Jakub Bogusz , 2010-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-12 21:02+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "nieobsługiwana prędkość portu szeregowego" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "nieobsługiwany tryb parzystości portu szeregowego" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nieobsługiwana liczba bitów stopu portu szeregowego" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "nieobsługiwana długość słowa portu szeregowego" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Bez wczytywania tablic komputera podanych przez listę tablic oddzielonych " +"przecinkami." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Wczytuje tylko tablice podane przez listę tablic oddzielonych przecinkami." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Eksportuje tablice w wersji 1 do OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Eksportuje tablic w wersjach 2 i 3 do OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ustawia OEMID z RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ustawia identyfikator OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ustawia wersję OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ustawia pole twórcy z RSDP, XSDT i RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Ustawia wersję twórcy z RSDP, XSDT i RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Bez aktualizowania EBDA. Może naprawić niektóre błędy lub awarie w " +"niektórych BIOS-ach, ale jest bezużyteczne w systemach operacyjnych nie " +"pobierających RSDP z programu GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "przedwczesny koniec pliku %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLICA1,TABLICA2|--load-only=TABLICA1,TABLICA2] PLIK1 " +"[PLIK2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Wczytuje tablice ACPI komputera i tablice podane w parametrach." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "błąd: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "nie można odczytać \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Wyłączenie przez ACPI nie powiodło się" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Wyświetla listę urządzeń." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "oczekiwano nazwy pliku" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Wyświetla listę bloków." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "najpierw należy wczytać jądro" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Uruchamia system operacyjny." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Brak dostępnych statystyk czasu rozruchu\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Pokazuje statystyki czasu rozruchu." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statystyki bufora dysku: trafienia = %lu (%lu.%02lu%%), chybienia = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Brak dostępnych statystyk bufora dysku\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Pobiera informacje o buforze dysku." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Akceptuje znaki końca wiersza CR/NL w stylu systemu DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Wyświetla zawartość pliku." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "oczekiwano dwóch argumentów" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Porównuje plik \"%s\" z \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Pliki różnią się rozmiarem: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Pliki różnią się na pozycji %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Pliki są identyczne.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "PLIK1 PLIK2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Porównuje dwa pliki." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu, ale przyjmuje " +"tylko wpisy menu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji, ale przyjmuje tylko wpisy menu." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[rok-]miesiąc-dzień] [godzina:minuta[:sekunda]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Wyświetla/ustawia bieżącą datę i czas." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Bez wyświetlania końcowych znaków nowych wierszy." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Włącza interpretowanie sekwencji sterujących lewego ukośnika." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CIĄG" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Wyświetla wiersz tekstu." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Przeładowuje do menu konfiguracji firmware." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Naprawia problem obrazu." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Obraz ROM jest dostępny." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Nie można włączyć obszaru ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Tworzy struktury BIOS-owe dla wstecznej kompatybilności z istniejącym OS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "ZRZUT_BIOSU [ZRZUT_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Wczytuje zrzut BIOS-u." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Polecenie nie powiodło się" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Błędny parametr" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Bufor wyjściowy zbyt mały" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM niedostępny" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Nieznany błąd TPM" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "nie można przydzielić bufora zdarzeń TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "ŁAŃCUCH ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Wykonuje argumenty jako poleceń GRUB-a" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: polecenie nie jest dozwolone przy wymuszonym trybie lockdown" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Sprawdza, czy PLIK może być uruchomiony jako nieuprzywilejowane jądro gościa " +"Xen i386 PAE" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Srawdza, czy PLIK może być uruchomiony jako nieuprzywilejowane jądro gościa " +"Xen x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Sprawdza, czy PLIK może być użyty jako uprzywilejowane jądro gościa Xen x86" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK może być użyty jako jądro multiboot x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK może być użyty jako jądro multiboot2 x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na MIPS" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na MIPSEL" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na SPARC64" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na POWERPC" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na x86" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Sprawdza, czy PLIK jest Linuksem na x86 z obsługą protokołu 32-bitowego" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest kFreeBSD na x86" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest kFreeBSD na i386" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest kFreeBSD na x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest kNetBSD na x86" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest kNetBSD na i386" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest kNetBSD na x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest plikiem EFI i386" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest plikiem EFI x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest plikiem EFI IA64" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest plikiem EFI ARM64" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest plikiem EFI ARM" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest 32-bitowym plikiem EFI RISC-V" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest 64-bitowym plikiem EFI RISC-V" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK to hiberfil.sys w stanie hibernacji" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK to XNU (jądro Mac OS X) x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK to XNU (jądro Mac OS X) i386" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK to obraz zahibernowanego XNU (jądra Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Sprawdza, czy PLIK to rekord rozruchowy BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "fałsz" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPCJE PLIK" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Sprawdza, czy PLIK jest określonego typu." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "partycja nie istnieje" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Zapisano nowy MBR do \"%s\"\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "URZĄDZENIE [PARTYCJA[+/-[TYP]]]..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Wypełnia hybrydę MBR napędu GPT URZĄDZENIA. Podane partycje będą częścią " +"hybrydy MBR. Dozwolone jest do 3 partycji. TYP jest typem MBR. + oznacza, że " +"partycja jest aktywna. Tylko jedna partycja może być aktywna." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Wyłącza komputer. To polecenie nie działa ze wszystkimi implementacjami " +"oprogramowania sprzętu." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Podaje sumę do użycia." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "SUMA" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Sprawdza skróty plików z listą skrótów z PLIKU." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Podstawowy katalog dla listy sum." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "KATALOG" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Bez zatrzymywania po pierwszym błędzie." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Dekompresuje plik przed sprawdzeniem sum." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: BŁĄD ODCZYTU\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NIEZGODNOŚĆ SKRÓTU\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h SKRÓT [-c PLIK [-p PRZEDROSTEK]] [PLIK1 [PLIK2...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Oblicza lub sprawdza sumę kontrolną." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c PLIK [-p PRZEDROSTEK]] [PLIK1 [PLIK2...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Ustawia APM (Zaawansowane zarządzanie zasilaniem)\n" +"(1=niskie, ..., 254=wysokie, 255=wyłączone)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Wyświetla tryb zasilania." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Zatrzymuje ustawienia bezpieczeństwa ATA do czasu przywrócenia." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Wyświetla stan SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Ustawia AAM (Automatyczne zarządzanie akustyką)\n" +"(0=wyłączone, 128=ciche, ..., 254=szybkie)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Ustawia czas oczekiwania przed przejściem do stanu oczekiwania\n" +"(0=wyłączone, 1=5 sekund, 2=10 sekund, ..., 240=20 minut, 241=30 minut, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Ustawia napęd w trybie oczekiwania." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Ustawia napęd w tryb uśpienia." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Wyświetla tożsamość i ustawienia napędu." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Pokazuje surową zawartość sektora IDENTIFY ATA." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Wyłącza/włącza SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Bez wyświetlania komunikatów." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "oczekiwano jednego argumentu" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPCJE] DYSK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Składnia:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[WZORZEC...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Wyświetla komunikat pomocy." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Odczytuje tylko bajty DŁUGOŚCI." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPCJE] PLIK_LUB_URZĄDZENIE" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Pokazuje surową zawartość pliku lub pamięci." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Pokazuje surowy zrzut zawartości CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BAJT:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Sprawdza bit BAJT:BIT w CMOS-ie." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Zeruje bit BAJT:BIT w CMOS-ie." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Ustawia bit BAJT:BIT w CMOS-ie." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Pokazuje statystyki czasu rozruchu coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Wyświetla listę tablic coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Sprawdza flagę 64-bitowego trybu procesora (domyślne)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Sprawdza, czy procesor obsługuje Physical Address Extension." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Sprawdza funkcje procesora." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Wyświetla bieżące mapowania." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Przywraca wszystkie mapowania do domyślnych wartości." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Wykonuje bezpośrednie i odwrotne mapowania." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nie przemapowano żadnych dysków" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Numer dysku OS ---> Urządzenie GRUB-a/BIOS-u" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] urządzenie_gruba dysk_systemu_operacyjnego." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Zarządza mapowaniami napędów BIOS-u." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Bez używania APM do wyłączania komputera." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Wyłącza komputer, jeśli to możliwe używa APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "nie znaleziono APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Wersja %u.%u\n" +"32-bitowy CS = 0x%x, długość = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bitowy CS = 0x%x, długość = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, długość = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "interfejs 16-bitowego trybu chronionego jest obsługiwany\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "interfejs 16-bitowego trybu chronionego nie jest obsługiwany\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "interfejs 32-bitowego trybu chronionego jest obsługiwany\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "interfejs 32-bitowego trybu chronionego nie jest obsługiwany\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Stan bezczynności spowalnia procesor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Stan bezczynności nie spowalnia procesora\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM wyłączony\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM włączony\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM odłączony\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM podłączony\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Wyświetla informacje APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "oczekiwano nazwy pliku lub tempa i nut" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Nieprawidłowe tempo w %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "nie znaleziono pliku \"%s\"" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "nierozpoznana liczba" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "PLIK | TEMPO [TONACJA1 CZAS_TRWANIA1] [TONACJA2 CZAS_TRWANIA2]... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Odtwarza dźwięk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "ustawia tryb NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "ustawia tryb CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "ustawia tryb ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "ustawia tryb wstawiania" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "ustawia tryb pauzy" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "wciska lewy Shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "wciska prawy Shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "wciska SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "wciska klawisz NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "wciska klawisz CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "wciska klawisz ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "wciska klawisz Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "wciska lewy Alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "wciska prawy Alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "wciska lewy Ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "wciska prawy Ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "pomija uaktualnienie stanu diod" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[KLAWISZ1] [KLAWISZ2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emuluje sekwencję klawiszy" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Zapisuje odczytaną wartość do zmiennej NAZWA_ZMIENNEJ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NAZWA_ZMIENNEJ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "nieobsługiwana instrukcja" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "błędny argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRES" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Odczyt rejestru specyficznego dla modelu CPU." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADRES WARTOŚĆ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Zapis wartości do rejestru specyficznego dla modelu CPU." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Wpisanie \"go\" wznowi GRUB-a." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Wraca do znaku zachęty IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Odczytuje z PORTU wartość 8-bitową." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Odczytuje z PORTU wartość 16-bitową." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Odczytuje z PORTU wartość 32-bitową." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT WARTOŚĆ [MASKA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ 8-bitową do PORTU." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ 16-bitową do PORTU." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ 32-bitową do PORTU." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ustawiona" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Wczytuje układ klawiatury." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Sprawdza klawisz Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Sprawdza klawisz Ctrl." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Sprawdza klawisz Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Sprawdza stan klawisza modyfikacji." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"%s\"" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Hasło: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Przetwarza przestarzałą konfigurację w tym samym kontekście" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Przetwarza przestarzałą konfigurację w nowym kontekście" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Przetwarza przestarzałą konfigurację w tym samym kontekście, przyjmując " +"tylko wpisy menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Przetwarza przestarzałą konfigurację w nowym kontekście, przyjmując tylko " +"wpisy menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] PLIK [PARAMETR...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Symuluje polecenie \"kernel\" programu grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "PIK [PARAMETR...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Symuluje polecenie \"initrd\" programu grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Symuluje polecenie \"modulenounzip\" programu grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] HASŁO [PLIK]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Symuluje polecenie \"password\" programu grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" +"Symuluje polecenie \"password\" programu grub-legacy w trybie wpisu menu" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Podaje nazwę pliku." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Pomija sprawdzanie podpisu pliku środowiska." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f PLIK] [-s|--skip-sig] [nazwa_zmiennej_do_zezwolenia] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Wczytuje zmienne z pliku blokowego środowiska." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f PLIK]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Wyświetla listę zmiennych z pliku blokowego środowiska." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f PLIK] nazwa_zmiennej [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Wyświetla długą listę z bardziej szczegółowymi informacjami." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla człowieka." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protokoły sieciowe:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [PLIK...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Wyświetla tylko tablice w wersji 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Wyświetla tylko tablice w wersjach 2 i 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Wyświetla informacje ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM dostępny" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM zarezerwowany" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM dostępny dla ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM na dane nieulotne ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "wadliwy RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "trwały RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "trwały RAM (tradycyjny)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM przechowujący tablice coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM przechowujący kod firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "adres_pocz = 0x%llx, długość = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "adres_pocz = 0x%llx, długość = 0x%llx, typ = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "" +"Wyświetla listę map pamięci dostarczanych przez oprogramowanie sprzętu." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Błogosławi PLIK na partycji HFS lub HFS+ dla Maców opartych na Intelu" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Błogosławi KATALOG na partycji HFS lub HFS+ dla Maców opartych na PPC" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Odczytuje spod ADRESU wartość 8-bitową." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Odczytuje spod ADRESU wartość 16-bitową." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Odczytuje spod ADRESU wartość 32-bitową." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ 8-bitową pod ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ 16-bitową pod ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ 32-bitową pod ADRES." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Typ wpisu menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CIĄG" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lista użytkowników, którzy mogą uruchamiać ten wpis." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "UŻYTKOWNIK[,UŻYTKOWNIK]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Klawisz do szybkiego wystartowania tego wpisu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "KLAWISZ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Użycie ŁAŃCUCHA jako ciała wpisu menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identyfikator wpisu menu." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Ta pozycja może być uruchomiona przez dowolnego użytkownika." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Określa wpis menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Określa podmenu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nazwa\tLiczba użyć\tZależności\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Wyświetla ten komunikat." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADRES [ROZMIAR]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Wyświetla zawartość pamięci." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUŁ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Usuwa moduł." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Wyświetla wczytane moduły." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Kończy działanie programu GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Nie znaleziono CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 pod %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Przestrzeń we/wy kontrolera SM-bus jest pod 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Slot RAM numer %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Zapisano bajty SPD: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Całkowity rozmiar flasha: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Rodzaj pamięci: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Nr części: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Rodzaj pamięci: nieznany." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Wyświetla informacje o pamięci." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s nie obsługuje UUID-ów" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUŁ1 MODUŁ2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Przełącza na natywne sterowniki dysku. Jeśli nie podano modułów, używany " +"jest zestaw domyślny (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Wykonuje POLECENIA na partycji.\n" +"\"parttool PARTYCJA help\" wyświetli listę dostępnych poleceń." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=WARTOŚĆ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Niestety parttool nie jest dostępny dla %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "nieznany argument \"%s\"" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTYCJA POLECENIA" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Ustawia hasło użytkownika (w zwykłym tekście). Niezalecane i potencjalnie " +"niebezpieczne." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "błędne hasło PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Ustawia hasło użytkownika (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Wybiera urządzenie wg ID producenta i urządzenia." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[producent]:[urządzenie]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Wybiera urządzenie wg położenia na szynie." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[szyna]:[slot][.funkcja]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "brak symbolu \"%c\"" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POŁOŻENIE] [-d URZĄDZENIE]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Pokazuje surowy zrzut przestrzeni konfiguracji PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Pomija sprawdzanie podpisu pliku klucza publicznego." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "błędny podpis" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "klucz publiczny %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "moduł \"%s\" nie jest załadowany" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "nie znaleziono klucza publicznego %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] PLIK PLIK_PODPISUU [PLIK_KLUCZA_PUBLICZNEGO]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Sprawdza oddzielony podpis." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] PLIK_KLUCZA_PUBLICZNEGO" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Dodaje PLIK_KP do zaufanych kluczy." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Wypisuje listę zaufanych kluczy." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_KLUCZA_PUBLICZNEGO" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Usuwa ID_KP z zaufanych kluczy." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Określa sterownik." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Określa typ mapy partycji." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Określa typ systemu plików." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Określa UUID systemu plików." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Określa etykietę systemu plików." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Określa UUID partycji." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "system plików \"%s\" nie obsługuje etykiet" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "URZĄDZENIE" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Pobiera informacje o urządzeniu." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Ponownie uruchamia komputer." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Zapisuje NUMER dopasowanego elementu w ZMIENNEJ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMER:]NAZWA_ZMIENNEJ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "WYRAŻENIE_REGULARNE CIĄG" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testuje, czy WYRAŻENIE_REGULARNE pasuje do CIĄGU." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAZWA [ZMIENNA] [WSKAZÓWKI]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Wyszukuje urządzenia według pliku. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze " +"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze " +"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Wyszukuje urządzenia według UUID. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione " +"urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Wyszukuje urządzenia według pliku." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Wyszukuje urządzenia według etykiety systemu plików." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Wyszukuje urządzenia według UUID systemu plików." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Ustawia zmienną na pierwsze odnalezione urządzenie." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Bez wykrywania napędu dyskietek." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia. Jeśli WSKAZÓWKA kończy się " +"przecinkiem, próbuje także podpartycje" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "WSKAZÓWKA" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia, jeśli uruchomiono przez IEEE1275. " +"Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia, jeśli uruchomiono przez BIOS. " +"Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia, jeśli obsługiwany jest " +"bezpośredni dostęp do sprzętu. Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, " +"próbuje także podpartycje" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia, jeśli uruchomiono przez EFI. " +"Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najpierw wypróbowuje WSKAZÓWKĘ urządzenia, jeśli uruchomiono przez ARC. " +"Jeśli WSKAZÓWKA kończy się przecinkiem, próbuje także podpartycje" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint WSKAZÓWKA [--hint WSKAZÓWKA]...] NAZWA" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Wyszukuje urządzenia według pliku, etykiety systemu plików lub UUID systemu " +"plików. Jeśli podano --set, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane " +"na ZMIENNĄ. Jeśli nie podano nazwy zmiennej, to zostanie użyta \"root\"." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Rejestr %x urządzenia %x:%02x.%x zawiera %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POŁOŻENIE] [-d URZĄDZENIE] [-v ZMIENNA] REJESTR[=WARTOŚĆ[:MASKA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipuluje urządzeniami PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Widoczne odliczanie." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Zezwala na przerwanie za pomocą klawisza Esc." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "LICZBA_SEKUND" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Czeka przez podaną liczbę sekund." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Dopasowuje struktury o podanym typie." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "typ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Dopasowuje struktury o podanym uchwycie." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "uchwyt" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Wybiera strukturę w przypadku kilku pasujących." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "dopasowanie" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Pobiera wartość bajtu o podanej pozycji." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "pozycja" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Pobiera wartość dwóch bajtów o podanej pozycji." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Pobiera wartość czterech bajtów o podanej pozycji." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Pobiera wartość ośmiu bajtów o podanej pozycji." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Pobiera ciąg spod podanej pozycji." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Pobiera wartość UUID-a o podanej pozycji." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Zapisuje wartość w podanej zmiennej." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "zmienna" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Filtruje wynik tak, jak Linux." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "nie znaleziono struktury punktu wejściowego SMBIOS" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "typ musi być z przedziału od 0 do 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "uchwyt musi być z przedziału od 0 do 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "dopasowanie musi być dodatnią liczbą całkowitą" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "tylko jedna opcja --get naraz jest użyteczna" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "wymagana jest jedna z opcji --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "żadna struktura nie pasowała do podanych opcji" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "podana pozycja jest poza strukturą" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "pole kończy się poza strukturą" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "odczytanie pola struktury nie powiodło się" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t typ] [-h uchwyt] [-m dopasowanie] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) pozycja [--set " +"zmienna]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Pobiera informacje SMBIOS." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "katalog główny na dysku syslinuksa [domyślnie=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"katalog bieżący syslinuksa [domyślnie katalog nadrzędny do pliku " +"wejściowego]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "przyjęcie wejścia jako pliku konfiguracyjnego isolinuksa." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "przyjęcie wejścia jako pliku konfiguracyjnego pxelinuksa." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "przyjęcie wejścia jako pliku konfiguracyjnego syslinuksa." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Wykonuje konfigurację syslinuksa w tym samym kontekście" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Wykonuje konfigurację syslinuksa w nowym kontekście" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Wykonuje konfigurację syslinuksa w tym samym kontekście, przyjmując tylko " +"wpisy menu" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Wykonuje konfigurację syslinuksa w nowym kontekście, przyjmując tylko wpisy " +"menu" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "nie podano terminala" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "nie znaleziono terminala \"%s\"" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktywne terminale wejściowe:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Dostępne terminale wejściowe:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktywne terminale wyjściowe:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Dostępne terminale wyjściowe:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2]..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Wyświetla listę terminali wejściowych lub wybiera jeden." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Wyświetla listę terminali wyjściowych lub wybiera jeden." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "WYRAŻENIE ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Oblicza wyrażenie." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "WYRAŻENIE" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Wczytuje ten sam plik na różne sposoby." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Określa rozmiar dla każdej operacji odczytu" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "błędny rozmiar bloku" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Rozmiar pliku: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Minął czas: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Szybkość: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s ROZMIAR] NAZWA_PLIKU" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Testuje szybkość odczytu pliku." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nie podano polecenia" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Minął czas: %d.%03d s\n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "POLECENIE [ARGUMENTY]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mierzenie czasu wykonania POLECENIA" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Tłumaczy na wielkie litery." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Tłumaczy na małe litery." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPCJE] [ZBIÓR1] [ZBIÓR2] [ŁAŃCUCH]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Tłumaczy znaki ZBIÓR1 na ZBIÓR2 w ŁAŃCUCHU." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nic nie robi, pomyślnie kończąc działanie." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nic nie robi, niepomyślnie kończąc działanie." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testuje obsługę USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Tylko tekst" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Bezpośredni kolor, maska: %d/%d/%d/%d poz: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Z paletą " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planowy " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Nie-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monochromatyczny " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Nieznany tryb obrazu " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " błędna suma kontrolna EDID" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Wersja EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Preferowany tryb: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Tryb preferowany niedostępny\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "błędne określenie trybu graficznego \"%s\"" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lista obsługiwanych trybów graficznych:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: maska/pozycja=czerwień/zieleń/błękit/zarezerwowane" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Karta \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Informacje niedostępne" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Nie udało się zainicjować karty graficznej" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[SZERxWYS[xGŁĘB]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Wyświetla listę dostępnych trybów obrazu. Jeśli podano rozdzielczość, to " +"wyświetla tylko tryby pasujące do niej." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[SZERxWYS]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testuje podsystem obrazu w trybie SxW." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testuje podsystem obrazu." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[KATALOG]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Wyświetla listę przestrzeni danych Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUID_GRUBA [NAZWA_ZMIENNEJ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Przekształca 64-bitowy UUID do formatu odpowiedniego dla XNU. Jeśli podano -" +"l, zachowuje małe litery, jak blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "błąd podczas odczytu sektora 0x%llx z \"%s\"" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "błąd podczas zapisu sektora 0x%llx na \"%s\"" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Montuje wg UUID-a." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Montuje wszystko." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Montuje wszystkie wolumeny z ustawioną flagą \"boot\"." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "nie można przemieścić się w \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ŹRÓDŁO|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Montuje urządzenie kryptograficzne." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Nie udało się odnaleźć wolumenu fizycznego \"%s\". Na obrazie core może " +"brakować niektórych modułów." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "nie znaleziono wolumenu fizycznego %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "brak nośnika w \"%s\"" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Nie udało się załadować sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Nie udało się załadować sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "nie udało się odczytać metadanych ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "błędny znacznik magiczny lub wersja ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Próba odszyfrowania klucza głównego..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Hasło dla %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Obszar %d otwarty\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "próba odczytu lub zapisu poza dyskiem \"%s\"" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "nie można zapisać na CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Używane są natywne sterowniki dysku. Odmowa użycia interfejsu firmware dysku." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "partycja osadzająca LDM jest zbyt mała; osadzanie nie będzie możliwe" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "ten LDM nie ma partycji osadzającej; osadzanie nie będzie możliwe" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Usuwa podany wpis urządzenia loopback." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NAZWA_URZĄDZENIA PLIK." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Tworzy urządzenie wirtualne z pliku." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Obszar \"%s\" otwarty\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "relokacja 0x%x jeszcze nie jest zaimplementowana" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "relokacja 0x%s jeszcze nie jest zaimplementowana" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "brak tablicy symboli" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ten plik ELF jest jest właściwego typu" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Wczytuje i inicjuje emulator EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Kończy wczytywanie emulatora EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Usuwa emulator EFI z pamięci." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "nie znaleziono symbolu \"%s\"" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Wczytane fonty:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "PLIK..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Podaje jeden lub więcej plików czcionek do wczytania." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Wyświetla listę wczytanych czcionek." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "próba odczytu za końcem pliku" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "to nie jest katalog" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "to nie jest zwykły plik" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "ten core.img jest niezwykle duży. Nie zmieści się w obszarze osadzenia" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "wykryto przepełnienie" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku \"%s\"" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "rozmiar bloku zbyt duży" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"nie udało się odnaleźć wymaganego urządzenia składowego systemu plików na " +"wielu urządzeniach" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "niedostępny klucz deszyfrujący" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "weryfikacja MAC nie powiodła się" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Zakłada surowe wejście." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Zakłada wejście szesnastkowe." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Zakłada, że wejście jest hasłem." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Hasło ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [PLIK]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importuje klucz obudowujący ZFS zapisany w PLIKU." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Urządzenie wirtualne usunięte" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Urządzenie wirtualne zawiodło" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Urządzenie wirtualne odłączone" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Urządzenie wirtualne zdegradowane" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Urządzenie wirtualne podłączone" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Niepoprawne urządzenie wirtualne; typ niedostępny" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Końcowe urządzenie wirtualne (plik lub dysk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Ścieżka rozruchowa: niedostępna\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Ścieżka rozruchowa: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Ścieżka: niedostępna" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Ścieżka: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "ID urządzenia: niedostępny" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "ID urządzenia: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "To VDEV jest kopią lustrzaną" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "To VDEV to RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Niepoprawne VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV o %d potomkach\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Element VDEV %d jest niepoprawny\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Element VDEV %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Nieznany typ urządzenia wirtualnego: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Stan puli: aktywna" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Stan puli: wyeksportowana" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Stan puli: zniszczona" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Stan puli: zarezerwowana dla hot spare'a" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Stan puli: urządzenie ARC poziomu 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Stan puli: nie zainicjowana" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Stan puli: niedostępna" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Stan puli: potencjalnie aktywna" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nazwa puli: niedostępna" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nazwa puli: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID puli: niedostępny" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID puli: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Nie można pobrać stanu puli" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Nieznany stan puli" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Brak dostępnego drzewa urządzeń wirtualnych" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Wypisuje informacje ZFS o URZĄDZENIU." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SYSTEM_PLIKÓW [ZMIENNA]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Wypisuje ZFS-BOOTFSOBJ lub zapisuje do ZMIENNEJ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Teraz proszę podłączyć zdalny debugger." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Uruchamia zaślepkę GDB na podanym porcie" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Zatrzymuje w GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Zatrzymuje zaślepkę GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "przedwczesny koniec pliku" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Tłumaczy ciąg za pomocą bieżących ustawień." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"e\" " +"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"c\" przechodzi do wiersza " +"poleceń. Klawisz Esc powoduje przejście do poprzedniego menu." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"e\" " +"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"c\" przechodzi do wiersza " +"poleceń." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "Enter: uruchomienie, \"e\": opcje, \"c\": linia poleceń" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Wyróżniony wpis zostanie wykonany automatycznie za %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Pozostało: %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d s" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menu startowe GRUB-a" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Witaj, Świecie" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Wypisuje tekst \"Witaj, Świecie\"." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "próba ustawienia poza plikiem" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "nieobsługiwany format gzip" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "plik lzop uszkodzony" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "plik xz uszkodzony lub nieobsługiwane opcje bloku" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "błędny znacznik magiczny ELF zależny od architektury" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "żądany rozmiar bufora jest zbyt duży" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "pozycja nowego odczytu jest za końcem zapisanych danych" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA=WARTOŚĆ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Ustawia zmienną środowiskową." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Usuwa zmienną środowiskową." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[PARAMETR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Wyświetla listę urządzeń lub plików." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Wstawia moduł." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "nie znaleziono dysku \"%s\"" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "próba odczytu lub zapisu poza partycją" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "błędny znacznik magiczny ELF niezależny od architektury" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "błędny adres pamięci (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "nie znaleziono protokołu shim_lock" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "błędny podpis shim" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "licznik urządzenia przekracza ograniczenie" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "nie można zapisać do \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"wpis device.map \"%s\" jest błędny - zignorowano go. Proszę poprawić lub " +"usunąć device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"nazwa napędu \"%s\" w device.map jest błędna. Zamiast niej użyto %s. Proszę " +"użyć postaci [hfc]d[0-9]* (np. \"hd0\" lub \"cd\")" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć \"%s\": %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NAZWA_URZĄDZENIA" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Ustawia urządzenie główne." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "używa PLIKU jako mapy urządzeń [domyślnie=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "używa PLIKU jako dysku w pamięci" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "używa plików programu GRUB w KATALOGU [domyślnie=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "wyświetla więcej komunikatów." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "czeka na podłączenie debuggera" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\"." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Emulator GRUB-a." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów wiersza poleceń\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Proszę uruchomić \"gdb %s %d\" i ustawić ARGS.HOLD na zero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: uwaga:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informacja:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: błąd:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "plik \"%s\" jest zbyt duży" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "nieznany system plików" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Zamknięcie nie powiodło się" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Wyjście nie powiodło się" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Porzucanie niewłaściwie zagnieżdżonej partycji (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Nieznane polecenie \"%s\".\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "żądano weryfikacji, ale nikt o nią nie zadbał: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "podpis dużych plików nie jest jeszcze zaimplementowany" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Wyświetla tę pomoc i kończy działanie." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Wyświetla użycie tego polecenia i kończy działanie." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "brak obowiązkowej opcji dla \"%s\"" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "argument \"%s\" wymaga liczby całkowitej" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"przypisano argumentowi \"%s\" wartość, podczas gdy nie wymaga on wartości" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Wyświetla stos wywołań." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Wtorek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Środa" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Czwartek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Piątek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB nie wie jeszcze, jak wytrzymać tę maszynę!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Domyślny serwer to ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "nieprawidłowe określenie koloru \"%s\"" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Restart nie powiódł się" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[DŁUGOŚĆ]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Zrzut szesnastkowy danych losowych." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "drzewo urządzeń musi być podane (p. polecenie \"devicetree\")" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "błędny zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "nieprawidłowe drzewo urządzeń" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Wczytuje system Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Wczytuje obraz initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Wczytuje plik DTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"zwykły obraz jądra nie jest obsługiwany - należy przebudować z włączoną " +"opcją CONFIG_(U)EFI_STUB" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "nie udało się pobrać FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "najpierw należy wczytać hipernadzorcę Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Wczytuje hipernadzorcę xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Wczytuje moduł xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPCJE]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Uruchamia system oparty na BIOS-ie." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Wczytuje inny program startowy." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Wyświetla wyjście na wszystkich konsolach." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Używa konsoli szeregowej." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Pyta, z jakiego pliku uruchomić." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Używa napędu CD-ROM jako root." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Wywołuje trasowanie konfiguracji użytkownika." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Przechodzi do KDB podczas uruchamiania." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Używa zdalnego debuggera GDB zamiast DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Wyłącza całe wyjście uruchamiania." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Czeka na naciśnięcie klawisza po każdym wierszu wyjścia." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Używa wkompilowanego urządzenia root." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Uruchamia w trybie pojedynczego użytkownika." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Nie uruchamia ponownie, tylko wyłącza." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Zmienia skonfigurowane urządzenia." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comJEDNOSTKA[,PRĘDKOŚĆ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Wyłącza SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Wyłącza ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Bez wyświetlania komunikatów diagnostycznych uruchamiania." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Uruchamia z komunikatami debugowania." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Ogranicza zwykłe wyjście (ostrzeżenia pozostają)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADRES|comJEDNOSTKA][,PRĘDKOŚĆ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adres" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "rozmiar" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Uruchamia w trybie ślepym" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Wczytuje jądro systemu FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Wczytuje jądro systemu OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Wczytuje jądro systemu NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Wczytuje środowisko systemu FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Wczytuje moduł jądra NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Wczytuje moduł jądra NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Wczytuje ramdysk kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Wczytuje inny payload coreboot." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Przestarzały parametr \"ask\" nie jest już obsługiwany." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s jest przestarzały. Zamiast tego należy ustawić gfxpayload=%s przed " +"polecenim \"linux\".\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s jest przestarzały. Tryb VGA %d nie został rozpoznany. Zamiast tego należy " +"ustawić gfxpayload=SZERxWYS[xGŁĘB] przed poleceniem \"linux\".\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] PLIK" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "rozmiar \"%s\" jest za duży" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Wczytuje kernel.sys FreeDOS-a." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Wczytuje NTLDR lub BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Nadpisuje odgadnięte mapowania urządzeń Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "URZĄDZENIE_GRUBA=URZĄDZENIE_PLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "JĄDRO ARGUMENTY" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Wczytuje jądro Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Wczytuje obraz PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Wczytuje ISO Truecrypta." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd już wczytane" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Wczytuje moduł." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza uruchomi xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Wczytuje zrzut \"device-properties\"." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Nie udało się zlokalizować sterownika FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Protokół FPSWA nie mógł odnaleźć interfejsu" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Nie znaleziono FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Wersja FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "PLIK [ARGUMENTY...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Wyświetla wersję FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "UWAGA: konsola nie będzie dostępna dla systemu operacyjnego" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Wczytuje jądro Multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Wczytuje moduł Multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Wczytuje jądro Multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Wczytuje moduł Multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux nie jest jeszcze obsługiwany" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "brak nazwy pliku p-list" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Tryb obrazu w tle." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Wczytuje obraz systemu XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Wczytuje 64 bitowy obraz systemu XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Wczytuje pakiet rozszerzeń systemu XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Wczytuje rozszerzenie systemu XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "KATALOG [zmienna OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Wczytuje katalog rozszerzeń systemu XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" +"Wczytuje ramdysk XNU. Będzie dostępny dla systemu operacyjnego jako md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Wczytuje obraz powitalny dla systemu XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Wczytuje obraz zahibernowanego systemu XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADRES1,MASKA1[,ADRES2,MASKA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Określa obszary pamięci jako wadliwe (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "OD[K|M|G] DO[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Usuwa wszystkie obszary pamięci w podanym zakresie." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "oczekiwano czterech argumentów" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "nieznany interfejs sieciowy \"%s\"" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "nie znaleziono informacji DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "nie znaleziono opcji DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "błędny kod opcji DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "nie znaleziono opcji DHCP %u" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "nieznane określenie formatu opcji DHCP \"%s\"" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "nie znaleziono karty sieciowej" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "nie udało się automatycznie skonfigurować %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KARTA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "wykonuje autokonfigurację bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "wykonuje autokonfigurację DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ZMIENNA INTERFEJS NUMER OPIS" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"pobiera opcję DHCP i zapisuje do ZMIENNEJ. Jeśli ZMIENNA to -, wypisuje " +"wartość." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "brak skonfigurowanych serwerów DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "element nazwy domeny jest zbyt długi" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "nie znaleziono rekordu DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "nie otrzymano odpowiedzi DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "tylko IPv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "tylko IPv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "preferowane IPv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "preferowane IPv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRES SERWER_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Wykonuje zapytanie DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SERWER_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Dodaje serwer DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Usuwa serwer DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Wyświetla listę serwerów DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "nie udało się wysłać pakietu sieciowego" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpret nie jest obsługiwane" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem nie powiodło się" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem nie powiodło się" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "nieobsługiwana odpowiedź HTTP" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "nieobsługiwany błąd HTTP %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "przekroczony limit czasu przy otwieraniu \"%s\"" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "przekroczony limit czasu: nie udało się rozwiązać adresu sprzętowego" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "adres niemożliwy do rozwiązania: %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "nieznany adres sieciowy \"%s\"" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "cel nieosiągalny" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "wykryto pętlę na trasie" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "nie znaleziono adresu" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "tego adresu nie można usunąć" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Nieobsługiwany typ adresu sprzętowego %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Nieobsługiwany typ adresu %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "oczekiwano trzech argumentów" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "nie znaleziono karty" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "tymczasowy" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Nieznany typ adresu %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "nie podano serwera" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "przekroczony limit czasu podczas odczytu \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KRÓTKA_NAZWA KARTA ADRES [ADRES_SPRZĘTOWY]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Dodaje adres sieciowy." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KARTA [ADRES_SPRZĘTOWY]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Wykonuje autokonfigurację IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KRÓTKA_NAZWA" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Usuwa adres sieciowy." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KRÓTKA_NAZWA SIEĆ [INTERFEJS| gw BRAMKA]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Dodaje trasę sieciową." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Usuwa trasę sieciową." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "wypisuje listę tras" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "wypisuje karty sieciowe" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "wypisuje adresy sieciowe" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "połączenie odrzucone" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "przekroczony limit czasu połączenia" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Nazwa użytkownika: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTA_UŻYTKOWNIKÓW]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Sprawdza, czy użytkownik jest na LIŚCIE_UŻYTKOWNIKÓW." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Możliwe polecenia:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Możliwe urządzenia:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Możliwe pliki:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Możliwe partycje:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Możliwe parametry:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Możliwe są:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Ostrzeżenie: błąd składni (brak ukośnika) w \"%s\"\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tekstu \"%s\"\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tła \"%s\"\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA [ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Eksportuje zmienne." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "nie wczytano modułu" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB wersja %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Wciśnięcie klawisza Esc w każdej chwili powoduje zakończenie." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie wierszy w stylu powłoki Bash. " +"Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla listę możliwych uzupełnień polecenia po " +"wpisaniu pierwszego słowa. W innych miejscach naciśnięcie klawisza Tab " +"wyświetla listę możliwych uzupełnień urządzeń lub plików. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Czyści ekran." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Przechodzi do zwykłego trybu." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Wychodzi ze zwykłego trybu." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Uruchamianie \"%s\"" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Powracanie do \"%s\"" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Uruchomienie domyślnych i zapasowych wpisów się nie powiodło.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Uruchamianie listy poleceń" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie ekrany w stylu programu Emacs. " +"Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla uzupełnienia. Naciśnięcie Ctrl-X " +"uruchamia, Ctrl-C lub F2 powoduje przejście do wiersza poleceń, a Esc " +"odrzuca zmiany i powoduje powrót do menu programu GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Należy użyć klawiszy %C i %C, aby wybrać wyróżniony wpis." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "k" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partycja %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Urządzenie %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do systemu plików" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Typ systemu plików %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- etykieta \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- czas ostatniej modyfikacji %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Nie wykryto żadnego znanego systemu plików" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - partycja zaczyna się od %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - rozmiar sektora %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - całkowity rozmiar jest nieznany" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - całkowity rozmiar w sektorach: %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--DALEJ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "brak kompresji dla tej platformy" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "brak funkcji IEEE1275 dla tej platformy" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "brak funkcji EFI dla tej platformy" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "brak funkcji SGI dla tej platformy" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "brak generatora liczb losowych dla tego systemu operacyjnego" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Nie udało się utworzyć drzewa device-mappera" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "nie można zamontować zaszyfrowanego wolumenu \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "nie udało się otworzyć geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "nie udało się odnaleźć konsumenta geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "nie udało się odczytać UUID-a geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "nie udało się odnaleźć klasy \"part\" geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "niewyrównany rozmiar urządzenia" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "ponowna próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "nie można poprawnie odczytać \"%s\"" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "odczytanie sektorów obrazu core nie powiodło się" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "nie można uzyskać linii poleceń translatora dla ścieżki \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "linia poleceń translatora dla ścieżki \"%s\" jest pusta" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"translator \"%s\" dla ścieżki \"%s\" ma kilka parametrów nie będących " +"opcjami, co najmniej \"%s\" i \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"translator \"%s\" dla ścieżki \"%s\" ma tylko opcje, nie znaleziono " +"urządzenia" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Informacje o przestrzeni danych dla \"%s\" nie zawierają typu" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "\"%s\" nie jest dyskiem lokalnym" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Informacje o przestrzeni danych dla \"%s\" nie określają zwykłej partycji " +"ani zwykłego dysku" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "nie udało się odczytać list bloków: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "rozmiar bloku nie jest podzielny przez 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "błędny zerowy rozmiar bloku" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "nie udało się odczytać list bloków" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "błąd ioctl-a RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "nieobsługiwana wersja RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "błąd ioctl-a GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "błąd ioctl-a GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia z polecenia %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "nieznany rodzaj urządzenia RAID \"%s\"" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"nie znaleziono \"obppath\" w katalogach powyżej %s ani przy wykrywaniu nazw " +"IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "nie udało się uzyskać znormalizowanej ścieżki \"%s\"" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "nieznany typ urządzenia %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Składnia: %s URZĄDZENIE\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "nie można zapisać pierwotnego katalogu" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "nie można przywrócić pierwotnego katalogu" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"nie udało się odnaleźć ścieżki urządzenia IEEE1275 dla %s.\n" +"Należy ręcznie ustawić zmienną \"boot-device\"" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: nie odnaleziono" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\"nvsetenv\" nie powiodło się.\n" +"Należy ręcznie ustawić zmienną \"boot-device\". Po znaku zachęty IEEE1275 " +"proszę wpisać:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Należy ręcznie ustawić \"SystemPartition\" i \"OSLoader\"." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "brak \"/\" w znormalizowanej nazwie pliku" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() nie powiodło się" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "nie udało się odczytać danych losowych" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Niewystarczające uprawnienia do dostępu do firmware, przyjęcie trybu BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "funkcje EFI nie są dostępne przy działaniu w trybie BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "nieoczekiwany błąd EFI" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Nie udało się odnaleźć wolnego miejsca BootNNNN" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ta etykieta partycji GPT nie ma BIOS-wej partycji rozruchowej; osadzanie nie " +"będzie możliwe" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"BIOS-owa partycja rozruchowa jest zbyt mała; osadzanie nie będzie możliwe" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sektor %llu jest już używany przez kontroler RAID \"%s\"; pominięto go. " +"Proszę skontaktować się z producentem, aby nie zapisywał danych w odstępie " +"za MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sektor %llu jest już używany przez program \"%s\"; pominięto go. To " +"oprogramowanie może powodować w przyszłości problemy z uruchomieniem systemu " +"lub innego rodzaju. Proszę poprosić autorów o nie zapisywanie danych na " +"ścieżce rozruchowej" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"inne oprogramowanie używa obszaru osadzania i nie ma wystarczająco dużo " +"miejsca na core.img. Takie oprogramowanie zwykle próbuje zapisać dane w " +"sposób zapobiegający wykryciu. Zalecamy to wyjaśnić" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ta etykieta partycji typu MSDOS nie ma przerwy za MBR; osadzanie nie będzie " +"możliwe" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "obszar osadzania jest niezwykle mały. core.img nie zmieści się w nim." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Czyni partycję aktywną" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "to nie jest partycja główna" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partycja %d jest teraz aktywna. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Usunięto flagę aktywności z %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Zmienia typ partycji" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Ustawia flagę partycji ukrytej" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "typ partycji 0x%x jest nieprawidłowy" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Ustawia typ partycji na 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "nie można przerwać 0 pętli" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "poza ciałem funkcji" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "błędna nazwa zmiennej \"%s\"" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "nie można przydzielić bufora polecenia" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "próba przedefiniowania wykonywanej funkcji" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[LICZBA]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Kończy działanie pętli" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Kontynuuje pętle" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Przesuwa parametry pozycyjne." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[WARTOŚĆ]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Ustawia parametry pozycyjne." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Powraca z funkcji." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] PLIK" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Wczytuje obraz tła dla aktywnego terminala." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "KOLOR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Ustawia kolor tła dla aktywnego terminala." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Wyświetla zawartość konsoli CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Ustawia jednostkę szeregową." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Ustawia adres portu szeregowego." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Ustawia prędkość portu szeregowego." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Ustawia długość słowa portu szeregowego." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Ustawia parzystość portu szeregowego." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Ustawia bity zatrzymania portu szeregowego." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Ustawia częstotliwość podstawową." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Włącza/wyłącza RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "nie znaleziono portu szeregowego \"%s\"" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "nieobsługiwane sterowanie przepływem danych dla portu szeregowego" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPCJE...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Konfiguruje port szeregowy." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "nieznany typ terminfo \"%s\"" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "wizualnie porządkowane UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Nieznane kodowanie" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Obecne typy terminfo:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal obsługuje tylko ASCII [domyślne]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal obsługuje logicznie porządkowane UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal obsługuje wizualnie porządkowane UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminal posiada podane wymiary." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "błędne określenie wymiarów terminala" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "nie znaleziono terminala %s lub nie jest obsługiwany przez terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERMINAL] [TYP]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Ustawia TYP terminfo TERMINALA.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Wyświetla i wykonuje parametr blokowy." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "plik bitmapy \"%s\" nie jest w obsługiwanym formacie" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " informacje VBE: wersja %d.%d wer.oprogramowania OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " pamięć całkowita: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "nie znaleziono pasującego trybu graficznego" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "podgląd spoza zakresu" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "brak dostępu" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODUŁY" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "załadowanie na początku podanych MODUŁÓW" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "osadza określone DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "instaluje tylko MODUŁY i ich zależności [domyślnie=wszystkie]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "MOTYWY" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "instaluje MOTYWY [domyślnie=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "FONTY" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "instaluje FONTY [domyślnie=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "LOKALIZACJE" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instaluje tylko LOKALIZACJE [domyślnie=wszystkie]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "kompresuje pliki GRUB-a [opcjonalne]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "wybiera rodzaj kompresji dla obrazu core" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" +"używa obrazów i modułów umieszczonych w KATALOGU [domyślny=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "używa tłumaczy umieszczonych w KATALOGU [domyślny=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "używa motywów umieszczonych w KATALOGU [domyślny=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "osadza PLIK jako klucz publiczny do kontroli podpisu" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "metadane SBAT" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "wyłącza weryfikację shim_lock" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "nie można zsynchronizować \"%s\": %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "nie można zmienić nazwy pliku %s na %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "nie można zmienić nazwy pliku %s na %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "dysk nie istnieje, więc próba przejścia do partycji %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Polecenia:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Tworzy pusty plik blokowy środowiska." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Wyświetla listę bieżących zmiennych." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAZWA=WARTOŚĆ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Ustawia zmienne." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAZWA ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Usuwa zmienne." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opcje:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Należy podać co najmniej jedno polecenie.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NAZWA_PLIKU POLECENIE" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Narzędzie do modyfikacji pliku blokowego środowiska." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Jeśli NAZWA_PLIKU to \"-\", używana jest domyślna wartość %s.\n" +"\n" +"Nie ma polecenia \"delete\"; aby usunąć cały blok środowiska, należy użyć\n" +"\"rm %s\"." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "nie można pobrać położenia pliku \"%s\": %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "błędny blok środowiska" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "błędny parametr %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "blok środowiska zbyt mały" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "odczyt dysku się nie powiódł w offsecie %lld, długości %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "nieprawidłowa wartość pominięcia %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "błąd odczytu w offsecie %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku OS \"%s\": %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "porównanie się nie powiodło w offsecie %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "błąd otwarcia pliku OS %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "polecenie \"loopback\" nie powiodło się: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "polecenie \"cryptomount\" nie powiodło się: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "nie udało się uzyskać UUID-a" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ŚCIEŻKA" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Wyświetla listę plików w ŚCIEŻCE." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp PLIK LOKALNY" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopiuje PLIK do LOKALNEGO pliku." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat PLIK" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Kopiuje PLIK na standardowe wyjście." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp PLIK LOKALNY" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Porównuje PLIK z LOKALNYM plikiem." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex PLIK" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Wyświetla szesnastkowo zawartość PLIKU." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc PLIK" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Uzyskuje sumę kontrolną CRC32 PLIKU." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist PLIK" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Wyświetla listę blokową PLIKU." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid URZĄDZENIE" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Liczy UUID XNU urządzenia." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "LICZBA" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Pomija N bajtów z pliku wyjściowego." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Obsługuje N bajtów w pliku wyjściowym." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Podaje liczbę plików wejściowych." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Ustawia zmienną środowiskową debugowania." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Montuje urządzenia kryptograficzne." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "PLIK|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Wczytuje klucz kryptograficzny zfs" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Dekompresuje dane." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Nieprawidłowy licznik dysku.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Licznik dysku musi poprzedzać listę dysków.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nie podano polecenia.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Za mało parametrów dla polecenia.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Nieprawidłowe polecenie %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ŚCIEŻKA_DO_OBRAZU POLECENIA" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Narzędzie debugowania sterownika systemu plików." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "ustawia nazwę pliku wejściowego dla części 32-bitowej." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "ustawia nazwę pliku wejściowego dla części 64-bitowej." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "ustawia nazwę pliku wyjściowego. Domyślny to standardowe wyjście" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPCJE]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Skleja 32-bitową i 64-bitową binarkę do uniwersalnej binarki Apple'a." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Brak pliku wejściowego\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "nie można skopiować \"%s\" do \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "nie można skompresować \"%s\" do \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "nie można odczytać \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "nie można zapisać do \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "nie można usunąć \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage został skompilowany bez obsługi XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Nieznany format kompresji %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Nieznana kompresja \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "nieznany format docelowy %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "nie można odnaleźć lokalizacji \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s nie istnieje. Proszę określić --target lub --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "nieprawidłowy plik modinfo \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Nieznana platforma \"%s-%s\"" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Więcej niż jedno urządzenie instalacji?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "instaluje obrazy GRUB-a poniżej KATALOGU/%s zamiast katalogu %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "CEL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"instaluje GRUB-a dla platformy DOCELOWEJ [domyślnie=%s]; dostępne platformy: " +"%s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"sprawia, żeby napęd był uruchamialny także jako dyskietka (domyślne dla " +"urządzeń fdX). Może źle działać z niektórymi BIOS-ami." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "usuwa mapę urządzeń, jeśli już istnieje" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instaluje nawet, jeśli wykryto problemy" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "używa pliku ID nawet jeśli dostępny jest UUID" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"moduł dysku do użycia (biosdisk lub natywny). Ta opcja jest dostępna tylko " +"na platformach z BIOS-em." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"bez uaktualniania zmiennych NVRAM \"boot-device\"/\"Boot*\". Ta opcja jest " +"dostępna tylko na platformach EFI i IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "nie wykrywa systemów plików w URZĄDZENIU" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "bez instalowania sektora rozruchowego" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Bez stosowania kodów reeda-solomona przy osadzaniu core.img. Ta opcja jest " +"dostępna tylko na platformach z BIOS-em." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"urządzenie instalacji jest wymienne. Ta opcja jest dostępna tylko na " +"platformach z EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"IDentyfikator bootloadera. Ta opcja jest dostępna tylko na platformach EFI i " +"Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "używa KATALOGU jako głównego partycji systemowej EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "używa KATALOGU do instalacji PPC MAC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "używa PLIKU jako fontu dla etykiety" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "używa KOLORU dla etykiety" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "używa KOLORU dla tła etykiety" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "używa ŁAŃCUCHA jako wersji produktu" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPCJA] [URZĄDZENIE_INSTALACJI]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instaluje GRUB-a na dysku." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"URZĄDZENIE_INSTALACJI musi być nazwą pliku urządzenia systemowego.\n" +"%s kopiuje obrazy GRUB-a do %s. Na niektórych platformach może także " +"instalować GRUB-a w sektorze rozruchowym." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "napęd %s jest zdefiniowany wielokrotnie w mapie urządzeń %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Nie udało się określić platformy. Proszę użyć --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Instalowanie dla platformy %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "nie podano urządzenia instalacji" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "nie można odnaleźć katalogu EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s (czy /dev jest zamontowany?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"nie można odnaleźć urządzenia GRUB-a dla %s. Proszę sprawdzić device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s nie wygląda na partycję EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Znaleziono błąd" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "system plików na %s nie jest typu HFS ani HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"próba instalacji na dysk zaszyfrowany bez włączonej opcji cryptodisk. Proszę " +"ustawić \"%s\" w pliku \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"brak podpowiedzi dla tej platformy. Można oczekiwać mniejszej wydajności." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "BEZ URUCHAMIANIA: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "wybrana partycja nie jest partycją PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "nie udało się skopiować Gruba na partycję PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"partycja PReP nie jest pusta. Jeżeli na pewno ma być użyta, proszę wyczyścić " +"ją przy użyciu dd: \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr nie mógł zarejestrować wpisu rozruchowego: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Nie podano identyfikatora bootloadera EFI." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "UWAGA: nie wykonano instalacji specyficznej dla platformy" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Instalacja zakończona. Nie zgłoszono błędów." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "błogosławi dla Maców opartych na x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "błogosławi dla Maców opartych na PPC" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Nie podano ścieżki ani urządzenia.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ŚCIEŻKA|--x86 ŚCIEŻKA" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Macowe błogosławienie na HFS lub HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Składnia: %s [PLIK_WEJŚCIOWY [PLIK_WYJŚCIOWY]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Błąd Freetype %d podczas ładowania glifu 0x%x dla U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (środkowego)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (lewego)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (prawego)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Podstawienie spoza zakresu (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Wyszukiwanie spoza zakresu: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nieobsługiwany rodzaj podstawienia: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Nieobsługiwane określenie podstawienia: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Nieobsługiwane określenie pokrycia: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "UWAGA: nieobsługiwane parametry cechy fontu: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "zapisuje wyjście do PLIKU [wymagane]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "wybiera indeks fontu" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "OD-DO[,OD-DO]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "ustawia zakres fontu" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "ustawia nazwę rodziny fontu" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "ROZMIAR" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "ustawia rozmiar fontu" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "ustawia opuszczenie fontu" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "ustawia podniesienie fontu" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "przekształca do fontu pogrubionego" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "wymusza autohinting" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "wyłącza hinting" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignoruje bitmapy przy wczytywaniu" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "błędny zakres fontu" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPCJE] PLIKI_FONTÓW" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Konwertuje fonty z popularnych formatów plików do PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "plik wyjściowy musi być podany" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType nie powiodło się" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "nie można otworzyć pliku %s, indeks %d: błąd %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "nie można ustawić rozmiaru fontu %dx%d: błąd Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "ustawia katalog przedrostka" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"osadza PLIK jako obraz ramdysku\n" +"Włącza \"-p (memdisk)/boot/grub\" i nadpisuje prefiks podany wcześniej, ale " +"prefiks może być nadpisany późniejszymi opcjami" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "osadza PLIK jako drzewo urządzeń (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "osadza plik jako wczesną konfigurację" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "dodaje segment NOTE dla CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"zapisuje wygenerowany obraz do PLIKU [domyślnie na standardowe wyjście]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "generuje obraz w FORMACIE" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "dostępne formaty:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "nieznany format docelowy %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPCJA]... [MODUŁY]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Tworzy rozruchowy obraz GRUB-a." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Nie określono formatu docelowego (opcji -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Nie określono przedrostka (opcji -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "nie można zamknąć \"%s\": %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"\"%s\" jest błędnie skompilowany: adres startowy to 0x%llx zamiast 0x%llx: " +"błąd ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "ustawia nazwę pliku wejściowego. Domyślny to standardowe wejście" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Nieznany identyfikator kodu klawisza %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Nieznany kod skaningowy klawisza 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"BŁĄD: nie znaleziono poprawnego układu klawiatury. Proszę sprawdzić " +"wejście.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Generuje układ klawiatury GRUB-a z układu dla konsoli Linuksa." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "katalog główny serwera TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "podkatalog względny na serwerze sieciowym" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Przygotowuje obrazy GRUB-a do rozruchu sieciowego w katalogu_sieciowym/" +"podkatalogu, gdzie katalog_sieciowy to główny katalog TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "nieobsługiwana platforma %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Utworzono katalog rozruchu sieciowego dla %s. Proszę skonfigurować serwer " +"DHCP, aby wskazywał na %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Liczba iteracji PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Długość wygenerowanego skrótu" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Długość zarodka" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Generuje skrót hasła PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "nie udało się odczytać hasła" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Potwierdzenie hasła: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "hasła nie zgadzają się" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "nie udało się odczytać danych losowych na zarodek" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "błąd kryptograficzny numer %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "skrót PBKDF2 hasła to %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nie podano ścieżki.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŻKA" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Przekształca nazwę pliku w systemie na nazwę dla GRUB-a." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "zapisuje obrazy ROM do KATALOGU [opcjonalne]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "używa PLIKU jako programu xorriso [opcjonalne]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "używa ŁAŃCUCHA jako nazwy produktu" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"włącza rozruch typu sparc; wyłącza HFS+, APM, ARCS oraz rozruch jako obraz " +"dysku dla i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"włącza rozruch ARCS (maszyny mips big-endian, głównie SGI); wyłącza HFS+, " +"APM, sparc64 i rozruch jako obraz dysku dla i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Tworzy uruchamialny obraz płyty CD, dysku, pendrive'a lub dyskietki z GRUB-" +"em." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Generuje uruchamialny obraz CD/USB/dyskietki. Argumenty inne niż opcje tego " +"programu są przekazywane do xorriso i oznaczają pliki źródłowe, katalogi " +"źródłowe lub dowolne opcje mkisofs wymienione w wyjściu \"%s\"." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Opcja -- przełącza w natywny tryb polecenia xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "W sprawie xorriso prosimy pisać na adres ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPCJA] ŹRÓDŁO..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "włączanie obsługi %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "nie odnaleziono xorriso" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Zainstalowana wersja xorriso nie obsługuje \"--grub2-boot-info\". Niektóre " +"opcje są wyłączone. Proszę użyć xorriso 1.2.9 lub nowszego." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Zainstalowana wersja xorriso nie obsługuje \"--grub2-boot-info\". Obraz core " +"jest zbyt duży. Rozruch jako dysk jest wyłączony. Proszę użyć xorriso 1.2.9 " +"lub nowszego." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Generuje samodzielny (zawierający wszystkie moduły) obraz w wybranym formacie" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Akceptowana jest składnia z punktem podmiany (np. /boot/grub/grub.cfg=./grub." +"cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "OBRAZ1 [OBRAZ2 ...] PUNKT_MONTOWANIA" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "wymagany jest obraz i punkt montowania" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "podany argument jest urządzeniem systemowym, a nie ścieżką" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "oddziela elementy wyjścia przy użyciu znaków ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[domyślnie=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "wypisuje CEL" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "dostępne cele:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPCJA]... [PLIK|URZĄDZENIE]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Wyszukanie informacji o urządzeniu dla podanej ścieżki (lub urządzenia, " +"jeśli podano -d)" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "czyta tekst z PLIKU." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "używa KOLORU dla tekstu" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "używa KOLORU dla tła" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "ustawia etykietę do renderowania" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "używa PLIKU jako fontu (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Renderowanie .disk_label Apple'a." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Za mało argumentów\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ŚCIEŻKA]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Sprawdza plik konfiguracyjny skryptu GRUB-a pod kątem błędów składni." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Błąd składni w linii %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Skrypt \"%s\" nie zawiera poleceń, więc niczego nie zrobi\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "używa PLIKU jako obrazu startowego [domyślny=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "używa PLIKU jako obrazu core [domyślny=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Nie podano urządzenia.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Ustawia obrazy do uruchomienia z URZĄDZENIA.\n" +"\n" +"Zwykle ten problem nie powinien być bezpośrednio uruchamiany. Proszę użyć " +"programu grub-install zamiast tego." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "URZĄDZENIE musi być urządzeniem systemu operacyjnego (np. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "katalog główny, jaki będzie widziany w czasie działania [domyślnie=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"katalog bieżący syslinuksa, jaki będzie widziany w czasie działania " +"[domyślnie: katalog rodzica pliku wejściowego]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "zapisuje wyjście do PLIKU [domyślnie=standardowe wyjście]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Przekształca konfigurację syslinuksa na konfigurację GRUB-a." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "nie można skompresować obrazu jądra" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "nieznana kompresja %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "długość nazwy zekcji %s jest większa niż %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "sekcja .sbat może być osadzona tylko w obrazach EFI" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Dekompresor zbyt duży" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "obraz core jest za duży (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "obraz jądra jest za duży (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "rozmiar pliku diskboot.img musi wynosić %u bajtów" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img nie pasuje do żadnej znanej dobrej wersji. Ewentualna " +"kontynuacja na własne ryzyko" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "obraz firmware jest za duży" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "błędny format linii: %sn" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "pierwszy sektor pliku core nie jest wyrównany do sektora" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "odnaleziono dane nie wyrównane do sektora w pliku core" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "sektory pliku core są zbyt pofragmentowane" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "rozmiar \"%s\" nie wynosi %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "rozmiar \"%s\" jest za mały" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku z wieloma etykietami partycji " +"lub zarówno z etykietą, jak i systemem plików. To nie jest jeszcze " +"obsługiwane." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"nie można zidentyfikować systemu plików w %s; nie można wykonać sprawdzania " +"bezpieczeństwa" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na " +"uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować " +"USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez " +"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie; należy " +"go używać na własne ryzyko)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s zawiera mapę partycji %s, która nie jest znana z rezerwowania miejsca na " +"uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować " +"USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez " +"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie; należy " +"go używać na własne ryzyko)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s zawiera mapę partycji %s oraz LDM, co nie jest znane jako bezpieczne " +"połączenie. Instalowanie programu GRUB może spowodować USZKODZENIE SYSTEMU " +"PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez program grub-setup " +"(parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie; należy go używać na własne " +"ryzyko)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji lub na partycji. To " +"jest ZŁY pomysł." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku z wieloma etykietami partycji. " +"To nie jest jeszcze obsługiwane." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partycje typu \"%s\" nie obsługują osadzania" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "System plików \"%s\" nie obsługuje osadzania" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Obszar osadzania jest niezwykle mały, nie pomieści core.img." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "brak odstępu w obrazie core" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "niezgodność wersji core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane przy instalacji na RAID-ie lub " +"LVM-ie" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "nie można określić systemu plików na %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "system plików \"%s\" nie obsługuje list bloków" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane dla instalacji na wielu dyskach" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Osadzanie nie jest możliwe. Program GRUB może być instalowany z tymi " +"ustawieniami tylko używając list blokowania. Jednakże, listy blokowania są " +"NIEPEWNE, a ich używanie jest niezalecane." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "nie zostanie kontynuowane za pomocą list blokowania" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "listy bloków są błędne" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "niekompletne listy bloków" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Składnia: %s -o WYJŚCIE ARGUMENTY_CKBMAP...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Tworzy plik układu klawiatury GRUB-a." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "wyświetla ten komunikat i kończy działanie" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "wyświetla informację o wersji i kończy działanie" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s generuje układ klawiatury dla GRUB-a przy użyciu ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Błędy prosimy pisać na adres ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- \"%c\"\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Generuje plik konfiguracyjny GRUB-a" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"zapisuje wygenerowaną konfigurację do PLIKU [domyślnie na standardowe " +"wyjście]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Nieznana opcja \"%s\"\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: To musi byc uruchomiane jako root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: nie odnaleziono.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Generowanie pliku konfiguracyjnego gruba..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"W wygenerowanym pliku konfiguracyjnym GRUB-a wykryto błędy składni.\n" +"Proszę się upewnić, że nie ma błędów w plikach /etc/default/grub\n" +"oraz /etc/grub.d/* albo wypełnić raport błędu z załączonym plikiem\n" +"%s." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "gotowe" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Uwaga:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] WPIS_MENU\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Ustawia domyślny wpis menu rozruchu dla GRUB-a tylko dla następnego rozruchu." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "oczekuje obrazów GRUB-a w katalogu DIR/%s zamiast katalogu %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"WPIS_MENU to liczba, tytuł elementu menu lub identyfikator elementu menu.\n" +"Uwaga: elementy menu w podmenu lub podpodmenu wymagają określenia " +"komponentów podmenu,\n" +"a następnie komponentu elementu menu. Tytuły powinny być odseparowane " +"znakiem większości (>)\n" +"bez dodatkowych spacji. W zależności od powłoki, niektóre znaki (w tym >) " +"mogą wymagać cytowania.\n" +"Więcej informacji na ten temat można znaleźć w podręczniku GRUB-a w sekcji o " +"poleceniu \"default\". " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"UWAGA: w przypadkach, gdzie GRUB nie może pisać do bloku środowiska, np. " +"kiedy jest on zapisany na urządzeniu MDRAID lub LVM, wybrany wpis menu " +"pozostanie domyślny nawet po rozruchu. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Więcej niż jeden wpis menu?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Nie podano wpisu menu." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s pozostanie domyślnym wpisem rozruchu do ręcznego wyczyszczenia poleceniem:" +"\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Ustawia domyślny wpis menu dla GRUB-a." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Wymaga to ustawienia GRUB_DEFAULT=saved w %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"WPIS_MENU to liczba, tytuł elementu menu lub identyfikator elementu menu." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Żądano terminala szeregowego, ale nie przekazano GRUB_SERIAL_COMMAND. " +"Zostaną użyte parametry domyślne." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Znaleziono motyw: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Znaleziono tło: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Nieobsługiwany format obrazu" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Ustawianie GRUB_TIMEOUT na wartość niezerową gdy ustawiono " +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT nie jest już obsługiwane." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Znaleziono jądro GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Znaleziono moduł systemu Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Znaleziono trochę rzeczy systemu Hurd, ale za mało do rozruchu." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, z systemem Hurd %s (tryb odzyskiwania)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, z systemem Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Proszę nie używać starego tytułu \"%s\" dla GRUB_DEFAULT, ale \"%s\" (dla " +"wersji przed 2.00) lub \"%s\" (dla 2.00 lub nowszych)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Ładowanie jądra GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Ładowanie systemu Hurd..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Opcje zaawansowane dla systemu %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Ładowanie jądra systemu Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, z kFreeBSD %s (tryb odzyskiwania)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, z kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Ładowanie jądra systemu FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Znaleziono jądro FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Znaleziono katalog modułów jądra: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, z systemem Linux %s (tryb odzyskiwania)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, z systemem Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Ładowanie systemu Linux %s..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Ładowanie początkowego ramdysku..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Znaleziono obraz Linuksa: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Znaleziono obraz initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, z jądrem %s (poprzez %s, tryb odzyskiwania)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, z jądrem %s (poprzez %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Znaleziono jądro NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (program ładujący)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (program ładujący)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Znaleziono %s na %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bitowe)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bitowe)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(na %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM włączony)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s z wirtualizacją Xen %s i systemem Linux %s (tryb odzyskiwania)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s z wirtualizacją Xen %s i systemem Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, z hipernadzorcą Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Ładowanie hipernadzorcy Xen %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Ładowanie polityki XSM..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hipernadzorca Zen, wersja %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Opcje zaawansowane systemu %s (z hipernadzorcą Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-prober nie zostanie uruchomiony w celu wykrycia innych uruchamialnych " +"partycji.\\nSystemy na nich nie zostaną dodane do konfiguracji rozruchowej " +"GRUB-a.\\nProszę sprawdzić dokumentację dotyczącą GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober zostanie uruchomiony w celu wykrycia innych uruchamialnych " +"partycji.\\nWyjście zostanie wykorzystane do wykrycia na nich uruchamialnych " +"binariów i utworzenia nowych wpisów rozruchowych." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Znaleziono %s na %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s nie jest jeszcze obsługiwany przez grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Dodawanie wpisu menu rozruchowego dla ustawień firmware'u UEFI...\\n" diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo new file mode 100644 index 0000000..95a3edd Binary files /dev/null and b/po/pt.gmo differ diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..7d1c43e --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,7223 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation for the grub Package. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Pedro Albuquerque , 2019-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 07:53+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "velocidade de porta série não suportada" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "paridade de porta série não suportada" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "número de bits de paragem de porta série não suportado" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "tamanho de palavra de porta série não suportada" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Não carregar tabelas de anfitriões especificadas por lista separada por " +"vírgulas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Carregar só tabelas de anfitriões especificadas por lista separada por " +"vírgulas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exportar tabelas versão 1 para o SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exportar tabelas versão 2 e versão 3 para o SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir OEMID de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir OEMTABLE ID de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir revisão OEMTABLE de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir campo de criador de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir revisão de criador de RSDP, XSDT e RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Não actualizar EBDA. Pode reparar falhas ou paragens nalgumas BIOS, mas " +"torna-se ineficaz com o SO sem receber RSDP do GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fim de ficheiro %s prematuro" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELA1,TABELA2|--load-only=TABELA1,TABELA2] FICHEIRO1 " +"[FICHEIRO2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Carregar tabelas de anfitriões ACPI e tabelas especificadas por argumentos." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "erro: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "memória esgotada" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "impossível ler \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Falha ao encerrar com ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Listar dispositivos." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "nome de ficheiro esperado" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Imprime uma lista de blocos." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "primeiro tem de aprender o kernel" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Iniciar um sistema operativo." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Sem estatísticas de hora de início disponíveis\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Mostrar estatísticas de hora de início." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Estatísticas da cache do disco: acertados = %lu (%lu.%02lu%%), falhados = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Sem estatísticas de disco disponíveis\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Obter informação da cache do disco." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Aceitar fins de linha estilo DOS CR/NL." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Mostrar o conteúdo de um ficheiro." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "esperados dois argumentos" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Comparar o ficheiro \"%s\" com \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Os ficheiros diferem em tamanho: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Os ficheiros diferem no desvio %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Os ficheiros são idênticos.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FICHEIRO1 FICHEIRO2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Comparar dois ficheiros." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Carregar outro ficheiro de configuração." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Carregar outro ficheiro de configuração sem mudar de contexto." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Carregar outro ficheiro de configuração sem mudar de contexto, mas receber " +"só entradas de menu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Carregar outro ficheiro de configuração, mas receber só entradas de menu." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[ano-]mês-dia] [hora:minuto[:segundo]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Mostra/Definir data/hora actual." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Não imprimir a nova linha final." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Activar interpretação de escapes com barra invertida." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CADEIA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Mostrar uma linha de texto." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Reiniciar para o menu de configuração do firmware." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Reparar problema de vídeo." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Imagem ROM presente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Impossível activar área de ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Criar estruturas de tipo BIOS para compatibilidade com versões anteriores do " +"SO existente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Carregar despejo da BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "O comando falhou" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Parâmetro inválido" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Buffer de saída muito pequeno" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM indisponível" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Erro TPM desconhecido" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "impossível alocar buffer de evento TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "CADEIA..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Avaliar argumentos como comandos GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: o comando não é permitido quando o encerramento é forçado" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verificar se FICHEIRO pode ser iniciado como kernel convidado i386 PAE Xen " +"sem privilégios" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verificar se FICHEIRO pode ser iniciado como kernel convidado x86_64 Xen sem " +"privilégios" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Verificar se FICHEIRO pode ser usado como kernel convidado Xen x86 com " +"privilégios" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Verificar se FICHEIRO pode ser usado como kernel x86 multiboot" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Verificar se FICHEIRO pode ser usado como kernel x86 multiboot2" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86 Linux com suporte a protocolo 32-bit" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é i386 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86_64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é IA64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é ARM64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é ARM EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é RISC-V 32bit EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é RISC-V 64bit EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é hiberfil.sys em estado hibernado" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é x86_64 XNU (kernel Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é i386 XNU (kernel Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é imagem hibernada XNU (kernel Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Verificar se FICHEIRO é BIOS bootsector" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPÇÕES FICHEIRO" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Verificar se FICHEIRO é do tipo especificado." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "partição inexistente" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "O novo MBR é escrito em \"%s\"\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DISPSITIVO [PARTIÇÃO[+/-[TIPO]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Preencher MBR de DISPOSITIVO GPT drive. As partições especificadas serão " +"parte do MBR híbrido. São permitidas até 3 partições. TIPO é um tipo de MBR. " +"+ significa que a partição está activa. Só uma partição pode estar activa." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Pára o computador. Este comando não funciona em todas as implementações de " +"firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Especificar a hash a usar." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Verificar hashes de ficheiros com o FICHEIRO de lista de hashes." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Pasta base para lista de hashes." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "PASTA" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Não parar após o 1º erro." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Descomprimir ficheiros antes de fazer a checksum." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ERRO DE LEITURA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: TROCA DE HASH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: CORRECTO\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FICHEIRO [-p PREFIXO]] [FICHEIRO1 [FICHEIRO2...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calcular ou verificar a checksum da hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FICHEIRO [-p PREFIXO]] [FICHEIRO1 [FICHEIRO2...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Definir gestão de energia avançada\n" +"(1=baixa, ..., 254=alta, 255=desligada)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Mostrar modo de energia." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Congelar definições de segurança ATA até à reposição." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Mostrar estado de saúde SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Definir gestão acústica automática\n" +"(0=desligada, 128=silenciosa, ..., 254=rápida)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Definir tempo de entrada em espera\n" +"(0=desligado, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Definir unidade para modo de espera." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Definir unidade para modo de dormir." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Imprimir identidade e definições da unidade." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Mostrar conteúdo bruto do sector ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Desactivar/Activar SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Não imprimir mensagens." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "esperado um argumento" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPÇÕES] DISCO" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Obter/Definir parâmetros de disco ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PADRÃO...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Mostrar uma mensagem de ajuda." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Saltar bytes de desvio a partir do início do ficheiro." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Ler só TAMANHO bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPÇÕES] FICHEIRO_OU_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Mostrar conteúdo bruto de um ficheiro ou memória." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Mostrar despejo bruto do conteúdo de CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Testar bit em BYTE:BIT em CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Limpar bit em BYTE:BIT em CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Definir bit em BYTE:BIT em CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Mostrar estatísticas de hora de início coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Listar tabelas coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Verificar se a CPU suporta modo 64-bit (longo)(predefinição)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Verificar se a CPU suporta Physical Address Extension." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Verificar funcionalidades da CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Mostrar os mapeamentos actuais." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Repor todos os mapeamentos nos valores predefinidos." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Realizar mapeamentos directo e reverso." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nenhuma unidade foi re-mapeada" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Nº disco SO ------> Dispositivo GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Gerir os mapeamentos de unidades da BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Não usar APM para parar o computador." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Parar o sistema, se possível com APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "sem APM encontrada" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versão %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, tam = 0x%x, desvio = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, tam = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, tam = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "interface protegida 16-bit suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "interface protegida 16-bit não suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "interface protegida 32-bit suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "interface protegida 32-bit não suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle abranda o processador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle não abranda o processador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM desactivada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM activada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM desengatada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM engatada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Mostrar informação da APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "esperado nome de ficheiro ou tempo e notas musicais" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Tempo inválido em %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "ficheiro \"%s\" não encontrado" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "número não reconhecido" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FICHEIRO | TEMPO [TOM1 DURAÇÃO1] [TOM2 DURAÇÃO2]... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Tocar uma melodia." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "definir modo NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "definir modo CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "definir modo ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "definir modo Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "definir modo Pause" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "premir Shift esquerdo" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "premir Shift direito" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "premir SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "premir tecla NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "premir tecla CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "premir tecla ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "premir tecla Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "premir Alt esquerdo" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "premir Alt direito" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "premir Ctrl esquerdo" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "premir Ctrl direito" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "não actualizar estado do LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[TECLA1] [TECLA2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emular uma sequência de teclas" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Gravar valor lido na variável NOMEVAR." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOMEVAR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "instrução não suportada" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "argumento inválido" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ENDEREÇO" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Ler um registo específico do modelo de CPU." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "VALOR ENDEREÇO" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Escrever uma valor num registo específico do modelo de CPU." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Execute \"go\" para continuar o GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Voltar à linha do IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Ler valor de 8-bit de PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Ler valor de 16-bit de PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Ler valor de 32-bit de PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORTA VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escrever VALOR de 8-bit em PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escrever VALOR de 16-bit em PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ENDEREÇO VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Escrever VALOR de 32-bit em PORTA." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variável \"%s\" não definida" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Carregar uma disposição de teclado." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Verificar a tecla Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Verificar a tecla Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Verificar a tecla Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Verificar o estado dos modificadores." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "impossível encontrar o comando \"%s\"" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Insira a senha: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Processar configuração antiga no mesmo contexto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Processar configuração antiga em novo contexto" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Processar configuração antiga no mesmo contexto só com entradas de menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Processar configuração antiga em novo contexto só com entradas de menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPO] FICHEIRO [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simular o comando \"kernel\" do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FICHEIRO [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simular o comando \"inird\" do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simular o comando \"modulenounzip\" do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] SENHA [FICHEIRO]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simular o comando \"password\" do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" +"Simular o comando \"password\" do grub-legacy em modo de entrada de menu" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Especificar nome de ficheiro." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Saltar verificação de assinatura do ficheiro de ambiente." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FICHEIRO] [-s|--skip-sig] [nome_variável_para_lista_branca] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Carregar variáveis de ficheiro de bloco de ambiente." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FICHEIRO]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Listar variáveis de ficheiro de bloco de ambiente." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FICHEIRO] nome_variável [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Gravar variáveis em ficheiro de bloco de ambiente." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Mostrar uma longa lista com informação mais detalhada." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Imprimir tamanhos num formato legível." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Listar todos os ficheiros." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocolos de rede:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FICHEIRO ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Listar dispositivos e ficheiros." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Mostrar só tabelas versão 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Mostrar só tabelas versão 2 e versão 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Mostrar informação ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponível" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM reservada" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM ACPI reclamável" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM ACPI não-volátil" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM deficiente (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM persistente" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM persistente (antiga)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM com tabelas coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM com código de firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, tamanho = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, tamanho = 0x%llx, tipo = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Listar mapa de memória fornecido pelo firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Listar dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Benzer FICHEIRO de partição HFS ou HFS+ para intel macs." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Benzer PASTA de partição HFS ou HFS+ para PPC macs." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Ler valor de 8-bit de ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Ler valor de 16-bit de ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Ler valor de 32-bit de ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escrever VALOR de 8-bit em ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escrever VALOR de 16-bit em ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Escrever VALOR de 32-bit em ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tipo de entrada de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADEIA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lista de utilizadores autorizados a iniciar esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "UTILIZADOR[,UTILIZADOR]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tecla para iniciar rapidamente esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TECLA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Usar CADEIA como corpo da entrada de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificador da entrada de menu." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Esta entrada pode ser iniciada por qualquer utilizador." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOQUEIO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Definir uma entrada de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Definir um sub-menu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nome\tTotal ref\tDependências\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Mostrar esta mensagem." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ENDEREÇO [TAMANHO]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Mostrar conteúdo da memória." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MÓDULO" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Remover um módulo." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Mostrar módulos carregados." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Sair do GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Sem CS5536 encontrado" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 em %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"O espaço de E/S do controlador do bus de gestão do sistema está em 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Ranhura RAM número %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Bytes SPD escritos: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Tamanho flash total: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Tipo de memória: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Parte nº: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Tipo de memória: desconhecido." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Imprimir informação da memória." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s não suporta UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MÓDULO1 MÓDULO2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Mudar para controladores de disco nativos. Se não especificar módulos, é " +"usado o conjunto predefinido (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Realizar COMANDOS na partição.\n" +"Use \"parttool PARTIÇÃO help\" para uma lista de comandos disponíveis." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Desculpe, não há parttool disponível para %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argumento \"%s\" desconhecido" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTIÇÃO COMANDOS" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "UTILIZADOR SENHA" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Definir senha do utilizador (texto simples). Inseguro e não recomendado." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "senha PBKDF2 inválida" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "UTILIZADOR SENHA_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Definir senha do utilizador (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Seleccionar dispositivo por fabricante e IDs de dispositivo." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[fabricante]:[dispositivo]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Seleccionar dispositivo pela sua posição no bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[ranhura][.funç]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "símbolo \"%c\" em falta" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSIÇÃO] [-d DISPOSITIVO]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Mostrar despejo bruto do espaço de configuração PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Saltar verificação de assinatura do ficheiro de chave pública." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "má assinatura" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "chave pública %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "o módulo \"%s\" não está carregado" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "chave pública %08x não encontrada" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHEIRO FICHEIRO_ASSINATURA [FICHEIRO_CHAVE_PÚBLICA]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verificar assinatura destacada." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHEIRO_CHAVEPÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Adicionar FICHEIRO_CHAVEPÚBLICA às chaves de confiança." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Mostrar a lista de chaves de confiança." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_CHAVEPÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Remover ID_CHAVEPÚBLICA das chaves de confiança." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Definir uma variável para devolver o valor." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determinar o controlador." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determinar o tipo de mapa de partição." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determinar o tipo de sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determinar UUID do sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determinar o rótulo do sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determinar UUID da partição." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "o sistema de ficheiros \"%s\" não suporta rótulos" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPSITIVO" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Obter informação do dispositivo." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VARAMB]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Definir variável com entrada do utilizador." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reiniciar o computador." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Armazenar NÚMERO do componente comparado em NOMEVAR." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NÚMERO:]NOMEVAR" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP CADEIA" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testar se REGEXP corresponde a CADEIA." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOME [VARIÁVEL] [DICAS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Procurar dispositivos por ficheiro. Se VARIÁVEL for especificada, o primeiro " +"dispositivo encontrado é definido para uma variável." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Procurar dispositivos por rótulo. Se VARIÁVEL for especificada, o primeiro " +"dispositivo encontrado é definido para uma variável." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Procurar dispositivos por UUID. Se VARIÁVEL for especificada, o primeiro " +"dispositivo encontrado é definido para uma variável." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Procurar dispositivos por um ficheiro." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Procurar dispositivos por um rótulo de sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Procurar dispositivos por uma UUID de sistema de ficheiros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Definir uma variável para o primeiro dispositivo encontrado." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Não testar nenhuma unidade floppy." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primeiro tente a DICA do dispositivo. Se DICA termina em vírgula, tente " +"também sub-partições" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "DICA" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primeiro tente a DICA do dispositivo se actualmente em execução em IEEE1275. " +"Se DICA termina em vírgula, tente também sub-partições" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primeiro tente a DICA do dispositivo se actualmente em execução na BIOS. Se " +"DICA termina em vírgula, tente também sub-partições" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primeiro tente a DICA do dispositivo se o acesso directo ao equipamento for " +"suportado. Se DICA termina em vírgula, tente também sub-partições" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primeiro tente a DICA do dispositivo se actualmente em execução em EFI. Se " +"DICA termina em vírgula, tente também sub-partições" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Primeiro tente a DICA do dispositivo se actualmente em execução em ARC. Se " +"DICA termina em vírgula, tente também sub-partições" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint DICA [--hint DICA] ...] NOME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Procurar dispositivos por ficheiro, rótulo ou UUID de sistema de ficheiros. " +"Se --set for especificada, o 1º dispositivo encontrado é definido para uma " +"variável. Se não especificar um nome de variável, é usado \"root\"." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Registo %x de %x:%02x.%x é %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSIÇÃO] [-d DISPOSITIVO] [-v VAR] REGISTO[=VALOR[:MÁSCARA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipular dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Contagem decrescente verbosa." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permitir interrupção com ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NÚMERO_DE_SEGUNDOS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Esperar um determinado nº de segundos." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Comparar estruturas com o tipo indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Comparar estruturas com o gestor indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "gestor" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Seleccionar uma estrutura quando várias coincidem." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "correspondência" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Obter o valor do byte no desvio indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "desvio" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Obter o valor de 2 bytes no desvio indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Obter o valor de 4 bytes no desvio indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Obter o valor de 8 bytes no desvio indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Obter a cadeia espepcificada no desvio indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Obter o valor da UUID no desvio indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Gravar o valor no nome da variável indicado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "variável" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Filtrar o resultado como faz o Linux." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "estrutura do ponto de entrada da SMBIOS não encontrada" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "o tipo tem de estar entre 0 e 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "o gestor tem de estar entre 0 e 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "o resultado tem de ser um inteiro positivo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "só pode usar uma opção --get de cada vez" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "é requerida uma das opções --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "nenhuma estrutura corresponde às opções dadas" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "o desvio indicado está fora da estrutura" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "o campo termina fora da estrutura" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "falha ao obter o campo de estrutura" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t tipo] [-h gestor] [-m comparar] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) desvio [--set " +"variável]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Obter informação SMBIOS." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "pasta raiz de um disco syslinux [predefinição=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"pasta actual de syslinux [predefindo como a pasta-mãe do ficheiro de " +"entrada]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "assumir entrada como ficheiro de configuração isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "assumir entrada como ficheiro de configuração pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "assumir entrada como ficheiro de configuração syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Executar configuração syslinux no mesmo contexto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Executar configuração syslinux em novo contexto" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executar configuração syslinux no mesmo contexto só com entradas de menu" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executar configuração syslinux em novo contexto só com entradas de menu" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "sem terminal especificado" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminal \"%s\" não encontrado" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminais de entrada activos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminais de entrada disponíveis:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminais de saída activos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminais de saída disponíveis:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Listar ou seleccionar um terminal de entrada." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Listar ou seleccionar um terminal de saída." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSÃO ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Avaliar uma expressão." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Carregar o mesmo ficheiro de múltiplas formas." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Especificar tamanho para cada operação de leitura" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "tamanho de bloco inválido" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Tamanho de ficheiro: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Tempo decorrido: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Velocidade: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s TAMANHO] NOMEFICHEIRO" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Testar velocidade de leitura do ficheiro." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "sem comando especificado" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Tempo decorrido: %d.%03d segundos \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMANDO [ARGS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Unidade de tempo usada por COMANDO" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Traduzir para maiúsculas." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Traduzir para minúsculas." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPÇÕES] [CONJUNTO1] [CONJUNTO2] [CADEIA]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Traduzir caracteres CONJUNTO1 para CONJUNTO2 em CADEIA." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Não fazer nada, com sucesso." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Não fazer nada, sem sucesso." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testar suporte USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Só texto " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Cor directa, máscara: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Em paleta " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hércules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocromático " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Modo de vídeo desconhecido " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " checksum EDID inválida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Versão EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Modo preferido: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Sem modo preferido disponivel\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "especificação \"%s\" de modo de vídeo inválida" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lista de modos de vídeo suportados:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: máscara/posição=vermelho/verde/azul/reservado" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adaptador \"%s\":\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Sem informação disponível" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Falha ao inicializar o adaptador de vídeo" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Listar modos de vídeo disponíveis. Se for dada a resolução, mostrar só modos " +"que lhe correspondam." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testar sub-sistema de vídeo em modo WxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testar sub-sistema de vídeo." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[PASTA]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Listar armazenagem Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUIDGRUB [NOMEVAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transformar UUID 64-bit em formato adequado para XNU. Se -l for dada, manter " +"em minúsculas tal como feito por blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "falha ao ler o sector 0x%llx de \"%s\"" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "falha ao excrever osector 0x%llx em \"%s\"" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Montar por UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Montar todos." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Montar todos os volumes com a bandeira \"boot\" definida." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "impossível abrir \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "impossível procurar \"%s\": %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "FONTE|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Montar um dispositivo crypto." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Impossível encontrar o volume físico \"%s\". Podem faltar alguns módulos da " +"imagem de núcleo." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "volume físico %s não encontrado" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "sem suporte em \"%s\"" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Impossível carregar sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Impossível carregar sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "impossível ler meta-dados ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "versão ou magia ELI erradas" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "A tentar desencriptar a chave mestra..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Insira a frase-passe para %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Ranhura %d aberta\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "tentativa de ler ou escrever fora do disco \"%s\"" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "impossível escrever no CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Os controladores de disco nativos estão em uso. A recusar uso da interface " +"de firmware do disco." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"a sua LDM Embedding Partition é muito pequena; a integração não será possível" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "este LDM não tem Embedding Partition; a integração não será possível" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Remover a unidade loopback especificada da lista." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOMEDISPOSITIVO FICHEIRO." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Fazer uma unidade virtual de um ficheiro." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Ranhura \"%s\" aberta\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "relocalização 0x%x ainda não está implementada" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "relocalização 0x%s ainda não está implementada" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "sem tabela de símbolos" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "este ficheiro ELF não é do tipo correcto" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Carregar e inicializar emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Finalizar a carga do emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Descarregar emulador EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "símbolo \"%s\" não encontrado" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Letras carregadas:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHEIRO..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Especificar uma ou mais letras a carregar." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Lista de letras carregadas." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "aninhamento de ligações simbólicas muito profundo" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "tentativa de ler para lá do fim do ficheiro" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "não é uma pasta" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "não é um ficheiro normal" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"a sua imagem de núcleo é invulgarmente grando. Não vai caber na área de " +"integração" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "transporte detectado" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nome de ficheiro \"%s\" inválido" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "tamanho de bloco muito grande" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "falha ao verificar a checksum" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"impossível encontrar um dispositivo-membro de um sistema de ficheiros multi-" +"dispositivo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "sem chave de desencriptação disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Falha ao verificar MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Assumir que a entrada está em bruto." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Assumir que a entrada está em hexadecimal." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Assumir que a entrada é uma frase-passe." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Insira a senha ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FICHEIRO]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importar chave de ajuste ZFS armazenada em FICHEIRO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Dispositivo virtual removido" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Dispositivo virtual com defeito" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Dispositivo virtual offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Dispositivo virtual degradado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Dispositivo virtual online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Dispositivo virtual incorrecto: sem tipo disponível" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Dispositivo virtual \"folha\" (ficheiro ou disco)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Caminho de início: indisponível\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Caminho de início: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Caminho: indisponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Caminho: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: indisponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Este DISPV é um espelho" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Este DISPV é um RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "DISPV incorrecto" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "DISPV com %d filhos\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "O elemento com o nº %d de DISPV não está correcto\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Elemento nº %d de DISPV:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconhecido: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Estado do espaço: activo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Estado do espaço: exportado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Estado do espaço: destruído" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Estado do espaço: reservado para suplente de socorro" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Estado do espaço: dispositivo ARC nível 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Estado do espaço: não inicializado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Estado do espaço: indisponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Estado do espaço: potencialmente activo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nome do espaço: indisponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nome do espaço: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "UUID do espaço: indisponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "UUID do espaço: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Impossível obter o estado do espaço" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Estado do espaço não reconhecido" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Árvore de dispositivos virtuais indisponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Imprimir informação ZFS sobre DISPOSITIVO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SISTFICHEIROS [VARIÁVEL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Imprimir ZFS-BOOTFSOBJ ou armazená-lo em VARIÁVEL" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Agora ligue o depurador remoto, por favor." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Inicie a parte GDB na porta indicada" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Entrar no GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Parar a parte GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "fim de ficheiro prematuro" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduz a cadeia com as definições actuais." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Prima Enter para iniciar o SO seleccionado, \"e\" para editar os comandos " +"antes de iniciar ou \"c\" para uma linha de comando. ESC para voltar ao menu " +"anterior." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Prima Enter para iniciar o SO seleccionado, \"e\" para editar os comandos " +"antes de iniciar ou \"c\" para uma linha de comando." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: iniciar, \"e\": opções, \"c\": lin.-com" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "A entrada realçada será executada automaticamente em %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds restante." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menu de arranque GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Olá Mundo" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Diga \"Olá Mundo\"." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "tentativa de procurar fora do ficheiro" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "formato gzip não suportado" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "ficheiro lzop corrompido" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "ficheiro xz corrompido ou opções de bloco não suportadas" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "magia ELF dependente de arch não suportada" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "o tamanho de buffer pedido é muito grande" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "nova leitura posicionada além do fim dos dados escritos" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VARAMB=VALOR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Definir uma variável de ambiente." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VARAMB" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Remover uma variável de ambiente." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Listar dispositivos ou ficheiros." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Inserir um módulo." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disco \"%s\" não encontrado" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "tentativa de ler ou escrever fora da partição" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "magia ELF independente de arch não suportada" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "endereço de memória inválido (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "protocolo shim_lock não encontrado" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "má assinatura shim" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "total de dispositivos excede o limite" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "impossível escrever em \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"a entrada em device.map \"%s\" é inválida. A ignorá-la. Por favor, corrija " +"ou elimine o seu device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"o nome de unidade \"%s\" em device.map está incorrecto. A usar antes %s. Por " +"favor, use a forma [hfc]d[0-9]* (e.g. \"hd0\" ou \"cd\")" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "impossível abrir \"%s\": %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOME_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Definir dispositivo raiz." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "usar FICHEIRO como mapa do dispositivo [predefinição=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "usar FICHEIRO como memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "usar ficheiros GRUB na pasta PASTA [predefinição=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "imprimir mensagens verbosas." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEGS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "esperar até que um depurador ataque" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Argumento extra desconhecido: \"%s\"." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Emulador de GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Erro ao processar argumentos da linha de comando\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Execute \"gdb %s %d\" e defina ARGS.HOLD para zero.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: aviso:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informação:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: erro:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "ficheiro \"%s\" muito grande" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "sistema de ficheiros desconhecido" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Falha ao encerrar" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Falha ao sair" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "A descartar partição impropriamente aninhada (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Comando \"%s\" desconhecido.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "verificação pedida, mas ninguém se preocupa: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "assinatura de ficheiro grande ainda não está implementado" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Mostrar esta ajuda e sair." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Mostrar a utilização deste comando e sair." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "opção obrigatória para \"%s\" em falta" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "o argumento \"%s\" requer um inteiro" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"foi atribuído um valor ao argumento \"%s\", mas ele não requer um argumento" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Imprimir rasto anterior." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "O GRUB ainda não sabe como parar esta máquina!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "O servidor predefinido é ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "especificação de cor \"%s\" inválida" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Falha ao reiniciar" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[TAMANHO]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Dados aleatórios hexdump." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" +"tem de indicar uma árvore de dispositivo (veja o comando \"devicetree\")" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "zImage inválido" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "árvore de dispositivo inválida" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Carregar o Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Carregar o initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Carregar o ficheiro LTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"kernel de imagem simples não suportado - reconstrua com CONFIG_(U)EFI_STUB " +"activa" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "falha ao obter FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "primeiro tem de carregar o Xen Hypervisor" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Carregar um xen hypervisor." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Carregar um módulo xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPÇÕES]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Iniciar sistema baseado em BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Carregar outro carregador de inícios." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Mostrar saída em todas as consolas." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Usar consola série." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Pedir um nome de ficheiro de onde reiniciar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Usar CDROM como raiz." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Chamar a rota de configuração do utilizador." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entrar em KDB ao iniciar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Usar depurador GDB remoto em vez de DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Desactivar toda a saída de início." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Esperar por uma pressão de tecla a cada linha de saída." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Usar o dispositivo raiz compilado." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Iniciar em modo único." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Iniciar com mensagens verbosas." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Não reiniciar, parar só." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Alterar dispositivos configurados." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNID[,VELOCIDADE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Desactivar SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Desactivar ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Não mostrar mensagens de diagnóstico de início." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Iniciar com mensagens de depuração." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Suprimir saída normal (mantém os avisos)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ENDEREÇO|comUNID][,VELOCIDADE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "endereço" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "tamanho" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "A iniciar em modo cego" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Carregar o kernel de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Carregar o kernel de OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Carregar o kernel de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Carregar o ambiente de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Carregar o módulo de kernel de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Carregar o módulo de kernel de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carregar o módulo de kernel de NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carregar o módulo de kernel de FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Carregar o disco ram de kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Carregar outro coreboot payload" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Parâmetro antigo \"ask\" já não suportado." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "%s é obsoleto. Use antes set gfxpayload=%s antes do comando linux.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s é obsoleto. O modo VGA %d não é reconhecido. Use antes set " +"gfxpayload=LARGURAxALTURA[xPROFUNDIDADE] antes do comando linux.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FICHEIRO" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "o tamanho de \"%s\" é muito grande" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Carregar o kernel.sys de FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Carregar NTLDR ou BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Sobrepor o mapeamento calculado de dispositivos Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "DISPGRUB=DISPPLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Carregar o kernel de Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Carregar uma imagem PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Carregar ISO Truecrypt." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd já carregado" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Carregar módulo." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Prima qualquer tecla para iniciar o xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Carregar despejo de \"device-properties\"." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Impossível localizar o controlador de FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "O protocolo FPSWA não pôde encontrar a interface" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Sem FPSWA encontrado" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Revisão FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FICHEIRO [ARGS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Mostrar versão FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "AVISO: não haverá nenhuma consola disponível para o SO" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Carregar um kernel multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Carregar um módulo multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Carregar um kernel multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Carregar um módulo multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux ainda não suportado" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "nome de ficheiro p-list em falta" + +# pt_PT note: Parenthesis added as per note in the next string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modo de imagem de fundo (esticada ou normal)." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Carregar imagem XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Carregar imagem XNU 64-bit." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Carregar pacote de extensão XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Carregar extensão XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "PASTA [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Carregar pasta de extensão XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Carregar disco ram XNU. Estará disponível no SO como md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Carregar uma imagem de arranque para XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Carregar uma imagem do XNU hibernado." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ENDEREÇO1,MÁSCARA1[,ENDEREÇO2,MÁSCARA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Declarar regiões de memória como defeituosas (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] ATÉ[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Remover quaisquer regiões de memória no intervalo especificado." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "esperados quatro argumentos" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "interface de rede \"%s\" não reconhecida" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "sem informação DHCP encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "sem opções DHCP encontradas" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "código de opção DHCP inválido" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "sem opção %u DHCP encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "formato de especificação \"%s\" de opção DHCP não reconhecido" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "sem placa de rede encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "impossível auto-configurar %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[PLACA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "realizar uma auto-configuração bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "realizar uma auto-configuração DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFACE NÚMERO DESCRIÇÃO" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "obter opção DHCP e gravá-la em VAR. Se VAR for -, imprimir o valor." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "sem servidores DNS configurados" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "componente de nome de domínio muito longa" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "sem registos DNS encontrados" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "sem resposta DNS recebida" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "só ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "só ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "preferir ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "preferir ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ENDEREÇO SERVIDORDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Realizar uma procura DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SERVIDORDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Adicionar um servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Remover um servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Listar servidores DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "impossível enviar pacote de rede" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpret não é suportado" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem falhou" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem falhou" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "resposta HTTP não suportada" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "erro HTTP %d não suportado: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "expirado ao abrir \"%s\"" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "expirado: impossível resolver o endereço do equipamento" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "endereço %s insolúvel" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "endereço de rede \"%s\" não reconhecido" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destino inalcançável" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "ciclo de rotas detectado" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "endereço não encontrado" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "impossível eliminar este endereço" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Tipo de endereço hw %d não suportado\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Tipo de endereço %d não suportado\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "esperados três argumentos" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "placa não encontrada" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporário" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Tipo de endereço %d desconhecido\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "não especificou nenhum servidor" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "expirado ao ler \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOMECURTO PLACA ENDEREÇO [ENDEQUIPAMENTO]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Adicionar endereço de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[PLACA [ENDEQUIPAMENTO]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Realizar auto-configuração IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOMECURTO" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Eliminar endereço de rede." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOMECURTO REDE [INTERFACE| gw PORTAL]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Adicionar uma rota de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Eliminar uma rota de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "listar rotas de rede" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "listar placas de rede" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "listar endereços de rede" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "ligação recusada" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "ligação expirada" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Insira o utilizador: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTAUTILIZADORES]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Verificar se o utilizador está em LISTAUTILIZADORES." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Os comandos possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Os dispositivos possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Os ficheiros possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "As partições possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Os argumentos possíveis são:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Os objectos possíveis são:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Aviso: erro de sintaxe em \"%s\" (barra em falta)\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Aviso: cor de 1º plano \"%s\" inválida\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Aviso: cor de fundo \"%s\" inválida\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VARAMBIENTE [VARAMBIENTE] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exportar variáveis." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "o módulo não está carregado" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versão %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC em qualquer altura sai." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"É suportada uma edição tipo BASH minimalista. Para a primeira palavra, TAB " +"lista as conclusões possíveis para comandos. De resto, lista conclusões " +"possíveis para dispositivos ou ficheiros. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Limpar o ecrã." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Entrar em modo normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Sair do modo normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "A iniciar \"%s\"" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "A recuar para \"%s\"" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Falha ao iniciar as entradas predefinida e de segurança.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "A iniciar uma lista de comandos" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"É suportada uma edição tipo Emacs minimalista. TAB lista as conclusões. " +"Prima Ctrl+x ou F10 para iniciar, Ctrl+c ou F2 para uma linha de comando ou " +"ESC para descartar edições e voltar ao menu GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Use as teclas %C e %C para seleccionar qual entrada é realçada." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partição %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Dispositivo %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "O sistema de ficheiros não pode ser acedido" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Tipo de sistema de ficheiros %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Rótulo \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Última modificação %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Sem sistema de ficheiros conhecido" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Início da partição em %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Tamanho de sector %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Tamanho total conhecido" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Tamanho total %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MAIS--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "não há compressão disponível para a sua plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "não há rotinas IEEE1275 disponíveis para a sua plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "não há rotinas EFI disponíveis para a sua plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "não há rotinas SGI disponíveis para a sua plataforma" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "não há gerador de números aleatórios disponível para o seu SO" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Falha ao criar a árvore \"device-mapper\"" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "impossível montar o volume encriptado \"%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "impossível abrir geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "impossível encontrar consumidor geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "impossível obter UUID geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "impossível encontrar ca classe \"part\" do geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "tamanho de dispositivo desalinhado" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "a tentar ler a imagem de núcleo \"%s\" do GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "a tentar ler a imagem de núcleo \"%s\" do GRUB novamente" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "impossível ler \"%s\" correctamente" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "falha ao ler os sectores da imagem de núcleo" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "impossível obter a linha de comando do tradutor para \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "linha de comando do tradutor vazia para \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"o tradutor \"%s\" para \"%s\" tem várias palavras não-opção, pelo menos \"%s" +"\" e \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"o tradutor \"%s\" para \"%s\" só recebeu opções, impossível encontrar o " +"caminho do dispositivo" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "A informação de armazenamento de \"%s\" não inclui o tipo" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "\"%s\" não é um disco local" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"A informação de armazenamento de \"%s\" não indica nem uma partição simples " +"nem um disco simples" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "impossível obter listas de blocos: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "tamanho de bloco não divisível por 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "tamanho de bloco zero inválido" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "impossível obter listas de bloco" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "erro ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "versão RAID não suportada: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "erro ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "erro ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Impossível abrir fluxo de %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "tipo de serviço RAID \"%s\" desconhecido" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"\"obppath\" não encontrado em pastas-mãe de \"%s\", sem descoberta de nome " +"IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "falha ao obter o caminho canónico de \"%s\"" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "tipo de dispositivo %s desconhecido" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Uso: %s DISPOSITIVO\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Impossível bifurcar: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Impossível criar túnel: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "impossível gravar a pasta original" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "impossível restaurar a pasta original" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "impossível analisar \"%s\": %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "impossível fazer ficheiro temporário: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "impossível fazer pasta temporária: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"impossível encontrar o caminho de dispositivo IEEE1275 para %s.\n" +"Terá de definir a variável \"boot-device\" manualmente" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: não encontrado" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\"nvsetenv\" falhou. \n" +"Terá de definir a variável \"boot-device\" manualmente. Na linha do " +"IEEE1275, digite:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Terá de definir \"SystemPartition\" e \"OSLoader\" manualmente." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "sem \"/\" no nome de ficheiro canónico" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() falhou" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "impossível obter dados aleatórios" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Privilégios insuficientes para aceder ao firmware, a assumir a BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "não há rotinas EFI disponíveis quando em execução em modo BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "erro EFI inesperado" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Impossível encontrar uma ranhura BootNNNN livre" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"este rótulo de partição GPT não contém uma BIOS Boot Partition; a integração " +"não será possível" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"a sua BIOS Boot Partition é muito pequena; a integração não será possível" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"O sector %llu já está em uso pelo controlador raid \"%s\"; a evitá-lo. Por " +"favor, peça ao fabricante que não armazene dados no espaço pós-MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"O sector %llu já está em uso pelo programa \"%s\"; a evitá-lo. Este " +"programa, de futuro, pode causar problemas de arranque ou outros. Por favor, " +"peça ao fabricante que não armazene dados no espaço pós-MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"outro programa está a usar a área de integração e não há espaço suficiente " +"para core.img. Tais programas estão frequentemente a tentar armazenar dados " +"de forma a evitar a detecção. Recomendamos que investigue" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"este rótulo de partiçao de estilo msdos não tem espaço pós-MBR; a integração " +"não será possível" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"a sua área de integração é invulgarmente pequena; core.img não vai lá caber." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Tornar a partição activa" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "não é partição primária" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "A partição %d está activa agora. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Bandeira de activa limpa em %d\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Alterar tipo de partição" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Definir bandeira \"hidden\" no tipo de partição" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "o tipo de partição 0x%x não é válido" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "A escrever o tipo de partição 0x%x no disco\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "impossível saltar de 0 ciclos" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "não está no corpo da função" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "nome de variável \"%s\" invaĺido" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "impossível alocar o buffer de comandos" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "tentativa de redefinir uma função em execução" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de ficheiro inesperado" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NÚM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Sair de ciclos" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continuar ciclos" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Deslocar parâmetros posicionais." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALOR]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Definir parâmetros posicionais." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Regressar de uma função." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHEIRO" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Carregar imagem de fundo para o terminal activo." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Carregar cor de fundo para o terminal activo." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Mostrar conteúdo da consola CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Definir a unidade série." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Definir o endereço da porta série." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Definir a velocidade da porta série." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Definir o tamanho de palavra da porta série." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Definir a paridade da porta série." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Definir os bits de paragem da porta série." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Definir a frequência base." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Activar/Desactivar RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "porta série \"%s\" não encontrada" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "controlo de fluxo de porta série não suportado" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPÇÕES...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configurar a porta série." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "terminfo tipo \"%s\" desconhecido" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "UTF-8 visualmente ordenado" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Codificação desconhecida" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Tipos terminfo actuais:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "O terminal é só ASCII [predefinição]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "O terminal é UTF-8 logicamente ordenado." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "O terminal é UTF-8 visualmente ordenado." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "O terminal tem geometria específica." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LARGURAxALTURA." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "especificação de dimensões do terminal incorrecta" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminal %s não encontrado ou não gerido pelo terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERMINAL] [TIPO]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Definir o tipo terminfo de TERMINAL para TIPO.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Imprimir e executar o argumento de bloco." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "ficheiro de imagem \"%s\" de formato não suportado" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " informação VBE: versão: %d.%d OEM rev. programa: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " memória total: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "sem modo de vídeo adequado encontrado" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "pico fora de alcance" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "acesso negado" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "pré-carregar MÓDULOS especificados" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "integrar um DTB específico" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "instalar só MÓDULOS e suas dependências [predefinição=tudo]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMAS" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "instalar TEMAS [predefinição=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "LETRAS" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "instalar LETRAS [predefinição=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "IDIOMAS" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instalar só IDIOMAS [predefinição=todos]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "comprimir ficheiros GRUB [opcional]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "escolher a compressão a usar para a imagem de núcleo" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "usar imagens e módulos em PASTA [predefinição=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "usar traduções em PASTA [predefinição=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "usar temas em PASTA [predefinição=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "integrar ficheiro como chave pública para verificação de assinatura" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "Meta-dados SBAT" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "desactivar verificador shim_lock" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "impossível sincronizar \"%s\": %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "impossível renomear o ficheiro %s como %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "impossível renomear o ficheiro %s como %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "o disco não existe, a recuar para o dispositivo de partição %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Criar um ficheiro de bloco de ambiente vazio." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Listar as variáveis actuais." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NOME=VALOR ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Definir variáveis." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NOME ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Eliminar variáveis." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um comando.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NOMEFICHEIRO COMANDO" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Ferramenta para editar o bloco de ambiente." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Se NOMEFICHEIRO for \"-\", será usado o valor predefinido %s.\n" +"\n" +"Não há um comando \"delete\"; se pretende eliminar todo o bloco de " +"ambiente,\n" +"use \"rm %s\"." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "impossível obter localização do ficheiro \"%s\": %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "bloco de ambiente inválido" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "parâmetro %s inválido" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "bloco de ambiente muito pequeno" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "falha ao ler o disco no desvio %lld, tamanho %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "valor de salto %lld inválido" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "erro de leitura no desvio %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "impossível abrir ficheiro de SO \"%s\": %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "impossível escrever bloco em stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "falha ao comparar no desvio %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Falha ao abrir ficheiro de SO %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "falha no comando \"loopback\": %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "falha no comando \"cryptomount\": %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "impossível obter UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls CAMINHO" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Listar ficheiros em CAMINHO." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FICHEIRO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copiar FICHEIRO para ficheiro local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FICHEIRO" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copiar FICHEIRO para a saída padrão." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FICHEIRO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Comparar FICHEIRO com o ficheiro local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FICHEIRO" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Mostrar conteúdo de FICHEIRO em hexadecimal." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FICHEIRO" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Obter a checksum crc32 de FICHEIRO." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FICHEIRO" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Mostrar a lista de blocos de FICHEIRO." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid DISPSITIVO" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Calcular UUID XNU do dispsitivo." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NÚM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Saltar N bytes do ficheiro de saída." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Gerir N bytes no ficheiro de saída." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Especificar o número de ficheiros de entrada." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Definir a variável de ambiente de depuração." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Montar dispositivos crypto." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FICHEIRO|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Carregar chave crypto zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Descomprimir dados." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Total de discos inválido.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Total de discos tem de estar antes da lista de discos.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nenhum comando especificado.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Sem parâmetros suficientes para o comando.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Comando %s inválido.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "CAMINHO_IMAGEM COMANDOS" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Ferramenta de depuração para o controlador do sistema de ficheiros." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "definir nome de ficheiro de entrada para parte 32-bit." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "definir nome de ficheiro de entrada para parte 64-bit." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "definir nome de ficheiro de saída. Predefinido como STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPÇÕES]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Colar binários 32-bit e 64-bit num só Apple universal." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Ficheiro de entrada em falta\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "impossível copiar \"%s\" para \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "impossível comprimir \"%s\" para \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "impossível abrir a pasta \"%s\": \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "impossível ler \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "impossível escrever em \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "impossível eliminar \"%s\": \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage está compilado se suporte XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Formato de compressão %s desconhecido" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Compressão \"%s\" não reconhecida" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "formato alvo %s desconhecido" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "impossível encontrar o idioma \"%s\"" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s não existe. Por favor, especifique --target ou --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ficheiro modinfo \"%s\" inválido" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Plataforma \"%s-%s\" desconhecida" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Mais de um dispositivo de instalação?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "instalar imagens GRUB sob PASTA/%s em vez da pasta %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ALVO" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"instalar o GRUB para a plataforma ALVO [predefinição=%s]; alvos disponíveis: " +"%s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"tornar a unidade iniciável como floppy (predefinição para dispositivos fdX). " +"Pode quebrar o arranque nalgumas BIOSs." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "eliminar mapa do dispositivo, se já existir" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalar mesmo que seja detectados problemas" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "usar ficheirod identificador, mesmo que a UUID esteja disponível" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"módulo de disco a usar (biosdisk ou nativo). Esta opção só está disponível " +"em alvo BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"não actualizar as variáveis NVRAM \"boot-device\"/\"Boot*\". Esta opção só " +"está disponível em alvos EFI e IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "não procurar sistemas de ficheiros em DISPOSITIVO" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "não instalar bootsector" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Não aplicar códigos reed-solomon ao integrar core.img. Esta opção só está " +"disponível em alvos x86 BIOS." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"o dispositivo de instalação é removível. Esta opção só está disponível em " +"EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "a ID do bootloader. Esta opção só está disponível em EFI e Macs." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "usar PASTA como raiz de EFI System Partition." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "usar PASTA para instalação de PPC MAC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "usar FICHEIRO como letra para rótulo" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "usar COR para rótulo" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "usar COR para fundo do rótulo" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "usar CADEIA como versão do produto" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPÇÃO] [DSIPOSITIVO_INSTALAÇÃO]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instalar o GRUB na sua unidade." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"DSIPOSITIVO_INSTALAÇÃO tem de ser um nome de ficheiro de dispositivo de " +"sistema.\n" +"%s copia imagens GRUB para %s. Nalgumas plataformas, pode também instalar o " +"GRUB no sector de arranque." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "a unidade %s está definida múltiplas vezes no mapa do dispositivo %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Impossível determinar a sua plataforma. Use --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "A instalar para a plataforma %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "dispositivo de instalação não especificado" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "impossível encontrar a pasta EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "impossível encontrar um dispositivo para %s (/dev está montada?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" +"impossível encontrar uma unidade GRUB para %s. Verifique o seu device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s não parece ser uma partição EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Encontrou um erro" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "o sistema de ficheiros em %s não é HFS nem HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"tentativa de instalar em disco encriptado sem cryptodisk activado. Defina " +"\"%s\" no ficheiro \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Impossível criar ficheiro: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"sem dicas disponíveis para a sua plataforma. Espere um desempenho reduzido" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NÃO EXECUTADO: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "a partição escolhida não é uma partição PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "falha ao copiar o Grub para a partição PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"a partição PReP não está vazia. Se tem a certeza de que a deseja utilizar, " +"execute dd para a limpar: \"%s\"" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr falhou ao registar a entrada de arranque: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "bootloader EFI não especificado." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "AVISO: não se realizou nenhuma instalação específica da plataforma" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Instalação terminada. Sem erros reportados." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "benção para macs baseados em x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "benção para macs baseados em ppc-based" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Sem caminho ou dispositivo especificado.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc CAMINHO|--x86 FICHEIRO" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Benção estilo Mac em HFS ou HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Uso: %s [FICHENTRADA [FICHSAÍDA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Erro Freetype %d ao carregar carácter 0x%x para U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (média)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (esquerda)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (direita)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Substituição fora do intervalo (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Procura fora do intervalo: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Tipo de substituição não suportado: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Especificação de substituição não suportada: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Cobertura de substituição não suportada: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "AVISO: parâmetros e funcionalidade de letra não suportados: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "gravar saída em FICHEIRO [requerido]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "seleccionar o índice da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DE-PARA[,DE-PARA]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "definir intervalo da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "definir nome de família da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMANHO" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "definir tamanho da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "definir redução da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "definir ampliação da letra" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "converter para letra em negrito" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "forçar dica automática" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "desactivar dicas" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignorar bitmaps disponíveis ao carregar" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "intervalo de letra inválido" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPÇÕES] FICHEIROS_LETRA" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Converter formatos comuns de ficheiros de letras para PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "tem de especificar um ficheiro de saída" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType falhou" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "impossível abrir o ficheiro %s, índice %d: erro %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "impossível definir tamanho de letra %dx%d: erro Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "definir pasta de prefixo" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"integrar FICHEIRO como imagem de disco de memória\n" +"Implica \"-p (memdisk)/boot/grub\" e sobrepõe quaisquer prefixos dados " +"anteriormente, mas o prefixo pode ser sobreposto por opções posteriores" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "integrar FICHEIRO como árvore de dispositivo (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "integrar FICHEIRO como configuração inicial" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "adicionar segmento NOTA para CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "imprimir uma imagem gerada para FICHEIRO [predefinição=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "gerar uma imagem em FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "formatos disponíveis:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "formato de alvo %s desconhecido\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPÇÃO]... [MÓDULOS]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Fazer uma imagem iniciável do GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Formato de alvo não especificado (use a opção -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Prefixo não especificado (use a opção -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "impossível fechar \"%s\": %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"\"%s\" está mal compilado: o seu endereço inicial é 0x%llx em vez de 0x%llx: " +"erro ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "definir nome do ficheiro de entrada. A predefinição é STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Identificador de tecla %s desconhecido\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Código de leitura de tecla 0x%02x desconhecido\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ERRO: sem disposição de teclado válida. Verifique a entrada.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Gerar disposição de teclado GRUB a partir da consola Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "pasta raiz do servidor TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "sub-pasta relativa em servidor de rede" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Prepara imagens GRUB de arranque de rede em net_directory/subdir assumindo " +"net_directory como sendo raiz TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "plataforma %s não suportada" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Pasta de rede para %s criada. Configure o seu servidor DHCP para apontar " +"para %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Número de iterações PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Tamanho da hash gerada" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Tamanho de salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Gerar hash de senha PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "falha ao ler a senha" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Senha recente: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "as senhas não coincidem" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "impossível encontrar dados aleatórios para salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "erro criptográfico número %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "hash PBKDF2 da sua senha é %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Sem caminho especificado.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transformar um nome de ficheiro de sistema num do GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "gravar imagens ROM em PASTA [opcional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "usar FICHEIRO como xorriso [optional]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "usar CADEIA como nome de produto" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"activar arranque sparc. Desactiva HFS+, APM, ARCS e arranque como imagem de " +"disco para PCs i386" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"activa o arranque ARCS (máquinas big-endian mips, maioritariamente SGI). " +"Desactiva HFS+, APM, sparc64 e arranque como imagem de disco em PCs i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Fazer imagem iniciável a partir de GRUB CD-ROM, disco, pen USB e disquete." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Gera uma imagem iniciável CD/USB/disquete. Outros argumentos que não opções " +"deste programa são passados ao xorriso e indicam ficheiros fonte, pastas " +"fonte ou qualquer uma das opções mkisofs listada pela saída de \"%s\"." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Opção -- muda para o modo de comando nativo do xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Envie pedidos de ajuda para o xorriso para ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPÇÃO] FONTE..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "a activar suporte %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso não encontrado" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"O seu xorriso não suporta \"--grub2-boot-info\". Algumas funcionalidades " +"foram desactivadas. Por favor, use o xorriso 1.2.9 ou posterior." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"O seu xorriso não suporta \"--grub2-boot-info\". A sua imagem de núcleo é " +"muito grande. O arranque como disco está desactivado. Por favor, use o " +"xorriso 1.2.9 ou posterior." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Gerar uma imagem independente (contendo todos os módulos) no formato " +"seleccionado" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Sintaxe de ponto Graft (e.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) é aceite" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGEM1 [IMAGEM2 ...] PONTOMONTAGEM" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "requer uma imagem e um ponto de montagem" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "o argumento dado é um dispositivo de sistema, não um caminho" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separar itens na saída com caracteres ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[predefinição=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "imprimir ALVO" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "alvos disponíveis:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPÇÃO]... [CAMINHO|DISPOSITIVO]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Procurar informação do dispositivo para um dado caminho (ou dispositivo, se " +"a opção -d for dada)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "ler texto de FICHEIRO." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "usar COR para texto" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "usar COR para fundo" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "definir o rótulo a criar" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "usar FICHEIRO como letra (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Criar Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Argumentos em falta\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMINHO]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Verifica se há erros de sintaxe no ficheiro de configuração do script GRUB." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Erro de sintaxe na linha %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "O script \"%s\" não contém comandos e não fará nada\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "usar FICHEIRO como a imagem de arranque [predefinição=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "usar FICHEIRO como a imagem de núcleo [predefinição=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Sem dispositivo especificado.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Configurar imagens a arrancar do dispositivo.\n" +"\n" +"Normalmente, não deve executar este programa directamente. Use antes grub-" +"install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "DISPOSITIVO tem de ser um dispositivo SO (e.g. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Dispositivo \"%s\" inválido.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "pasta raiz como será vista em tempo de execução [predefinição=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"pasta actual de syslinux como será vista em tempo de execução [predefinição " +"é a pasta-mãe do ficheiro de entrada]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "escrever saída em FICHEIRO [predefinição=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transformar configuração syslinux numa do GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "impossível comprimir a imagem do kernel" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "compressão %d desconhecida" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "tamanho do nome de secção %s maior que %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "A secção .sbat só pode ser incorporada em imagens EFI" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Descompressor muito grande" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "imagem de núcleo muito grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "imagem do kernel muito grande (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "o tamanho de diskboot.img tem de ser %u bytes" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img não corresponde à versão boa conhecida. Continue por sua própria " +"conta e risco" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "imagem de firmware muito grande" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "formato de linha inválido: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "o primeiro sector do ficheiro de núcleo não está alinhado por sector" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "dados não alinhados ao sector encontrados no ficheiro de núcleo" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "os sectores do ficheiro de núcleo estão muito fragmentados" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "o tamanho de \"%s\" não é %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "o tamanho de \"%s\" é muito pequeno" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Tentativa de instalar o GRUB num disco com múltiplos rótulos de partição ou " +"com rótulo de partição e sistema de ficheiros. Isto ainda não é suportado." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"impossível identificar um sistema de ficheiros em %s; não se pode realizar a " +"verificação de segurança" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s parece conter um sistema de ficheiros %s que não é conhecido por reservar " +"espaço para arranque de estilo DOS. Instalar o GRUB aí pode resultar na " +"DESTRUIÇÃO DO SISTEMA DE FICHEIROS se dados valiosos forem sobrescritos pelo " +"grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta verificação, use por sua própria " +"conta e risco)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s parece conter um mapa de partições %s que não é conhecido por reservar " +"espaço para arranque de estilo DOS. Instalar o GRUB aí pode resultar na " +"DESTRUIÇÃO DO SISTEMA DE FICHEIROS se dados valiosos forem sobrescritos pelo " +"grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta verificação, use por sua própria " +"conta e risco)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s parece conter um mapa de partições %s e LDM, que não é conhecida por ser " +"uma combinação segura. Instalar o GRUB aí pode resultar na DESTRUIÇÃO DO " +"SISTEMA DE FICHEIROS se dados valiosos forem sobrescritos pelo grub-setup (--" +"skip-fs-probe desactiva esta verificação, use por sua própria conta e risco)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Tentativa de instalar o GRUB num disco sem partições ou numa partição. Isto " +"é uma PÉSSIMA ideia." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Tentativa de instalar o GRUB num disco com múltiplos rótulos de partição. " +"Isto ainda não é suportado." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Estilo de particionamento \"%s\" não suporta integração" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Sistema de ficheiros \"%s\" não suporta integração" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"A sua área de integração é invulgarmente pequena. core.img não vai caber lá." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "sem terminador na imagem de núcleo" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "versão core.img trocada" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"integração impossível, embora seja requerida para instalação RAID e LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "impossível determinar o sistema de ficheiros em %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "o sistema de ficheiros \"%s\" não suporta listas de blocos" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"integração impossível, embora seja requerida para instalação com /boot num " +"disco e MBR noutro" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Integração impossível. O GRUB só pode ser instalado nesta configuração " +"usando listas de blocos. Contudo, as listas de blocos são instáveis e a sua " +"utilização é desaconselhada." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "não se continuará com as listas de blocos" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "listas de blocos inválidas" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "listas de blocos incompletas" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Uso: %s -o SAÍDA ARGUMENTOS_CKBMAP...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Carregar ficheiro de disposição de teclado GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "imprimir esta mensagem e sair" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "imprimir informação da versão e sair" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s gera uma disposição de teclado para o GRUB usando ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Relatar erros a ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%s\"\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Gerar um ficheiro de configuração grub" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "imprimir configuração gerada para FICHEIRO [predefinição=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Opção \"%s\" não reconhecida\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: tem de executar como root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: não encontrado.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "A gerar ficheiro de configuração grub..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Erros de sintaxe são detectados no ficheiro de configuração GRUB.\n" +"gerado. Assegure-se de que não há erros em /etc/default/grub\n" +"e /etc/grub.d/* files ou, por favor, envie um relatório com\n" +"o ficheiro %s anexado." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "feito" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ENTRADA_MENU\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Definir a entrada de menu GRUB predefinida só para o próximo arranque." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "esperar imagens GRUB na pasta PST/%s, em vez da pasta %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ENTRADA_MENU é um número, um título de menu ou um identificador de item de " +"menu. Note que itens de\n" +"menu em sub-menus ou sub-sub-menus requerem a especificação dos componentes " +"do sub-menu seguida\n" +"do componente do item de menu. Separe os título com o carácter Maior-que (>) " +"sem espaços.\n" +"Dependendo da sua consola, alguns caracteres, incluind > podem ter de ser " +"escapados. Há mais informação\n" +"disponível no manual do GRUB, secção sobre o comando \"default\". " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"NOTA: em casos em que o GRUB não pode escrever no bloco de ambiente, tal " +"como quando está armazenado num dispositivo MDRAID ou LVM, a entrada de menu " +"escolhida permanecerá a predefinida, mesmo após reiniciar. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Mais de uma entrada de menu?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Entrada de menu não especificada." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s permanecerá a entrada predefinida até que seja manualmente limpa com:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Predefinir a entrada GRUB de arranque." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Isto requer definir GRUB_DEFAULT= gravado em %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENTRADA_MENU é um número, um título de item de menu ou um identificador de " +"item de menu." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Pedido um terminal série, mas GRUB_SERIAL_COMMAND não está especificado. " +"Serão usados os parâmetros predefinidos." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Tema encontrado: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Fundo encontrado: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Formato de imagem não suportado" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Definir GRUB_TIMEOUT para um valor não zero quando GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está " +"definido já não é suportado." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Encontrado GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Encontrado módulo Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Encontrado material Hurd, mas não é suficiente para arrancar." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com Hurd %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, com Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Por favor, não use o título antigo \"%s\" para GRUB_DEFAULT, use \"%s" +"\" (para versões antes de 2.00) ou \"%s\" (para 2.00 ou posteriores)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "A carregar o GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "A carregar Hurd..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Opções avançadas para %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "A carregar o kernel de Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com kFreeBSD %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, com kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "A carregar o kernel de FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Encontrado kernel de FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Encontrada pasta do máodulo kernel: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com Linux %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, com Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "A carregar Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "A carregar ramdisk inicial..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Encontrada imagem linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Encontrada imagem initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, com kernel %s (via %s, modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, com kernel %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Encontrado kernel NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (loader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (loader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Encontrado %s em %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(em %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM activado)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com Xen %s e Linux %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, com Xen %s e Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, com hipervisor Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "A carregar Xen %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "A carregar política XSM..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hipervisor Xen, versão %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Opções avançadas para %s (com hipervisor Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-prober não será executado para detectar outras partições de arranque." +"\\nOs sistemas nelas presentes não serão adicionados à configuração de " +"arranque do GRUB.\\Veja a documentação de GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober será executado para detectar outras partições de arranque.\\nA sua " +"saída será usada para detectar binários de arranque nessas partições e criar " +"novas entradas." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Encontrado %s em %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s ainda não é suportado por grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "A adicionar entrada de menu para UEFI Firmware Settings ...\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Posição \"%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "relocalização 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "transporte detectado." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "" +#~ "o módulo não pode ser carregado em modo de início seguro da UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "impossível iniciar devido a módulo perigoso em memória: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: valor %s é menor ou igual a %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: o parâmetro ARGP_HELP_FMT requer um valor" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente " +#~ "obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPÇÃO...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Reportar erros a %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "mostra esta lista de ajuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "mostrar mensagem curta de uso" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "define o nome do programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "espera SEGS segundos (predefinição 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "Mostrar versão do programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Sem versão conhecida!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: demasiados argumentos\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção devia ter sido reconhecida!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Expressão regular inválida" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Carácter de agrupamento inválido" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Nome de classe de carácter inválido" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barra invertida final" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Referência de recuo inválida" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( ou \\( sem par" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ sem par" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Fim de intervalo inválido" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Memória esgotada" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Expressão regular muito grande" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") ou \\) sem par" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "erro de regexp desconhecido" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Sem expressão regular anterior" diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo new file mode 100644 index 0000000..cbee334 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR.gmo differ diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..0df321f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,7304 @@ +# Brazilian Portuguese translations for grub package +# Traduções em português brasileiro para o pacote grub +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.02-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-21 14:29-0200\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "velocidade de porta serial não suportada" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "paridade de porta serial não suportada" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "bit de parada de porta serial não suportada" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "tamanho de palavra de porta serial não suportada" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Não carregar tabelas de host especificado por lista separada por vírgulas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Carregar apenas as tabelas especificadas pela lista separada por vírgulas." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exportar tabelas versão 1 para o SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exportar tabelas versão 2 e 3 para o SO." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir OEMID de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir ID do OEMTABLE de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir revisão OEMTABLE de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir o campo do criador de RSDP, XSDT e RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Definir a revisão do criador de RSDP, XSDT e RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Não atualizar EBDA. Pode corrigir as falhas ou travamentos em algumas BIOS, " +"mas, torna-se ineficaz em um SO que não recebe RSDP do GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "fim de arquivo prematuro %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--excluir=TABELA1,TABELA2|--carregar somente=TABELA1,TABELA2] " +"ARQUIVO1 [ARQUIVO2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Carregar tabelas de host ACPI e tabelas especificadas pelos argumentos." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "erro: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "memória insuficiente" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "não foi possível ler '%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Falhar ao desligar via ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Lista de dispositivos." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "é esperado o nome de arquivo" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Imprimir uma lista de bloco." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "você precisa carregar o kernel primeiro" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Iniciar um sistema operacional." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Nenhuma estatística de tempo de inicialização está disponível\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Exibir as estatísticas do tempo de inicialização." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Estatísticas de cache do disco: acertos = %lu (%lu.%02lu%%), erros = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Nenhuma estatística de cache do disco disponível\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Obter informações do cache do disco." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Aceitar finais de linha CR/NL estilo DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Exibe os conteúdos de um arquivo." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "são esperados dois argumentos" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Comparar arquivo '%s' com '%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Os arquivos diferem no tamanho: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Os arquivos diferem no deslocamento %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Os arquivos são idênticos.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ARQUIVO1 ARQUIVO2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Comparar dois arquivos." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Carregar outro arquivo de configuração." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Carregar outro arquivo de configuração sem alterar o contexto." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Carregar outro arquivo de configuração sem alterar o contexto mas obter " +"apenas as entradas de menu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Carregar outro arquivo de configuração mas obter apenas as entradas de menu." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[ano-]mês-dia] [hora:minuto[:segundo]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Exibir/definir a data e hora atual." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Não exibir a nova linha final." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Habilitar a interpretação invertida de escapes." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] TEXTO" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Exibe uma linha de texto." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Reiniciar no menu de configuração do firmware." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Corrigir problema de vídeo." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "A imagem ROM está presente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Não foi possível habilitar a área ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Criar estruturas parecidas com a BIOS para compatibilidade com SO existente." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Carregar dump da BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "Falhar ao desligar" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "parâmetro inválido %s" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "Caminho: não disponível" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "TEXTO ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Avaliar argumentos como comandos GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verificar se o ARQUIVO pode ser iniciado como kernel convidado sem " +"privilégios i386 PAE Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verificar se o ARQUIVO pode ser iniciado como kernel convidado sem " +"privilégios x86_64 Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Verificar se o ARQUIVO pode ser usado como kernel convidado com privilégios " +"x86 Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO pode ser usado como um kernel multiboot x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO pode ser usado como um kernel multiboot2 x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86 Linux com suporte ao protocolo 32-bit" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é i386 arquivo EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86_64 arquivo EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é IA64 arquivo EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é ARM64 arquivo EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é ARM arquivo EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é ARM arquivo EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é IA64 arquivo EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é hiberfil.sys no estado de hibernação" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é x86_64 XNU (kernel do Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é i386 XNU (kernel do Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é XNU (kernel do Mac OS X) imagem hibernada" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é o setor de inicialização da BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPÇÕES ARQUIVO" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Verificar se o ARQUIVO é do tipo especificado." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "nenhuma partição" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "A nova MBR está escrita em '%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DISPOSITIVO [PARTIÇÃO[+/-[TIPO]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Preencha a MBR híbrida do DISPOSITIVO da unidade GPT. Partições " +"especificadas serão uma parte da MBR híbrida. Até 3 partições são " +"permitidas. TIPO é um tipo de MBR. + significa que a partição está ativa. " +"Somente uma partição pode estar ativa." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Desliga o computador. Este comando não funciona em todas as implementações " +"de firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Especifica o hash (soma de verificação) a utilizar." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Verifica os hashes dos arquivos com a lista de hash em ARQUIVO." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "O diretório base para a lista de hash." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Não parar após o primeiro erro." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Descompactar o arquivo antes de verificar o hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ERRO DE LEITURA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH COINCIDE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c ARQUIVO [-p PREFIXO]] [ARQUIVO1 [ARQUIVO2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Computar ou verificar o hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c ARQUIVO [-p PREFIXO]] [ARQUIVO1 [ARQUIVO2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Definir o gerenciamento avançado de energia (APM)\n" +"(1=baixo, ..., 254=alto, 255=desligado)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Exibir o modo de energia." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Congelar as configurações de segurança do ATA até ser reiniciado." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Exibir o status da saúde do SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Definir o gerenciamento acústico automático\n" +"(0=desligado, 128=silencioso, ..., 254=rápido)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Definir o tempo limite de espera\n" +"(0=desligado, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20min, 241=30min, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Definir a unidade para o modo de espera." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Definir a unidade para o modo suspenso." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Configurações e identidade da unidade de impressão." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Exibir o conteúdo bruto do setor ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Habilitar/desabilitar o SMART (0/1)" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Não exibir mensagens." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "é esperado um parâmetro" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPÇÕES] DISCO" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Obter/definir os parâmetros ATA do disco." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PADRÃO ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Exibe uma mensagem de ajuda." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Ignorar os deslocamentos de bytes do início do arquivo." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Ler apenas o COMPRIMENTO dos bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPÇÕES] ARQUIVO_OU_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Exibir os conteúdos brutos de um arquivo ou memória." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Exibir o dump bruto dos conteúdos do CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit de teste em BYTE:BIT na CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit de limpeza em BYTE:BIT na CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Bit de configuração em BYTE:BIT na CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Exibir as estatísticas de tempo de inicialização do coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Lista as tabelas coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Verifica se a CPU suporta o modo (padrão) de 64-bit (longo)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Verifica se a CPU suporta o PAE (Physical Address Extension)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Verifica as funcionalidades da CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Exibe os mapeamentos atuais." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Redefinir todos os mapeamentos para os valores padrões." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Executar ambos os mapeamentos direto e inverso." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nenhuma unidade foi remapeada." + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS disco #número ------> Dispositivo GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] dispositivo_grub disco_so." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Gerenciar os mapeamento de unidades da BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Não usar o APM para desligar o computador." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Desligar o sistema, se possível usando o APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM não encontrado" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versão %u.%u\n" +"32 bit CS = 0x%x, comp. = 0x%x, desloc. = 0x%x\n" +"16 bit CS = 0x%x, comp. = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, comp. = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interface 16 bits protegida suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interface 16 bits protegida não suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Interface 32 bits protegida suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Interface 32 bits protegida não suportada\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "A CPU inativa desacelera o processador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "A CPU inativa não desacelera o processador\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM desabilitado\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM habilitado\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM desengajdado\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM engajado\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Exibir informações APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "é esperado nome de arquivo ou tempo e notas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Comando inválido %s.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "arquivo '%s' não encontrado" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "número não reconhecido" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ARQUIVO | TEMPO [TIMBRE1 DURAÇÃO1] [TIMBRE2 DURAÇÃO2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Reproduzir um tom." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "definir o modo NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "definir o modo CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "definir o modo ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "definir o modo Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "definir o modo Pause" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "pressionar o Shift esquerdo" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "pressionar o Shift direito" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "pressionar SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "pressionar a tecla NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "pressionar a tecla CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "pressionar a tecla ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "pressionar a tecla Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "pressionar o Alt esquerdo" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "pressionar o Alt direito" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "pressionar o Ctrl esquerdo" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "pressionar o Ctrl direito" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "não atualizar o estado do LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[COMBINAÇÃO_DE_TECLAS1] [COMBINAÇÃO_DE_TECLAS2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emula um sequencia de teclas" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Salvar o valor lido para dentro da variável NOMEDAVAR." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOMEDAVAR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "formato gzip não suportado" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "argumento inválido" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ENDEREÇO" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "VALOR DO ENDEREÇO [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Execute 'go' para continuar o GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Retorna ao prompt IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORTA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Ler valor 8 bit da PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Ler valor 16 bit da PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Ler valor 32 bit da PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORTA VALOR [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Gravar VALOR 8 bit para a PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Gravar VALOR 16 bit para a PORTA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "VALOR DO ENDEREÇO [MÁSCARA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Gravar VALOR 32 bit para a PORTA." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "a variável '%s' não está definida" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Carregar um leiaute de teclado." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Verificar a tecla Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Verificar a tecla Ctrl." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Verificar a tecla Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Verificar o status da tecla modificadora." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "não foi possível encontrar o comando '%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Digite a senha: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Analisar a configuração antiga no mesmo contexto." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Analisar a configuração antiga no novo contexto." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analisar a configuração antiga no mesmo contexto apenas para as entradas de " +"menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analisar a configuração antiga no novo contexto apenas para as entradas de " +"menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPO] ARQUIVO [ARGUMENTO ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simular o comando 'kernel' do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ARQUIVO [ARGUMENTO ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simular o comando 'initrd' do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simular o comando 'modulenounzip' do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] SENHA [ARQUIVO]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simular o comando 'password' do grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simular o comando 'password' do grub-legacy no modo de entrada do menu" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Especificar um nome de arquivo." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Ignorar a verificação de assinatura do arquivo de ambiente." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" +"[-f ARQUIVO] [-s|--skip-sig] [nome_da_variável_para_a_lista_branca] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Carregar as variáveis do arquivo de bloco de ambiente." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ARQUIVO]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Listar as variáveis do arquivo de bloco de ambiente." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f ARQUIVO] nome_da_variável [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Salvar as variáveis no arquivo de bloco de ambiente." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Exibir uma lista longa com informações mais detalhadas." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Imprimir tamanhos de forma legível." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Listar todos os arquivos." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocolos de rede:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ARQUIVO ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Listar os dispositivos e arquivos." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Exibir apenas as tabelas versão 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Exibir apenas as tabelas versão 2 e 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Exibir informações ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponível" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM reservada" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM recuperável da ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "Armazenamento RAM não volátil da ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM com problemas (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM armazenando tabelas de coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM armazenando código de firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "endereço_base = 0x%llx, comprimento = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "endereço_base = 0x%llx, comprimento = 0x%llx, tipo = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Listar mapa de memória fornecido pelo firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Listar dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Ler valor 8 bit do ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Ler valor 16 bit do ENDEREÇO;" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Ler valor 32 bit do ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Gravar VALOR 8 bit para o ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Gravar VALOR 16 bit para o ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Gravar VALOR 32 bit para o ENDEREÇO." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tipo de entrada do menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "TEXTO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lista de usuários com permissão de iniciar esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "NOME_DE_USUÁRIO[,NOME_DE_USUÁRIO]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tecla para iniciar rapidamente esta entrada." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TECLA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Use TEXTO como corpo da entrada do menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificador de entrada do menu." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Esta entrada pode ser iniciada por qualquer usuário." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCO" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Definir uma entrada do menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Definir um submenu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nome\tContador Ref\tDependências\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Exibir esta mensagem." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ENDEREÇO [TAMANHO]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Exibir o conteúdo da memória." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MÓDULO" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Remover um módulo." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Exibir os módulos carregados." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Sair do GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Nenhum CS5536 encontrado." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 em %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Número de slot da RAM %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Bytes SPD gravados: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Tamanho total da flash: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Tipo de memória: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Número da parte: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Tipo de memória: desconhecido." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Exibir informação de memória." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s não suporta UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MÓDULO1 MÓDULO2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Executa COMANDOS na partição.\n" +"Use 'parttool PARTIÇÃO help' para a lista de comandos disponíveis." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VALOR" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Desculpe, nenhum parttool disponível para %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argumento desconhecido '%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "COMANDOS DA PARTIÇÃO" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "SENHA DO USUÁRIO" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Definir senha de usuário (texto puro). Desaconselhado e inseguro." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "senha PBKDF2 inválida" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USUÁRIO SENHA_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Definir senha de usuário (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Selecionar dispositivo pelo fabricante e ID do dispositivo." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[fabricante]:[dispositivo]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Selecionar dispositivo por sua posição no barramento." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[barramento]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "símbolo '%c' faltando" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSIÇÃO] [-d DISPOSITIVO]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Ignorar a verificação de assinatura do arquivo de chave público." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "assinatura ruim" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "chave pública %08x não encontrads" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "módulo '%s' não está carregado" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "chave pública %08x não encontrads" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] ARQUIVO ARQUIVO_ASSINATURA [ARQUIVO_CHAVE_PÚBLICA]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] ARQUIVO_CHAVE_PÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Adiciona o ARQUIVO_CHAVE_PÚBLICA as chaves confiáveis." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Exibe a lista de chaves confiáveis." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_CHAVE_PÚBLICA" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Remove a ID_CHAVE_PÚBLICA das chaves confiáveis." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Definir uma variável para retornar valor." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determinar driver." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determinar o tipo de mapa da partição." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determinar o tipo de sistema de arquivos." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determinar o UUID do de sistema de arquivos." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determinar o rótulo do sistema de arquivos." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determinar o tipo de mapa da partição." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "o sistema de arquivos '%s' não suporta rótulos" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Obter informações do dispositivo." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VARIÁVEL_DO_AMBIENTE]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Definir variável com entrada do usuário." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reiniciar o computador." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Armazenar NÚMERO de componente correspondente em NOME_DE_VARIÁVEL." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NÚMERO:]NOME_DA_VARIÁVEL" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "EXPRESSÃO_REGULAR TEXTO" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testa se a EXPRESSÃO_REGULAR corresponde ao TEXTO." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOME [VARIÁVEL] [DICAS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Procurar dispositivos pelo arquivo. Se a VARIÁVEL estiver especificada, o " +"primeiro dispositivo encontrado é definido para uma variável." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Procurar dispositivos pelo rótulo. Se a VARIÁVEL estiver especificada, o " +"primeiro dispositivo encontrado é definido para uma variável." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Procurar dispositivos pelo UUID. Se a VARIÁVEL estiver especificada, o " +"primeiro dispositivo encontrado é definido para uma variável." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Procurar dispositivos pelo arquivo." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Procurar dispositivos pelo rótulo do sistema de arquivos." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Procurar dispositivos pelo UUID do sistema de arquivos." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Definir uma variável para o primeiro dispositivo encontrado." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Não testar nenhuma unidade de disquete." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Tentar primeiro a DICA do dispositivo. Se a DICA terminar em vírgula, tentar " +"também subpartições." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "DICA" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Tentar primeiro a DICA do dispositivo se executando em IEEE1275. Se a DICA " +"terminar em vírgula, tentar também subpartições." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Tentar primeiro a DICA do dispositivo se executando na BIOS. Se a DICA " +"terminar em vírgula, tentar também subpartições." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Tentar primeiro a DICA do dispositivo se o acesso direto ao hardware for " +"suportado. Se a DICA terminar em vírgula, tentar também subpartições." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Tentar primeiro a DICA do dispositivo se executando no EFI. Se a DICA " +"terminar em vírgula, tentar também subpartições." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Tentar primeiro a DICA do dispositivo se executando no ARC. Se a DICA " +"terminar em vírgula, tentar também subpartições." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint DICA [--hint DICA] ...] NOME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Procurar dispositivos pelo arquivo, sistema de arquivos ou UUID do sistema " +"de arquivos. Se '--set' for especificado, o primeiro dispositivo encontrado " +"é definido para uma variável. Se nenhum nome de variável for especificado, " +"'root' é usado." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Registro %x de %x:%02x.%x é %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSIÇÃO] [-d DISPOSITIVO] [-v VARIÁVEL] REGISTRO[=VALOR[:MÁSCARA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipular dispositivos PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Contagem regressiva detalhada." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permitir interromper com ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NÚMERO_DE_SEGUNDOS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Aguardar por um número de segundos especificado." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Salvar o valor lido para dentro da variável NOMEDAVAR." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Definir variáveis." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "falha na leitura dos setores de repouso da imagem de núcleo" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Exibir informação de memória." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "assumir que a entrada é um arquivo de configuração do syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Executar configuração syslinux no mesmo contexto." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Executar configuração syslinux no novo contexto." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executar configuração syslinux no mesmo contexto apenas para as entradas de " +"menu" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Executar configuração syslinux no novo contexto apenas para as entradas de " +"menu" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "nenhum terminal especificado" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminal '%s' não foi encontrado" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminais de entrada ativos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminais de entrada disponíveis:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminais de saída ativos:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminais de saída disponíveis:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Listar ou selecionar um terminal de entrada." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Listar ou selecionar um terminal de saída." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSÃO ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Avaliar uma expressão." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Carregar o mesmo arquivo de várias formas." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "tamanho de bloco inválido" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Tamanho do arquivo: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Tempo decorrido %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Velocidade: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s TAMANHO] NOME_DO_ARQUIVO" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Testa a velocidade de leitura do arquivo." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nenhuma comando foi especificado" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Tempo decorrido: %d.%03d segundos \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMANDO [ARGUMENTOS]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Tempo medido usado pelo COMANDO" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Traduzir para maiúsculas." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Traduzir para minúsculas." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Não fazer nada, sucesso." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Não fazer nada, sem sucesso." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testar suporte USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Somente texto" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Cor direta, máscara: %d/%d/%d/%d posição: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Na paleta" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +#, fuzzy +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Cadeia de chamadas:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocromático" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Modo de vídeo desconhecido " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +#, fuzzy +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "Chamada de procedimento incorreta." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr "Versão atual" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Modo preferencial: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Nenhum modo preferencial disponível\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "especificação de modo de vídeo inválida '%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lista dos modos de vídeo suportados:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: máscara/posição=vermelho/verde/azul/reservado" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adaptador '%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Nenhuma informação disponível" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Falha ao iniciar o adaptador de vídeo" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[LxA[xP]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Lista os modos de vídeo disponíveis. Se a resolução for dada exibe apenas os " +"modos correspondentes." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[LxA]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testar subsistema de vídeo no modo LxA" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testar subsistema de vídeo." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIRETÓRIO]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Listar o armazenamento Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUID_DO_GRUB [NOME_DA_VARIÁVEL]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transforma UUID de 64 bit num formato adequado ao XNU. Se '-l' for usado " +"mantem as letras minúsculas como feito pelo blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "falha ao ler o setor 0x%llx de '%s'" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "falha ao gravar o setor 0x%llx para '%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Montar pelo UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Montar tudo." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir '%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "não foi possível procurar '%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ORIGEM|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Montar um dispositivo criptografado." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o volume físico '%s'. Alguns módulos poderão " +"faltar na imagem core." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "volume físico %s não encontrado" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "tempo de espera excedido ao ler `%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Não foi possível carregar sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Não foi possível carregar sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "Não foi possível ler os metadados ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "versão ou magia ELI incorretas" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Tentando descriptografar a chave mestre..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Digitar frase secreta para %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Slot %d aberto\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "tentar ler ou gravar fora do disco '%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "não foi possível gravar no CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Unidades de disco nativas estão em uso. Recusando usar firmware da interface " +"de disco." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +#, fuzzy +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "sua partição de embutir LDM é muito pequena; não será possível embutir" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "este LDM não tem partição de embutir; não será possível embutir" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Remover a unidade de loopback especificada." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] NOME_DO_DISPOSITIVO ARQUIVO." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Fazer uma unidade virtual a partir de um arquivo." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Slot %d aberto\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "realocação de 0x%x ainda não está implementada" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "realocação de 0x%x ainda não está implementada" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "nenhuma tabela de símbolo" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "este arquivo ELF não é do tipo correto" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Carregar e inicializar o emulador de EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Finalizar o carregamento do emulador de EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Descarregar o emulador de EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "símbolo '%s' não foi encontrado" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Fontes carregadas:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ARQUIVO..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Especificar um ou mais arquivos de fontes a serem carregados." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Listar as fontes carregadas." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "encadeamento de link simbólico muito profundo" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "tentar ler após o final do arquivo" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "não é um diretório" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "não é um arquivo comum" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"seu core.img está maior que de costume. Ele não caberá na área de embutir." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +#, fuzzy +msgid "overflow is detected" +msgstr "Criptografia detectada como: %1" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "nome de arquivo inválido '%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "falha na soma de verificação" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"não foi possível encontrar um dispositivo membro necessário do sistema de " +"arquivos multi-dispositivos." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "nenhuma chave de descriptografia disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "falha na verificação do MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Assumir que a entrada é bruta." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Assumir que a entrada é hexadecimal." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Assumir que a entrada é frase secreta." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Digitar a senha ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [ARQUIVO]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "O dispositivo virtual está removido" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "O dispositivo virtual está com falhas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "O dispositivo virtual está desconectado" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "O dispositivo virtual está degradado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "O dispositivo virtual está conectado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Dispositivo virtual incorreto: nenhum tipo disponível" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Dispositivo virtual folha (arquivo ou disco)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Caminho de inicialização: não disponível\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Caminho de inicialização: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Caminho: não disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Caminho: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "ID do dispositivo: não disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "ID do dispositivo: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Este VDEV é um espelho" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Este VDEV é um RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "VDEV incorreto" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV com %d filhos\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "O elemento VDEV número %d não está correto\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "O elemento VDEV número %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconhecido: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Estado da fila: ativo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Estado da fila: exportado" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Estado da fila: destruído" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Estado da fila: reservado para disco de reserva" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Estado da fila: dispositivo de nível 2 ARC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Estado da fila: não inicializada" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Estado da fila: não disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Estado da fila: potencialmente ativa" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Nome da fila: não disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Nome da fila: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID da fila: não disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID da fila: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Não foi possível obter o estado da fila" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Estado da fila não reconhecido" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Nenhuma árvore de dispositivos virtuais disponível" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Exibir informação ZFS sobre o DISPOSITIVO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "SISTEMA_DE_ARQUIVOS [VARIÁVEL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Exibir ZFS-BOOTFSOBJ ou armazená-lo na VARIÁVEL" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Agora conecte o depurador remoto por favor." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Iniciar o stub GDB na porta fornecida" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Parar no GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Parar o stub GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "fim prematuro do arquivo" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduzir o texto com as configurações atuais." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Pressione 'Enter' para iniciar o SO selecionado, 'e' para editar os comandos " +"antes da inicialização or 'c' para a linha de comando. ESC para retornar ao " +"menu anterior." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Pressione 'Enter' para iniciar o SO selecionado, 'e' para editar os comandos " +"antes da inicialização or 'c' para linha de comando." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "'Enter': inicializa, 'e': opções, 'c': linha de comando" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "A entrada destacada será executada automaticamente em %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%d s restantes." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d s" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Menu de inicialização GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Olá mundo!" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Diz 'Olá mundo!'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "tentar procurar fora do arquivo" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "formato gzip não suportado" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "arquivo lzop corrompido" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "arquivo xz corrompido ou com opções de bloco não suportadas" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "magia ELF dependente de arquitetura inválida" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "o tamanho de `%s' é muito grande" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VARIÁVEL_DO_AMBIENTE=VALOR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Definir uma variável do ambiente." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VARIÁVEL_DO_AMBIENTE" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Remover uma variável do ambiente" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARGUMENTO]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Listar dispositivos ou arquivos." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Inserir um módulo." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disco '%s' não encontrado" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "tentar ler ou escrever fora da partição" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "magia ELF independente de arquitetura inválida" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "assinatura ruim" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "o contador de dispositivo excedeu o limite" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "não foi possível gravar para '%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOME_DO_DISPOSITIVO" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Definir dispositivo raiz." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +#, fuzzy +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "Usar uma imagem como imagem de fundo de tela." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "exibe mensagens detalhadas." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEGS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "aguarda até o depurador anexar" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Argumento extra desconhecido `%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Emulador do GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Erro ao analisar os argumentos da linha de comando\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: aviso:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informação:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: erro:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "arquivo `%s' é muito grande" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "sistema de arquivos desconhecido" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Falhar ao desligar" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Falha ao sair" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Comando desconhecido '%s'\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +#, fuzzy +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "realocação de 0x%x ainda não está implementada" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Exibe esta ajuda e sai." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Exibe o uso desse comando e sair." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "faltando opção obrigatória para '%s'" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "o argumento '%s' requer um inteiro" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"um valor foi atribuído ao argumento '%s' enquanto ele não requer um argumento" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "O servidor padrão é ${servidor_padrão_rede}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "especificação de cor inválida: '%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Falha ao reiniciar" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" +"a árvore de dispositivos deve ser fornecida (veja o comando `devicetree')" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "zImage inválida" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "árvore de dispositivo inválida" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Carregar Linux" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Carregar initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Arquivo DTB local." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +#, fuzzy +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "você precisa carregar o kernel primeiro" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +#, fuzzy +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "%s, com o hipervisor Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "Carregar módulo." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPÇÕES]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Iniciar o sistema baseado na BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Carregar outro carregador de inicialização." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Exibir a saída em todos os consoles." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Usar console serial." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Perguntar pelo nome de arquivo para reinicializar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Usar CD-ROM como root." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +#, fuzzy +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "A configuração de roteamento foi salva com sucesso." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entrar no KDB na inicialização." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +#, fuzzy +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Usar GDB depurador remote em vez de DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Desabilitar todas as saídas de inicialização." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Aguardar pressionamento de tecla depois de cada linha de saída." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +#, fuzzy +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Usar o diretório atual no caminho do usuário root" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Iniciar no modo único." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Iniciar com mensagens detalhadas." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Não reiniciar, apenas desligar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Alterar os dispositivos configurados." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIDADE[,VELOCIDADE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Desabilitar SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Desabilitar ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Não exibir mensagens de diagnósticos da inicialização." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Iniciar com mensagens de depuração." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Suprimir a saída normal (as advertências permanecem)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ENDEREÇO|comUNIDADE][,VELOCIDADE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "endereço" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "tamanho" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Iniciando no modo cego" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Carregar o kernel do FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Carregar o kernel do OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Carregar o kernel do NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Carregar o ambiente FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Carregar o módulo do kernel do FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Carregar o módulo do kernel do NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carregar o módulo do kernel do NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Carregar o módulo do kernel do FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Carregar ramdisk do kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +#, fuzzy +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Carregar outro arquivo de configuração." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "O parâmetro antigo 'ask' não é mais suportado." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s está obsoleto. Ao invés, use 'set gfxpayload=%s' antes do comando " +"'linux'.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s está obsoleto. O modo VGA %d não é reconhecido. Ao invés, use 'set " +"gfxpayload=LARGURAxALTURA[xPROFUNDIDADE' antes do comando 'linux'.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] ARQUIVO" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "o tamanho de `%s' é muito grande" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Carregar o kernel.sys do FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Carregar o NTLDR ou BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGUMENTOS" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Carregar o kernel do Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Carregar uma imagem PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Carrega ISO Truecrypt." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd já carregado" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Carregar módulo." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Pressione qualquer tecla para iniciar o xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Adicionar Novo Dispositivo de Dump" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Não foi possível encontrar o driver FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "O protocolo FPSWA não conseguiu encontrar a interface" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Nenhum FPSWA encontrado" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA revisão: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ARQUIVO [ARGUMENTOS...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Exibir a versão do FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "AVISO: nenhum console estará disponível no SO" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Carregar um kernel multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Carregar um módulo multiboot 2" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Carregar um kernel multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Carregar um módulo multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Lista dos modos de vídeo suportados:" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Arquivo de entrada faltante\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modo de imagem de fundo." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Carregar imagem XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Carregar imagem XNU 64 bit." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Carregar pacote de extensão XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Carregar extensão XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRETÓRIO [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Carregar o diretório de extensões do XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Carregar ramdisk do XNU. Ela estará disponível no SO como md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Carregar uma imagem de apresentação para o XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Carregar uma imagem do XNU hibernado." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ENDEREÇO1,MÁSCARA1[,ENDEREÇO2,MÁSCARA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Declarar regiões da memória como problemática (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] PARA[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Remover qualquer região da memória na faixa especificada." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "quatro argumentos esperados" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "interface de rede não reconhecida '%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "nenhuma informação de DHCP encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "nenhuma opção de DHCP encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "nenhuma opção de DHCP encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "nenhuma opção DHCP %d encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "especificação de formato da opção DHCP não reconhecida `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "não foi possível autoconfigurar %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[PLACA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "executar uma configuração automática do bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "executar uma configuração automática do bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VARIÁVEL INTERFACE NÚMERO DESCRIÇÃO" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"obter a opção DHCP e salvá-la na VARIÁVEL. Se a VARIÁVEL for - então exibir " +"o valor." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "nenhum servidor DNS configurado" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "o nome de domínio do componente é muito extenso" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "nenhum registro DNS encontrado" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "nenhuma resposta DNS recebida" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "apenas ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "apenas ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "preferir ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "preferir ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ENDEREÇO SERVIDOR_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Executar uma consulta DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "SERVIDOR_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Adicionar um servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Remover um servidor DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Listar servidores DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "não foi possível enviar um pacotes de rede" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +#, fuzzy +msgid "interpret is not supported" +msgstr "Interface 16 bits protegida suportada\n" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "resposta HTTP não suportada" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "erro HTTP não suportado %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tempo de espera excedido ao abrir `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" +"tempo de espera excedido: não foi possível resolver o endereço de hardware" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "endereço não resolvido %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "endereço de rede não reconhecido `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destino inacessível" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "loop de rota detectado" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "endereço não encontrado" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "você não pode remover este endereço" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Tipo de endereço de hardware não suportado %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Tipo de endereço não suportado %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "três argumentos esperados" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "placa não encontrada" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporário" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Tipo de endereço desconhecido %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "nenhum servidor especificado" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "tempo de espera excedido ao ler `%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "NOME_CURTO PLACA ENDEREÇO [ENDEREÇO_HARDWARE]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Adiciona um endereço de rede." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[PLACA [ENDEREÇO_HARDWARE]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Executa uma configuração automática IPv6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "NOME_CURTO" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Remover um endereço da rede." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "NOME_CURTO REDE [INTERFACE| gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Adicionar uma rota da rede." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Remover uma rota da rede." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "listar as rotas da rede" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "listar as placas de rede" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "listar os endereços de rede" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "conexão recusada" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "tempo de espera excedido na conexão" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Digitar nome de usuário: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTA_DE_USUÁRIOS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +#, fuzzy +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Marque se este ponto está em um polígono" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Os comandos possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Os dispositivos possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Os arquivos possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "As partições possíveis são:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Os argumentos possíveis são:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "As coisas possíveis são:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Alerta: erro de sintax (faltando barra '/') em '%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Coluna do nome da cor do primeiro plano" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Coluna do nome da cor do segundo plano" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VARIÁVEL_DO_AMBIENTE [VARIÁVEL_DO_AMBIENTE]..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exportar variáveis." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "O módulo não está carregado" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versão %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC em qualquer momento sai." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Edição mínima de linha tipo BASH é suportada. Para a primeira palavra, TAB " +"lista as possibilidades de complementação do comando. Em qualquer outro " +"lugar TAB lista as conclusões possíveis de arquivo ou dispositivo. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Limpar a tela." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Entrar no modo normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Sair do modo normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Iniciando '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Alternando para `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Falha ao inicializar ambas as entradas, padrão e alternativa.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Iniciando uma lista de comandos" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Edição da tela no estilo Emacs é suportada. TAB para listar completações. " +"Pressione F1 para inicializar, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4 para linha de " +"comando ou ESC para descartar as alterações e retornar para o menu do GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Use as teclas %C e %C para selecionar qual a entrada está destacada.\n" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partição %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Dispositivo %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "O sistema de arquivos não pode ser acessado" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Tipo de sistema de arquivos %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Rótulo '%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Hora da última modificação %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Nenhum sistema de arquivos conhecido foi detectado" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - A partição começa em %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Tamanho do setor %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Tamanho total desconhecido" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Tamanho total %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MAIS--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "nenhuma compressão está disponível em sua plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "nenhuma rotina IEEE1275 está disponível para sua plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "nenhuma rotina EFI está disponível para sua plataforma" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "nenhuma rotina SGI está disponível para sua plataforma" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "nenhum gerador de número aleatório está disponível para o seu SO" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Falha ao criar a árvore `device-mapper'" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "não foi possível montar o volume criptografado `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "não foi possível abrir o geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +#, fuzzy +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "Impossível encontrar arquivo pixmap: %s" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "não foi possível encontrar a classe 'part' do geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "tamanho de dispositivo não alinhado" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "tentando ler a imagem de núcleo `%s' do GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "tentando ler a imagem de núcleo `%s' do GRUB novamente" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "%s não pode ler \"%s\" a partir de %s." + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "falha na leitura dos setores de repouso da imagem de núcleo" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "`%s' não é um disco local" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "Não foi possível obter arquivo %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +#, fuzzy +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "tamanho de bloco inválido" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +#, fuzzy +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "Não foi possível obter arquivo %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "Erro no protocolo SOCKS versão 5" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "Versão do RAID exibe a versão do RAID." + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" +"Não foi possível ler de \"%s\"\n" +"\n" +"Detalhes: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "Dispositivo de CD-ROM desconhecido" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "Falha ao obter o arquivo do caminho de configuração a partir de \"%s\"" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Uso: %s DISPOSITIVO\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Não foi possível bifurcar: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Falha ao criar um pipe para '%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "Restaura o papel de parede original" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +#, fuzzy +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "Restaura o papel de parede original" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "não foi possível obter o status '%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%1' para '%2'." + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "Restaura o papel de parede original" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: não encontrado" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +#, fuzzy +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" +"\n" +"Falta um nome de arquivo em --file\n" +"\n" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "Falha no cygwin_conv_path()" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +#, fuzzy +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "Não foi possível recuperar a consulta." + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "nenhuma rotina EFI está disponível quando executando no modo BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "erro EFI inesperado" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Este rótulo de partição GPT não tem Partição de Boot BIOS: não será possível " +"embuti-lo!" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Este rótulo de partição estilo msdos não tem espaço vago pós-MBR; não será " +"possível embuti-lo!" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +#, fuzzy +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Sua área de embutidura está menor que de costume. O core.img não caberá nela." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Tornar a partição ativa" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "não é uma partição primária" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "A partição %d está ativa agora. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Texto ativo no plano de fundo normal" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Alterar tipo de partição" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +#, fuzzy +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "" +"Definir indicador &ativo na tabela de partição para a partição de " +"inicialização" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "o tipo de partição 0x%x não é válido" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Configurando o tipo da partição de caminhos múltiplos %1$s como %2$X" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +#, fuzzy +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "Caracteres após a quebra" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +#, fuzzy +msgid "not in function body" +msgstr "A função '%1' não foi encontrada no script: %2" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "&Copiar o nome da variável" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NÚMERO]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Sair dos loops" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continuar os loops" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +#, fuzzy +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Atualizar os parâmetros dos juros (Shift+Enter)" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALOR]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +#, fuzzy +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Define os parâmetros a passar à folha de estilo." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Retornar de uma função" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ARQUIVO" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "COR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Exibir o conteúdo do console CBMEM" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +#, fuzzy +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Exibição da unidade de medida" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Varre as portas de um endereço de rede" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Gerenciamento de configurações de portas serial" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Definir o tamanho de palavra da porta serial" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Gerenciamento de configurações de portas serial" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +#, fuzzy +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Definir os bits de parada da porta serial" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Exibição da unidade de medida" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Habilitar/desabilitar RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "porta serial '%s' não encontrada" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "tamanho de palavra de porta serial não suportada" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPÇÕES...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configurar porta serial." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "Controle (tipo desconhecido)" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "UTF-8, visualmente ordenado" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Codificação desconhecida" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +#, fuzzy +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Contagem de tipos de controle" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +#, fuzzy +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" +"Servir como um ActivationContext (padrão é como um ObjectDirectory apenas)" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +#, fuzzy +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LARGURAxALTURA" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERMINAL [TIPO]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Configurar o tipo da partição de caminhos múltiplos %1$s como %2$X" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "O formato da imagem de destino \"%1\" não é suportado." + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " Informação VBE: versão: %d.%d Software OEM rev: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " memória total: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +#, fuzzy +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "Nenhum dado em Modo Final encontrado." + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "Definir família da fonte" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "acesso negado" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "pré-carregar os módulos MÓDULOS especificados" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "instalar apenas os MÓDULOS e suas dependências [padrão=todas]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMAS" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "instalar TEMAS [padrão=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "FONTES" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "instalar FONTES [padrão=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "IDIOMAS" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instalar apenas IDIOMAS [padrão=todos]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "comprimir arquivos do GRUB [opcional]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "escolha a compressão a usar" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "usar imagens e módulos no DIRETÓRIO [padrão=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "Defina o diretório padrão de saída" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "Usar este arquivo como imagem de fundo" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "não foi possível procurar '%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%1' para '%2'." + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%1' para '%2'." + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +#, fuzzy +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Carregar variáveis do arquivo de bloco de ambiente" + +#: util/grub-editenv.c:49 +#, fuzzy +msgid "List the current variables." +msgstr "Lista de endereços atual: %1" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +#, fuzzy +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "Mapa nome-valor: %1" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Definir variáveis." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +#, fuzzy +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset NAME" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Remover variáveis." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +#, fuzzy +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Você precisa adicionar pelo menos um servidor à rede." + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NOME_DE_ARQUIVO COMANDO" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Ferramenta para editar o bloco do ambiente." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "não foi possível gravar para '%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "bloco do ambiente inválido" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "parâmetro inválido %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "bloco do ambiente muito pequeno" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário em %1" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "Visualizar: Não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "não foi possível gravar na saída padrão: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "%s: erro: não é possível abrir o arquivo \"%s\"" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "Falha no comando `loopback': %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "Falha no comando `cryptomount': %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +#, fuzzy +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "Não foi possível recuperar a consulta." + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls CAMINHO" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Listar arquivos no CAMINHO." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp ARQUIVO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copiar ARQUIVO para o arquivo local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat ARQUIVO" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Copiar ARQUIBO para a saída padrão." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp ARQUIVO LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Comparar ARQUIVO com o arquivo local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex ARQUIVO" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Exibir o conteúdo do ARQUIVO no modo hexadecimal." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc ARQUIVO" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Obter a soma de verificação crc32 do ARQUIVO." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist ARQUIVO" + +#: util/grub-fstest.c:513 +#, fuzzy +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Exibir o arquivo agora" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid DISPOSITIVO" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NÚMERO" + +#: util/grub-fstest.c:517 +#, fuzzy +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Misturando saída do diff de %1 para o arquivo %2" + +#: util/grub-fstest.c:518 +#, fuzzy +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr " Incluir notas no arquivo de saída" + +#: util/grub-fstest.c:519 +#, fuzzy +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Modificar arquivos de entrada originais" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +#, fuzzy +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Configura o ambiente do programa a ser depurado" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +#, fuzzy +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Carregando lista de dispositivos..." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ARQUIVO|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +#, fuzzy +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Carrega um conjunto de associações de teclas" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Descomprimir dados" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Contagem de discos inválida.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nenhum comando foi especificado.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Sem parâmetros suficientes para o comando.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Comando inválido %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "CAMINHO_DA_IMAGEM COMANDOS" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPÇÕES]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Arquivo de entrada faltante\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "não foi possível ler '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "não foi possível gravar para '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "não foi possível procurar '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage está compilado sem suporta a arquivos XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Formato de compressão desconhecido %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Opção não reconhecida '%s'\\n" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "formato de destino desconhecido %s\n" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "não foi possível encontrar o comando '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s não existe. Por favor especifique --target ou --directory\\n" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "nome de arquivo inválido '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Plataforma desconhecida `%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Mais de um dispositivo de instalação?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"instalar as imagens do GRUB no diretório DIRETÓRIO/%s ao invés do diretório " +"%s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "DESTINO" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "instalar o GRUB para a plataforma de DESTINO [padrão=%s]" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "remover mapa de dispositivos se já existir" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalar mesmo se problemas forem encontrados" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "não instalar o setor de inicialização" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"o ID do carregador de inicialização. Esta opção somente está disponível no " +"EFI e Macs." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "usar o DIRETÓRIO como a partição raiz do sistema EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "usar o DIRETÓRIO para a instalação do PPC MAC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "usar ARQUIVO como fonte para rótulo" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "usar COR para rótulo" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "usar TEXTO como versão do produto" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPÇÃO] [DISPOSITIVO_DE_INSTALAÇÃO]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instalar o GRUB na sua unidade." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Não foi possível determinar sua plataforma. Usar --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Instalando para a plataforma %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "O dispositivo de instalação não foi especificado." + +#: util/grub-install.c:1065 +#, fuzzy +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "não é um diretório" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Você encontrou um bug" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Falha ao criar um pipe para '%s': %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +#, fuzzy +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"Nenhuma dica disponível para a sua plataforma. É esperado uma performance " +"reduzida." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "NÃO EXECUTANDO:" + +#: util/grub-install.c:1827 +#, fuzzy +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "A partição é criptografada: a verificação não é suportada" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "O dispositivo de instalação não foi especificado." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +#, fuzzy +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Erro na instalação: Lista de temas não foi encontrada" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Nenhum caminho ou dispositivo está especificado.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc CAMINHO|--x86 ARQUIVO" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Uso: %s [ARQUIVO_ENTRADA [ARQUIVO_SAÍDA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +#, fuzzy +msgid " (medial)" +msgstr "Triacontaedro disdiakis medial" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (mais a esquerda)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (mais a direita)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "%s: valor fora dos limites" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "%s: valor fora dos limites" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Tipo de gráfico sem suporte" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Especificação de geometria não suportada" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Especificação de geometria não suportada" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +#, fuzzy +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr " Incluir notas no arquivo de saída" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +#, fuzzy +msgid "select face index" +msgstr "Selecione uma nova aparência:" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "DE-PARA[,DE-PARA]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +#, fuzzy +msgid "set font range" +msgstr "Definir família da fonte" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +#, fuzzy +msgid "set font family name" +msgstr "Fonte para os números das linhas" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMANHO" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +#, fuzzy +msgid "set font size" +msgstr "Definir o tamanho da fonte" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +#, fuzzy +msgid "set font descent" +msgstr "Definir família da fonte" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +#, fuzzy +msgid "set font ascent" +msgstr "Definir família da fonte" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +#, fuzzy +msgid "convert to bold font" +msgstr "Configurar série de fontes com negrito." + +#: util/grub-mkfont.c:954 +#, fuzzy +msgid "force autohint" +msgstr "Forçar visibilidade" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +#, fuzzy +msgid "disable hinting" +msgstr "Hinting do Xft" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +#, fuzzy +msgid "invalid font range" +msgstr "Faixa de portas inválido '%1'" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPÇÕES] ARQUIVOS_DE_FONTES" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "o arquivo de saída deve ser especificado" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "Falha no FT_Init_FreeType" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo local %s: %s\n" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "Define o tamanho da fonte do documento." + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "Defina o diretório padrão de saída" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +#, fuzzy +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "Usar uma imagem como imagem de fundo de tela." + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "gerar uma imagem no FORMATO" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "formatos disponíveis:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "formato de destino desconhecido %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPÇÃO]... [MÓDULOS]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Fazer uma imagem inicializável do GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Formato de destino não especificado (use a opção -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +#, fuzzy +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Formato de destino não especificado (use a opção -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir '%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "diretório raiz do servidor TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +#, fuzzy +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "A porta de rede em que o servidor está esperando pedidos." + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "plataforma não suportada %s\n" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +#, fuzzy +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "1: Iterações até bailout" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#, fuzzy +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Hash regenerado" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +#, fuzzy +msgid "Length of salt" +msgstr "Counta|salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +#, fuzzy +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Método hash de senha LDAP" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +#, fuzzy +msgid "failure to read password" +msgstr "Por favor, digite a senha para ler o documento:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +#, fuzzy +msgid "Reenter password: " +msgstr "Digite novamente a senha: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +#, fuzzy +msgid "passwords don't match" +msgstr "As senhas não conferem" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "Número de erro desconhecido: %1." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "é baseada na sua senha" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nenhum caminho está especificado.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transformar um nome de arquivo do sistema em um do GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "salvar imagens ROM no DIRETÓRIO [opcional]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "usar ARQUIVO como xorriso [opcional]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"Envie um e-mail de pedido de suporte do xorriso para ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ORIGEM...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "Habilitando o suporte a %s...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "%s: não encontrado" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +#, fuzzy +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" +"A desmontagem de \"%1\" falhou.\n" +"%2" + +#: util/grub-mount.c:575 +#, fuzzy +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "Imagem e rótulo personalizados:" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "instalar FONTES [padrão=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +#, fuzzy +msgid "print TARGET" +msgstr "DESTINO" + +#: util/grub-probe.c:757 +#, fuzzy +msgid "available targets:" +msgstr "formatos disponíveis:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPÇÃO]... [CAMINHO|DISPOSITIVO]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "ler texto do ARQUIVO." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "usar COR para texto" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "usar ARQUIVO como fonte (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "%s: Excesso de argumentos\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMINHO]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Erro de sintaxe na linha" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "Usar este arquivo como imagem de fundo" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "Usar este arquivo como imagem de fundo" + +#: util/grub-setup.c:210 +#, fuzzy +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "O dispositivo especificado é inválido." + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "dispositivo inválido" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transformar a configuração do syslinux em uma do GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +#, fuzzy +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "Não foi possível criar a imagem ISO %1." + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "compressão desconhecida %d\n" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "A imagem é muito grande!" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "A imagem é muito grande para o segmento de memória compartilhado" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "A imagem é muito grande para o segmento de memória compartilhado" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, fuzzy, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "O tamanho do volume deve ter pelo menos 10240 bytes." + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "imagem de firmware é muito grande" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "formato de linha inválido: %s" + +#: util/setup.c:167 +#, fuzzy +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" +"A partição %1 não está alinhada adequadamente (primeiro " +"setor: %2, módulo: %3)." + +#: util/setup.c:177 +#, fuzzy +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "dados não alinhados com o setor encontrados no arquivo de núcleo" + +#: util/setup.c:199 +#, fuzzy +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "os setores do arquivo de núcleo estão fragmentados demais" + +#: util/setup.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "'<1>' não é um diretório!" + +#: util/setup.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "O inteiro \"%s\" é muito grande ou pequeno" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"não foi possível identificar um sistema de arquivos em %s; a verificação de " +"segurança não pode ser feita" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s parece conter um sistema de arquivos %s que não se sabe se reserva espaço " +"para iniciar estilo DOS. Instalar o GRUB lá pode resultar na DESTRUIÇÃO DO " +"SISTEMA DE ARQUIVOS se dados valiosos forem sobrescritos pelo grub-setup (--" +"skip-fs-probe desativa esta verificação, use por sua conta e risco)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Ver informação de suporte aos sistemas de arquivos" + +#: util/setup.c:541 +#, fuzzy +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Sua área de embutidura está menor que de costume. O core.img não caberá nela." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +#, fuzzy +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "" +"Nenhum vetor encontrado na imagem:\n" +"'%s'" + +#: util/setup.c:626 +#, fuzzy +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" +"Incompatibilidade na versão do KGame!\n" +"Versão esperada: %1\n" +"Versão recebida: %2\n" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "Aumentando o sistema de arquivos ISO 9660 no %1." + +#: util/setup.c:689 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "O GPGME não tem suporte a OpenPGP: %s" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +#, fuzzy +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Incorporação não permitida. O GRUB só pode ser instalado neste setup usando " +"blocklists. Porém. blocklists são INSTÁVEIS e seu uso não é aconselhado." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +#, fuzzy +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "Prosseguir com o relatório do erro" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +#, fuzzy +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "Chamada de procedimento incorreta." + +#: util/setup.c:850 +#, fuzzy +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "Chamada de procedimento incorreta." + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +#, fuzzy +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" +" Uso:\n" +"\tzypper [--opções-globais] [--opções-do-comando] [argumentos]\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +#, fuzzy +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "" +"Arquivo Editar a Disposição do Teclado..." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "exibir esta mensagem de ajuda e sair" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "exibir a informação da versão e sair" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Relate erros em ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- '%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +#, fuzzy +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "O arquivo de configuração \"%s\" está vazio" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Opção não reconhecida '%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: você deve executar isto como root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +#, fuzzy +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: não encontrado" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "O arquivo de configuração \"%s\" está vazio" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "concluído" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ENTRADA_DO_MENU\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Definir a entrada do menu padrão para o GRUB, para a próxima inicialização " +"apenas." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Mais de uma entrada do menu?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Entrada do menu não especificada." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Definir a entrada do menu padrão para o GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ENTRADA_DO_MENU é um número, um título de item do menu ou um identificador " +"de item do menu." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Tema encontrado: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Plano de fundo encontrado: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Formato de imagem não suportado" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "GNU Mach encontrado: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Módulo do Hurd encontrado: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" +"Algumas partes do Hurd encontrado, mas não o suficiente para inicializar." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com o Hurd %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, com o Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Por favor, não use o título antigo '%s' para o GRUB_DEFAULT, use '%s' (para " +"versões antes da 2.00) ou '%s' (para a 2.00 ou posterior)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Carregando o GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Carregando o Hurd..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Opções avançadas para %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Carregando o kernel do Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com o kFreeBSD %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, com o kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Carregando o kernel do FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Kernel do FreeBSD encontrado: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Diretório de módulos do kernel encontrado: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com o Linux %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, com o Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Carregando o Linux %s..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Carregando o ramdisk inicial..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Imagem Linux encontrada: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Imagem initrd encontrada: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, com o kernel %s (via %s, modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, com o kernel %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Kernel NetBSD encontrado: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (carregador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (carregador)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%s encontrado em %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64 bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(em %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM habilitado\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, com o Xen %s e Linux %s (modo de recuperação)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, com o Xen %s e Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, com o hipervisor Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Carregando o XEN %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Carregando o XEN %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Hipervisor xen, versão %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Opções avançadas para %s (com o hipervisor Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Encontrado %s em %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s ainda não está suportado pelo grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: O valor %s é menor do que ou igual a %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: O parâmetro ARGP_HELP_FMT exige um valor" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: O parâmetro ARGP_HELP_FMT deve ser positivo" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas também o são para " +#~ "quaisquer opções curtas correspondentes." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPÇÃO...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Relate erros para %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "fornece esta lista de ajuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "fornece uma mensagem de uso curta" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "define o nome do programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "segura por SEGS segundos (padrão 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "mostra a versão do programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAMA ERRO) Nenhuma versão conhecida!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Número excessivo de argumentos\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERRO NO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção não reconhecida '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Expressão regular inválida" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Caractere de combinação inválido" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barra invertida no final" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Retrorreferência inválida" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "[ ou [^ sem correspondente" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ sem correspondente" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Fim de intervalo inválido" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Memória esgotada" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Expressão regular grande demais" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "expressão regular desconhecida" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Faixa de endereços não associados com a RAM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Modo de pixel" + +#, fuzzy +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "Tamanho de saída (salvar apenas)" + +#, fuzzy +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "Salvar Resumo em Arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "falha na leitura do primeiro setor da imagem de núcleo" + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "" +#~ "usar as imagens do GRUB a partir do DIRETÓRIO. Tem precedência sobre o " +#~ "destino" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkimage" +#~ msgstr "usar ARQUIVO como grub-mkimage" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "usar ARQUIVO como grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "usar ARQUIVO como grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "o DISPOSITIVO_DE_INSTALAÇÃO deve ser o nome do arquivo do dispositivo do " +#~ "sistema." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" +#~ "to install grub into the boot sector.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s copia as imagens do GRUB em %s e usa o grub-setup\n" +#~ "para instalar o grub no setor de inicialização.\\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "%1 porque o serviço de IP automático falhou" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Tente com --recheck." + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "`%s' falhou.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Gerando grub.cfg..." diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed new file mode 100644 index 0000000..0122c46 --- /dev/null +++ b/po/quot.sed @@ -0,0 +1,6 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin new file mode 100644 index 0000000..2436c49 --- /dev/null +++ b/po/remove-potcdate.sin @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry +# from a POT file. +# +# The distinction between the first and the following occurrences of the +# pattern is achieved by looking at the hold space. +/^"POT-Creation-Date: .*"$/{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/P/P/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line. +g +d +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo new file mode 100644 index 0000000..b939fc3 Binary files /dev/null and b/po/ro.gmo differ diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..2e29b1b --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,6937 @@ +# Romanian translation of grub. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Daniel Șerbănescu , 2019. +# Florentina Mușat , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-06 16:08+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" +"%100<=19) ? 1 : 2);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "viteză de port serial nesuportată" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "paritate de port serial nesuportată" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "număr de biți de oprire de port serial nesuportat" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "lungime de cuvânt de port serial nesuportată" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Nu încărca tabelele de gazdă specificate de lista separată prin virgule." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Încarcă doar tabelele specificate de lista separată prin virgule." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exportă tabelele de versiune 1 la OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exportă tabelele de versiune 2 și versiune 3 la OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Stabilește OEMID al RSDP, XSDT și RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Stabilește OEMTABLE ID al RSDP, XSDT și RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Stabilește revizia OEMTABLE al RSDP, XSDT și RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Stabilește câmpul de creator al RSDP, XSDT și RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Stabilește revizia de creator RSDP, XSDT și RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Nu actualiza EBDA. Poate rezolva eșecuri sau atârnări pentru unele BIOS-uri " +"dar îl face ineficace cu OS-ul care nu primește RSDP de la GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "sfârșit prematur de fișier %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] FIȘIER1 " +"[FIȘIER2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Încarcă tabelele ACPI gazdă și tabelele specificate de argumente." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "eroare: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "fără memorie" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "nu se poate citi „%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Oprirea ACPI a eșuat" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Listează dispozitive." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "numele de fișier este așteptat" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FIȘIER" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Tipărește o listă de blocare." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "trebuie să încărcați mai întâi nucleul" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Inițializați un sistem de operare." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "" +"Nu sunt disponibile statisticile timpului de inițializare a sistemului\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Arată statisticile timpului de inițializare a sistemului." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statisticile cache ale discului: lovituri = %lu (%lu.%02lu%%), ratări = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Nu sunt disponibile statistici de cache ale discului\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Obține informațiile de cache ale discului." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Acceptă terminațiile de linie CR/NL în stil DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Arată conținutul unui fișier." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "două argumente așteptate" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Compară fișierul „%s” cu „%s”:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Fișierele diferă în dimensiune: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Fișierele diferă la decalajul %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Fișierele sunt identice.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FILE1 FILE2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Compară două fișiere." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Încarcă alt fișier de configurare." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Încarcă alt fișier de configurare fără să modifici contextul." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Încarcă alt fișier de configurare fără să modifici contextul dar ia doar " +"intrările de meniu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Încarcă alt fișier de configurare dar ia doar intrările de meniu." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[an-]lună-zi] [oră:minut[:secundă]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Afișează/stabilește data și ora curente." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Nu produce linia nouă de urmărire." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Activează interpretarea de escapări prin linii oblice inverse." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] ȘIR_DE_CARACTERE" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Afișează o linie de text." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Repornește în meniul de stabilire firmware." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Rezolvă problema video." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Imaginea ROM este prezentă." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Nu se poate activa zona ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Creează structurile asemănătoare BIOS-ului pentru compatibilitate inversă cu " +"OS-ul existent." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "TRANSFER_BIOS [TRANSFER_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Încarcă transferul BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Comanda a eșuat" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Parametru nevalid" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Preîncărcarea de ieșire este prea mică" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM nedisponibil" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Eroare TPM necunoscută" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "nu se poate aloca preîncărcarea de eveniment TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "ȘIR_DE_CARACTERE ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Evaluează argumentele ca și comenzi GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verifică dacă FIȘIER poate fi inițializat ca nucleu vizitator neprivilegiat " +"i386 PAE Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Verifică dacă FIȘIER poate fi inițializat ca nucleu vizitator neprivilegiat " +"x86_64 Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Verifică dacă FIȘIR poate fi utilizat ca nucleu vizitator neprivilegiat Xen " +"x86" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER poate fi utilizat ca nucleu multiboot x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER poate fi utilizat ca nucleu multiboot2 x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este protocol 32-biți care suportă x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este fișier i386 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este fișier x86_64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este fișier IA64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este fișier ARM64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este fișier ARM EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este fișier RISC-V 32bit EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este fișier RISC-V 64bit EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este hiberfil.sys în starea hibernată" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este x86_64 XNU (nucleu Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este i386 XNU (nucleu Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este imagine hibernată XNU (nucleu Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este sector de boot BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "fals" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPȚIUNI FIȘIER" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Verifică dacă FIȘIER este de tipul specificat." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "nu există o asemenea partiție" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "MBR-ul nou este scris la „%s”\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DISPOZITIV [PARTIȚIE[+/-[TIP]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Completează MBR-ul hibrid al DISPOZITIVULUI de unitate GPT. Partițiile " +"specificate vor face parte din MBR-ul hibrid. Până la 3 partiții sunt " +"permise. TIP este un tip de MBR. + înseamnă că partiția este activă. Doar o " +"partiție poate fi activă." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Oprește calculatorul. Această comandă nu funcționează pe toate " +"implementările de firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Specifică valoarea de dispersie de utilizat." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "VALOARE_DE_DISPERSIE" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" +"Verifică valorile de dispersie ale fișierelor cu lista de valori de " +"dispersie FIȘIER." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Directorul de bază pentru lista valorilor de dispersie." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Nu te opri după prima eroare." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Decomprimă fișierul înainte de a face suma de control." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: EROARE DE CITIRE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NEPOTRIVIRE VALOARE_DE_DISPERSIE\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" +"-h VALOARE_DE_DISPERSIE [-c FIȘIER [-p PREFIX]] [FIȘIER1 [FIȘIER2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calculează sau verifică suma de control a valorii de dispersie." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FIȘIER [-p PREFIX]] [FIȘIER1 [FIȘIER2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Stabilește administrare de putere avansată\n" +"(1=scăzut, ..., 254=înalt, 255=oprit)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Afișează modul putere." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Îngheață configurările de securitate ATA până la restabilire." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Afișează starea de sănătate SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Stabilește administrare acustică automată\n" +"(0=oprit, 128=încet, ..., 254=repede)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Stabilește limita de timp în așteptare\n" +"(0=oprit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Stabilește unitatea în modul în așteptare." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Stabilește unitatea în modul repaus." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Tipărește identitatea și configurările unității." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Arată conținutul raw al sectorului ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Dezactivează/activează SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Nu tipări mesajele." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "un argument așteptat" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPȚIUNI] DISC" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Obține/stabilește parametrii de disc ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilizare:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MODEL ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Arată un mesaj de ajutor." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Omite octeții de decalaj de la începutul fișierului." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Citește doar LUNGIME octeți." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPȚIUNI] FIȘIER_SAU_DISPOZITIV" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Arată conținutul raw al unui fișier sau memorie." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Arată transferul raw al conținutului CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "OCTET:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Testează bitul la OCTET:BIT în CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Curăță bitul la OCTET:BIT în CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Stabilește bitul la OCTET:BIT în CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Arată statisticile timpului de inițializare a sistemului coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Listează tabelele coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Verifică dacă CPU suportă modul (lung) 64-bit (implicit)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Verifică dacă CPU suportă extensia de adresă fizică." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Verifică pentru funcționalitățile CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Arată mapările curente." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Restabilește toate mapările la valorile implicite." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Performează amândouă mapările directe și inverse." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Nu au fost remapate unități" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Disc OS #num ------> dispozitiv GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev discos." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Administrează mapările de unitate BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Nu utiliza APM pentru a opri calculatorul." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Oprește sistemul, dacă este posibil utilizând APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "niciun APM găsit" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versiune %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, lun = 0x%x, decalaj = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, lun = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, lun = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "interfață protejată 16-bit suportată\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "interfață protejată 16-bit nesuportată\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "interfață protejată 32-bit suportată\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "interfață protejată 32-bit nesuportată\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Așteptarea CPU-lui încetinește procesorul\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Așteptarea CPU-lui nu încetinește procesorul\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM dezactivat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM activat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM neangajat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM angajat\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Arată informațiile APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "numele de fișier sau tempo și note așteptate" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Tempo nevalid în %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "fișierul „%s” nu este găsit" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "număr nerecunoscut" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FIȘIER | TEMPO [ÎNĂLȚIME1 DURATĂ1] [ÎNĂLȚIME2 DURATĂ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Redă o melodie." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "stabilește modul numlock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "stabilește modul capslock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "stabilește modul scrolllock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "stabilește modul inserează" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "stabilește modul pauză" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "apasă shift stânga" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "apasă shift dreapta" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "apasă SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "apasă tasta NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "apasă tasta CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "apasă tasta ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "apasă tasta Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "apasă alt stânga" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "apasă alt dreapta" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "apasă ctrl stânga" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "apasă ctrl dreapta" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "nu actualiza starea LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[COMBINAȚIE_DE_TASTE1] [COMBINAȚIE_DE_TASTE2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emulează o secvență de combinație de taste" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Salvează valoarea citită într-o variabilă NUMEVAR." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "NUMEVAR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "instrucție nesuportată" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "argument nevalid" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Citește un registru specific modelului de CPU." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "VALOARE ADR" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Scrie o valoare la un registru specific modelului de CPU." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Rulează „go” pentru a rezuma GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Întoarce-te la prompterul IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Citește o valoare 8-bit de la PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Citește o valoare 16-bit de la PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Citește o valoare 32-bit de la PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALOARE [MASCĂ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Scrie o VALOARE 8-bit la PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Scrie o VALOARE 16-bit la PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADR VALOARE [MASCĂ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Scrie o VALOARE 32-bit la PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variabila „%s” nu este stabilită" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Încarcă un aranjament de tastatură." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Verifică tasta Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Verifică tasta Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Verifică tasta Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Verifică starea modificatorului de tastă." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "nu se poate găsi comanda „%s”" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Introduceți parola: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Parsează configurarea moștenire în același context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Parsează configurarea moștenire într-un context nou" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Parsează configurarea moștenire în același context luând doar intrările de " +"meniu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Parsează configurarea moștenire într-un context nou luând doar intrările de " +"meniu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIP] FIȘIER [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simulează comanda „kernel” grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FIȘIER [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simulează comanda „initrd” grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simulează comanda „modulenounzip” grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PAROLĂ [FIȘIER]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simulează comanda „password” grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simulează comanda „password” grub-legacy în modul de intrare de meniu" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Specifică numele de fișier." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Omite verificarea semnăturii a fișierului de mediu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" +"[-f FIȘIER] [-s|--skip-sig] [numele_variabilei_de_trecut_pe_lista_albă] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Încarcă variabile de la un fișier de blocare de mediu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FIȘIER]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Listează variabilele de la un fișier de blocare de mediu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FIȘIER] nume_variabilă [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Salvează variabilele la un fișier de blocare de mediu." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Arată o listă lungă cu mai multe informații detaliate." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Tipărește dimensiunile într-un format lizibil de către oameni." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Listează toate fișierele." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Protocoale de rețea:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FIȘIER ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Listează dispozitivele și fișierele." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Arată doar tabelele versiune 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Arată doar tabelele versiune 2 și versiune 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Arată informațiile ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM disponibil" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM rezervat" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "RAM care se poate revendica ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM stocare nevolatilă ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM defectuos (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM persistent" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM persistent (moștenire)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM care ține tabelele coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM care ține cod firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "adr_bază = 0x%llx, lungime = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "adr_bază = 0x%llx, lungime = 0x%llx, tip = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Listează harta de memorie furnizată de firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Listează dispozitivele PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Binecuvântează FIȘIER al partiției HFS sau HFS+ pentru mac-uri intel." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Binecuvântează DIR al partiției HFS sau HFS+ pentru mac-urile PPC." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Citește o valoare 8-bit de la ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Citește o valoare 16-bit de la ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Citește o valoare 32-bit de la ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Scrie o VALOARE 8-bit la ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Scrie o VALOARE 16-bit la ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Scrie o VALOARE 32-bit la ADR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Tip de intrare de meniu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "ȘIR_DE_CARACTERE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "" +"Lista utilizatorilor care au permisiunea de a inițializa această intrare." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "NUME_UTILIZATOR[,NUME_UTILIZATOR]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tasta tastaturii pentru a inițializa rapid această intrare." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TASTA_TASTATURII" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Utilizează ȘIR_DE_CARACTERE ca și corp de intrare de meniu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Identificator de intrare de meniu." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Această intrare poate fi inițializată de orice utilizator." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCARE" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Definește o intrare de meniu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Definește un submeniu." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Nume\tNumăr ref\tDependențe\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Arată acest mesaj." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADR [DIMENSIUNE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Arată conținutul memoriei." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Elimină un modul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Arată modulele încărcate." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Ieși de la GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Niciun CS5536 găsit" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 la %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Spațiul I/O de controlor de magistrală de gestionare a sistemului este la 0x" +"%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Numărul de slot RAM %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "S-au scris SPD octeți: %d O.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Dimensiune de flash totală: %d O.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Tip de memorie: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Partea nr: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Tip de memorie: Necunoscut." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Tipărește informațiile de memorie." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s nu suportă UUID-uri" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Comută la drivere de disc native. Dacă nu sunt specificate module, setul " +"implicit (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) este utilizat" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Performează COMENZILE pe partiție.\n" +"Utilizează „parttool PARTIȚIE help” pentru lista de comenzi disponibile." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Nu există parttool disponibilă pentru %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argument necunoscut „%s”" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTIȚIE COMENZI" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "UTILIZATOR PAROLĂ" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Stabilește parola utilizatorului (text simplu). Nerecomandat și nesigur." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "parolă PBKDF2 nevalidă" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "UTILIZATOR PAROLĂ_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Stabilește parola utilizatorului (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Selectează dispozitivul după vânzător și ID-uri dispozitiv." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[vânzător]:[dispozitiv]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Selectează dispozitivul după poziția acestuia pe magistrală." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[magistrală]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "lipsește simbolul „%c”" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POZIȚIE] [-d DISPOZITIV]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Arată transferul raw a spațiului de configurare PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Omite verificarea semnăturii a fișierului de cheie publică." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "semnătură greșită" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "cheia publică %08x nu a fost găsită" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modulul „%s” nu este încărcat" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "cheia publică %08x nu a fost găsită" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FIȘIER FIȘIER_SEMNĂTURĂ [FIȘIER_CHEIE_PUBLICĂ]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verifică semnătura detașată." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] CHEIE_PUBLICĂ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Adaugă FIȘIER_CHEIE_PUBLICĂ la cheile de încredere." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Arată lista de chei de încredere." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_CHEIE_PUBLICĂ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Elimină ID_CHEIE_PUBLICĂ din cheile de încredere." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Stabilește o variabilă la valoarea de întoarcere." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determină driverul." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determină tipul de hartă de partiție." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determină tipul de sistem de fișiere." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determină UUID-ul sistemului de fișiere." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determină eticheta sistemului de fișiere." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Determină tipul de hartă de partiție." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "sistemul de fișiere „%s” nu suportă etichete" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOZITIV" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Obține informațiile dispozitivului." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VARMEDIU]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Stabilește variabile cu intrarea utilizatorului." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Repornește calculatorul." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Stochează componenta potrivită NUMĂR în NUMEVAR." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMĂR:]NUMEVAR" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "EXPRESIE_REGULATĂ ȘIR_DE_CARACTERE" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testează dacă EXPRESIE_REGULATĂ se potrivește cu ȘIR_DE_CARACTERE." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NUME [VARIABILĂ] [INDICII]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Caută dispozitivele după fișier. Dacă VARIABILĂ este specificată, primul " +"dispozitiv găsit este stabilit la o variabilă." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Caută dispozitivele după etichetă. Dacă VARIABILĂ este specificată, primul " +"dispozitiv găsit este stabilit la o variabilă." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Caută dispozitivele după UUID. Dacă VARIABILĂ este specificată, primul " +"dispozitiv găsit este stabilit la o variabilă." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Caută dispozitivele după un fișier." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Caută dispozitivele după o etichetă a sistemului de fișiere." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Caută dispozitivele după un UUID al sistemului de fișiere." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Stabilește o variabilă la primul dispozitiv găsit." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Nu testa nicio unitate floppy." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Încearcă mai întâi INDICIUL dispozitivului. Dacă INDICIUL se termină într-o " +"virgulă, încearcă, de asemenea, și subpartițiile" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "INDICIU" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Încearcă mai întâi INDICIUL dispozitivului dacă se rulează curent pe " +"IEEE1275. Dacă INDICIUL se termină într-o virgulă, încearcă, de asemenea, și " +"subpartițiile" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Încearcă mai întâi INDICIUL dispozitivului dacă se rulează curent pe BIOS. " +"Dacă INDICIUL se termină într-o virgulă, încearcă, de asemenea, și " +"subpartițiile" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Încearcă mai întâi INDICIUl dispozitivului dacă accesul direct la hardware " +"este suportat. Dacă INDICIUL se termină într-o virgulă, încearcă, de " +"asemenea, și subpartițiile" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Încearcă mai întâi INDICIUL dispozitivului dacă se rulează curent pe EFI. " +"Dacă INDICIUL se termină într-o virgulă, încearcă, de asemenea, și " +"subpartițiile" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Încearcă mai întâi INDICIUL dispozitivului dacă se rulează curent pe ARC. " +"Dacă INDICIUL se termină într-o virgulă, încearcă, de asemenea, și " +"subpartițiile" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INDICIU [--hint INDICIU] ...] NUME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Caută dispozitivele după fișier, eticheta sistemului de fișier sau UUID-ul " +"sistemului de fișiere. Dacă --set este specificat, primul dispozitiv găsit " +"este stabilit la o variabilă. Dacă nu este specificat niciun nume de " +"variabilă, „root” este utilizat." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Registrul %x al %x:%02x.%x este %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POZIȚIE] [-d DISPOZITIV] [-v VAR] REGISTRU[=VALOARE[:MASCĂ]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipulează dispozitivele PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Numărătoare inversă detaliată." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Permite să se întrerupă cu ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NUMĂR_DE_SECUNDE" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Așteaptă pentru un număr specificat de secunde." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Salvează valoarea citită într-o variabilă NUMEVAR." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "RAM disponibil" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Tipărește informațiile de memorie." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "directorul root al discului syslinux [implicit=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"directorul curent al syslinux [implicitul este directorul părinte al " +"fișierului de intrare]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "presupune că intrarea este un fișier de configurare isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "presupune că intrarea este un fișier de configurare pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "presupune că intrarea este un fișier de configurare syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Execută configurarea syslinux în același context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Execută configurarea syslinux într-un context nou" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Execută configurarea syslinux în același context luând doar intrările de " +"meniu" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Execută configurarea syslinux într-un context nou luând doar intrările de " +"meniu" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "niciun terminal specificat" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminalul „%s” nu este găsit" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminale de intrare active:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminale de intrare disponibile:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminale de ieșire active:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminale de ieșire disponibile:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Listează sau selectează un terminal de intrare." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Listează sau selectează un terminal de ieșire." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESIE ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evaluează o expresie." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESIE" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Încarcă același fișier în moduri multiple." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Specifică dimensiunea pentru fiecare operațiune de citire" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "dimensiune de bloc nevalidă" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Dimensiune fișier: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Timp scurs: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Viteză: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s DIMENSIUNE] NUME_FIȘIER" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Testează viteza de citire a fișierului." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "nicio comandă specificată" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Timp scurs: %d.%03d secunde \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "COMANDĂ [ARGUMENTE]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Măsoară timpul utilizat de COMANDĂ" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Traduce la litere majuscule." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Traduce la litere minuscule." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPȚIUNI] [SET1] [SET2] [ȘIR_DE_CARACTERE]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Traduce caracterele SET1 la SET2 în ȘIRUL_DE_CARACTERE." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nu face nimic, cu succes." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nu face nimic, fără succes." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testează suportul USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Doar text " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Culoare directă, mască: %d/%d/%d/%d poz: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Paletizate " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-lanț 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monocrom " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Mod video necunoscut " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " Sumă de control EDID nevalidă" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Versiune EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Mod preferat: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Niciun mod preferat disponibil\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "specificare de mod video nevalidă „%s”" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Listă de moduri video suportate:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legendă: mască/poziție=roșu/verde/albastru/rezervat" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adaptor „%s”:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Nu sunt informații disponibile" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Nu s-a putut inițializa adaptorul video" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Listează modurile video disponibile. Dacă rezoluția este dată arată doar " +"modurile care se potrivesc cu aceasta." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testează subsistemul video în modul WxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testează subsistemul video." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[DIR]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Listează stocarea Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUIDGRUB [NUMEVAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "semnătura de fișier mare nu este implementată încă" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Apăsați enter pentru a inițializa (boot) sistemul de operare selectat, „e” " +"pentru a edita comenzile înaintea inițializării sau „c” pentru o linie de " +"comandă. ESC pentru a reveni la meniul anterior." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Apăsați enter pentru a inițializa (boot) sistemul de operare selectat, „e” " +"pentru a edita comenzile înaintea inițializării sau „c” pentru o linie de " +"comandă." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: boot, `e': opțiuni, `c': linia-de-comandă" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Intrarea evidențiată va fi executată automat în %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds rămase." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Meniul de Boot GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Salutări lume" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "format gzip nesuportat" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "fișier corupt lzop" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VARIABILĂ_DE_MEDIU=VALOARE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "semnătură de shim greșită" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "verificarea cerută dar nimănui nu-i pasă: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "semnătura de fișier mare nu este implementată încă" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Duminică" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Luni" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Marţi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miercuri" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Joi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Vineri" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Sâmbătă" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "conexiune refuzată" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "conexiunea a expirat" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Introduceți numele de utilizator: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTA_DE_UTILIZATORI]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Verificați dacă utilizatorul se află în LISTA_DE_UTILIZATORI." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Comenzile posibile sunt:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Dispozitivele posibile sunt:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Fișierele posibile sunt:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Partițiile posibile sunt:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Argumentele posibile sunt:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Lucrurile posibile sunt:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Avertisment: eroare de sintaxă (lipsește un slash) în „%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Avertisment: culoare de prim-plan nevalidă „%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Avertisment: culoare de fundal nevalidă „%s”\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exportă variabilele." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versiunea %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC oricând pentru a ieși." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Curăță ecranul." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Intră în modul normal." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Ieșire din modul normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Se inițializează „%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Editarea de ecran minimă în stilul Emacs este suportată. TAB listează " +"completări. Apăsați Ctrl-x sau F10 pentru a inițializa sistemul (boot), Ctrl-" +"c sau F2 pentru o linie de comandă sau ESC pentru a renunța la modificări și " +"a reveni în meniul GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" +"Utilizați tastele %C și %C pentru a selecta care intrare este evidențiată." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MAI MULT--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "versiune RAID nesuportată: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALOARE]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPȚIUNI...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Codare necunoscută" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "nu se poate citi „%s”: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "nu se poate citi „%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "nu se poate citi „%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "nu se va continua cu listele de blocare" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "listele de blocare nu sunt valide" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "listele de blocare nu sunt complete" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +#, fuzzy +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Încarcă un aranjament de tastatură." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +#, fuzzy +msgid "print the version information and exit" +msgstr "Tipărește informațiile de memorie." + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +#, fuzzy +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Încarcă alt fișier de configurare." + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +#, fuzzy +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "fișierul „%s” nu este găsit" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "presupune că intrarea este un fișier de configurare isolinux." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +#, fuzzy +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Definește o intrare de meniu." + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +#, fuzzy +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Identificator de intrare de meniu." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "format gzip nesuportat" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM activat\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "modulul nu poate fi încărcat în modul de boot sigur UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate inițializa sistemul din cauza modulului periculos în memorie: " +#~ "%s" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "tipărește versiunea programului" diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo new file mode 100644 index 0000000..086730e Binary files /dev/null and b/po/ru.gmo differ diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..ecef9c5 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,7871 @@ +# translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2019, 2021. +# Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-15 07:40+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "неподдерживаемая скорость последовательного порта" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "неподдерживаемая чётность последовательного порта" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "неподдерживаемое количество стоп-битов последовательного порта" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "неподдерживаемая длина слова последовательного порта" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Экспортировать таблицы версии 1 в ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Экспортировать таблицы версии 2 и 3 в ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, " +"но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "преждевременный конец файла %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2] ФАЙЛ1 " +"[ФАЙЛ2] […]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "ошибка: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "недостаточно памяти" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Не удалось выключить через ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Вывести список устройств." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "ожидается имя файла" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Показать список блоков." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "сначала вам нужно загрузить ядро" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Загрузить операционную систему." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Нет статистики по времени загрузки\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Показать статистику по загрузке." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Статистика дискового кэша: попаданий = %lu (%lu.%02lu%%), промахов = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Нет статистики по дисковому кэшу\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Получить информацию о кэше диска." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Использовать DOS-стиль CR/NL для окончаний строк." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Показать содержимое файла." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "ожидается два аргумента" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Сравнить файл «%s» с «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Файлы различаются по размеру: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Файлы различаются начиная со смещения %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Файлы одинаковы.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Сравнить два файла." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Загрузить другой файл настройки." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Загрузить другой файл настройки без смены контекста, но взять только пункты " +"меню." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Загрузить другой файл настройки, но взять только пункты меню." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Показать/настроить текущую дату/время." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] СТРОКА" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Показать строку текста." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Перезагрузить машину в меню настройки микропрограммы." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Исправить проблему с видео." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Обнаружен образ ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Не удалось включить область ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Создать BIOS-подобные структуры для обратной совместимости с существующей ОС." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "ДАМП_BIOSа [ДАМП_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Загрузить дамп BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Сбой команды" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Некорректный параметр" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Выходной буфер слишком мал" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM недоступен" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Неизвестная ошибка TPM" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "невозможно выделить буфер под события TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "СТРОКА …" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Вычислить аргументы как команды GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: команда запрещена в режиме изоляции" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверить, можно ли загрузить ФАЙЛ как непривилегированное гостевое ядро " +"i386 PAE Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверить, можно ли загрузить ФАЙЛ как непривилегированное гостевое ядро " +"x86_64 Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверить, можно ли использовать ФАЙЛ как привилегированное гостевое ядро " +"Xen x86" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Проверить, можно ли использовать ФАЙЛ как ядро x86 multiboot" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Проверить, можно ли использовать ФАЙЛ как ядро x86 multiboot2" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 Linux с поддержкой 32-битного протокола" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом i386 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом x86_64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом IA64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом ARM64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом ARM EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ 32-битным файлом RISC-V EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ 64-битным файлом RISC-V EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ hiberfil.sys с состоянием спящего режима" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом x86_64 XNU (ядро Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом i386 XNU (ядро Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Проверить, является ли ФАЙЛ образом XNU в спящем режиме (ядро Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ загрузочным сектором BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "ложь" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ ФАЙЛ" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Проверить, имеет ли ФАЙЛ указанный тип." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "нет такого раздела" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Новый MBR записан в «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] …" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут " +"частью гибридного MBR. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. " +"Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один " +"раздел." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Использовать указанный хэш." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ХЭШ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Проверить хэши файлов по списку хэшей из ФАЙЛА." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Базовый каталог для списка хэшей." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Не останавливаться после первой ошибки." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Расжать файл перед проверкой контрольной суммы." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ОШИБКА ЧТЕНИЯ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: НЕСОВПАДЕНИЕ ХЭША\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h ХЭШ [-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Вычислить и проверить хэш контрольной суммы." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Настроить Advanced Power Management\n" +"(1=мин, …, 254=макс, 255=выкл)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Показать режим питания." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Показать состояние работоспособности по SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Настроить Automatic Acoustic Management\n" +"(0=выкл, 128=тихо, …, 254=быстро)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n" +"(0=выкл, 1=5с, 2=10с, …, 240=20мин, 241=30мин, …)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Перевести устройство в дежурный режим." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Показать необработанное содержимое сектора ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Не показывать сообщения." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "ожидается один аргумент" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Использование:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ШАБЛОН …]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Показать справочное сообщение." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Показать необработанное содержимое файла или памяти." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Показать дамп содержимого CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "БАЙТ:БИТ" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Проверить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Сбросить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Установить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Показать статистику по загрузке coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Список таблиц coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Проверить, поддерживается ли процессором 64-битный («длинный») режим (по " +"умолчанию)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Проверить, поддерживается ли процессором расширение физических адресов (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Проверить возможности ЦП." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Показать текущие переназначения." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Сбросить все переназначения в значения по умолчанию." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Выполнить прямые и обратные переназначения." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Преобразованные устройства отсутствуют" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "диск #ном ОС ------> устройство GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Управлять BIOS переназначениями устройств." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Не использовать APM для останова компьютера." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM не найден" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Версия %u.%u\n" +"32-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x, смещение = 0x%x\n" +"16-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, длина = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "поддерживается 16-битный защищённый интерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "поддерживается 32-битный защищённый интерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle замедляет процессор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle не замедляет процессор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM запрещён\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM разрешён\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM не активирован\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM активирован\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Показать информацию APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "ожидается имя файла или темп и ноты" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Неверный темп в %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "файл «%s» не найден" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "нераспознанное число" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ1] [ТОН2 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ2] … " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Проиграть мелодию." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "включить режим numlock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "включить режим capslock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "включить режим scrolllock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "включить режим вставки" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "включить режим паузы" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "нажать левый shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "нажать правый shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "нажать SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "нажать клавишу NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "нажать клавишу CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "нажать клавишу ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "нажать клавишу Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "нажать левый alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "нажать правый alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "нажать левый ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "нажать правый ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "не обновлять состояние светодиодов" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[НАБОРНАЖАТИЙ1] [НАБОРНАЖАТИЙ2] …" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Эмулировать набор нажатий" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "неподдерживаемая инструкция" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "неверный аргумент" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "АДРЕС" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Прочитать специальный регистр модели ЦП." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Записать в специальный регистр модели ЦП." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Введите «go» для возобновления работы GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Вернуться в приглашение IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ПОРТ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Прочитать 8-битное значение из ПОРТА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Прочитать 16-битное значение из ПОРТА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Прочитать 32-битное значение из ПОРТА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "переменная «%s» не определена" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Загрузить раскладку клавиатуры." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Проверить клавишу Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Проверить клавишу Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Проверить клавишу Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Проверить состояние модификаторов клавиш." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "не удалось найти команду «%s»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Введите пароль: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Разобрать старый формат настройки в том же контексте" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Разобрать старый формат настройки в том же контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Разобрать старый формат настройки в новом контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Имитировать команду «kernel» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Имитировать команду «initrd» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Имитировать команду «modulenounzip» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy в режиме пункта меню" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Указать имя файла." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Пропустить проверку подписи файла окружения." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f ФАЙЛ] [-s|--skip-sig] [имя_переменной_для_белого_списка] […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Показать список всех файлов." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Сетевые протоколы:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Вывести список устройств и файлов." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Показать только таблицы версии 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Показать только таблицы версии 2 и 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Показать информацию ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "доступная память" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "зарезервированная память" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "память, регенерируемая ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "память долговременного хранения ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "сбойная память (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "сохраняющаяся память" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "сохраняющаяся память (старая)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "память, содержащая таблицы coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "память, содержащая микропрограмму" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, тип = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Показать карту памяти, предоставляемую микропрограммой (firmware)." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Вывести список устройств PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Сделать ФАЙЛ на разделе HFS или HFS+ загрузочным для Intel Mac." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Сделать КАТ на разделе HFS или HFS+ загрузочным для PPC Mac." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитать 8-битное значение по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитать 16-битное значение по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитать 32-битное значение по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Тип пункта меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Список пользователей, которым разрешено загружать этот пункт." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ[,ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Клавиша клавиатуры для быстрого запуска этого пункта." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "КЛАВИША_КЛАВИАТУРЫ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Использовать СТРОКУ в качестве содержимого элемента меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Идентификатор пункта меню." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Этот пункт может быть загружен любым пользователем." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "БЛОК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Определить пункт меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Определить подменю." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Имя\tСчётчик ссылок\tЗависимости\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Показать это сообщение." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "АДРЕС [РАЗМЕР]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Показать содержимое памяти." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "МОДУЛЬ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Удалить модуль." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Показать загруженные модули." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Выйти из GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "CS5536 не найден" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 по адресу %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Контроллер системной шины управления вводом-выводом находится по адресу 0x" +"%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Слот памяти № %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Записано байт SPD: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Общий размер флэш: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Тип памяти: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Номер по каталогу: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Тип памяти: неизвестен." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Показать информацию о памяти." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s не поддерживает UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[МОДУЛЬ1 МОДУЛЬ2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Перейти на родные дисковые драйверы. Если модули не указаны, то используется " +"набор по умолчанию (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Выполнить КОМАНДЫ для раздела.\n" +"Список возможных команд доступен по команде «parttool РАЗДЕЛ help»." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ЗНАЧЕНИЕ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Команда parttool недоступна для %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "неизвестный аргумент «%s»" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "некорректный формат пароля PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Задать пароль пользователя (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Выбрать устройство по производителю и ID устройства." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[производитель]:[устройство]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Выбрать устройство по его расположению на шине." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[шина]:[слот][.функция]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "отсутствует символ «%c»" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Показать дамп пространства настроек PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Пропустить проверку подписи файла открытого ключа." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "некорректная подпись" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "открытый ключ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "модуль «%s» не загружен" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "открытый ключ %08x не найден" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] ФАЙЛ ФАЙЛ_С_ПОДПИСЬЮ [ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Проверить отсоединённую подпись." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Добавить ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ к доверительным ключам." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Показать список доверительных ключей." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_ОТКРЫТОГО_КЛЮЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Удалить ID_ОТКРЫТОГО_КЛЮЧА из доверительных ключей." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Задать переменную для возврата значения." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Определить драйвер." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Определить тип карты разделов." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Определить тип файловой системы." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Определить UUID файловой системы." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Определить метку файловой системы." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Определить UUID раздела." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "файловая система «%s» не поддерживает метки" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "УСТРОЙСТВО" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Получить информацию об устройстве." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Перезагрузить компьютер." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Сохранить совпавший компонент с НОМЕРОМ в ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[НОМЕР:]ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "РЕГУЛЯРНОЕ_ВЫРАЖЕНИЕ СТРОКА" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Проверить, совпадает ли РЕГВЫР со СТРОКОЙ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ] [ПОДСКАЗКА]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое " +"найденное устройство." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое " +"найденное устройство." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое " +"найденное устройство." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Искать устройства по файлу." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Искать устройства по метке файловой системы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Искать устройства по UUID файловой системы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Задать переменную для первого найденного устройства." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Не проверять дисководы гибких дисков." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ. Если ПОДСКАЗКА " +"заканчивается запятой, то также попробовать подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "ПОДСКАЗКА" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в IEEE1275. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также " +"попробовать подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в BIOS. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать " +"подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если поддерживается " +"прямой доступ к оборудованию. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также " +"попробовать подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в EFI. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать " +"подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в ARC. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать " +"подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОДСКАЗКА [--hint ПОДСКАЗКА] …] ИМЯ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Искать устройства по файлу, по метке или UUID файловой системы. Если указан " +"параметр --set, то переменной присвоится первое найденное устройство. Если " +"имя переменной не указано, то используется «root»." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Регистр %x у %x:%02x.%x равен %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" +"[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО] [-v ПЕРЕМЕННАЯ] РЕГИСТР[=ЗНАЧЕНИЕ[:МАСКА]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Управлять устройствами PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Детальный обратный отсчёт." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Разрешить прерывание по ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Подождать указанное число секунд." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Подходящие структуры указанного типа." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Подходящие структуры под указанный описатель." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "описатель" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Выбрать структуру, если несколько подходящих." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "номер подходящей" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Получить значение байта из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "смещение" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Получить 2-х байтовое значение из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Получить 4-х байтовое значение из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Получить 8-ми байтовое значение из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Получить строку из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Получить значение UUID из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Сохранить значение в переменную с указанным именем." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "переменная" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Фильтровать результат как linux." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "структура входных точек SMBIOS не найдена" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "тип должен быть числом от 0 и до 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "описатель должен быть числом от 0 и до 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "номер должен быть положительным целым числом" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "используется только один параметр --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "требуется один из параметров --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "нет структуры, совпадающей с указанными параметрами" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "указанное смещение лежит вне структуры" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "конец поля лежит вне структуры" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "не удалось получить поле структуры" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t тип] [-h описатель] [-m номер_подходящей] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) смещение " +"[--set переменная]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Выдаёт информацию SMBIOS." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "корневой каталог диска syslinux [по умолчанию /]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"текущий каталог syslinux [по умолчанию родительский каталог входного файла]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "считать входные данные файлом настройки isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "считать входные данные файлом настройки pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "считать входные данные файлом настройки syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Выполнить настройки syslinux в том же контексте" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Выполнить настройки syslinux в новом контексте" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Выполнить настройки syslinux в том же контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Выполнить настройки syslinux в новом контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "не указан терминал" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "терминал «%s» не найден" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Активные терминалы ввода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Доступные терминалы ввода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Активные терминалы вывода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Доступные терминалы вывода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] …" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Показать или выбрать терминал ввода." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Показать или выбрать терминал вывода." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Вычислить выражение." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Загрузить один и тот же файл несколькими способами." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Укажите объём данных каждой операции чтения" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "неверный размер блока" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Размер файла: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Затраченное время: %d.%03d с \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Скорость: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s РАЗМЕР] ИМЯФАЙЛА" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Тест скорости чтения файла." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "команда не указана" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Затраченное время: %d.%03d секунд \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Замерить время, затраченное КОМАНДОЙ" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Привести к верхнему регистру." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Привести к нижнему регистру." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] [НАБОР1] [НАБОР2] [СТРОКА]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Преобразовать символы в СТРОКЕ из НАБОРА1 в символы из НАБОРА2." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Ничего не делать, успешное завершение." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Ничего не делать, неудачное завершение." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Протестировать поддержку USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Только-текст " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Явно заданный цвет, маска: %d/%d/%d/%d положение: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Из палитры " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Планарный " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Монохромный " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Неизвестный видео-режим" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " некорректная контрольная сумма для EDID" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " версия EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Предпочтительный режим: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Предпочтительный режим недоступен\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "неправильное указание видео-режима экрана «%s»" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Список поддерживаемых видео-режимов:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Обозначения: маска/положение=красный/зеленый/синий/зарезервированный" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Адаптер «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Информация недоступна" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Не удалось инициализировать видеоадаптер" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ШxВ[xГ]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Список доступных видео-режимов. Если указано разрешение, то показываются " +"только подходящие режимы." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ШхВ]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Тест видеоподсистемы в режиме ШxВ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Тест видеоподсистемы." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[КАТ]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Вывести хранилище Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU. Если указан -l, то " +"оставить в нижнем регистре, как это делает blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "ошибка при чтении сектора 0x%llx на «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "ошибка записи в сектор 0x%llx на «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Смонтировать по UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Смонтировать всё." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Смонтировать все тома с установленным флагом «boot»." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "невозможно сместиться в «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ИСТОЧНИК|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Смонтировать крипто-устройство." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Невозможно найти физический том «%s». Некоторые модули в базовом образе " +"могут отсутствовать." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "физический том %s не найден" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "нет носителя в «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Невозможно загрузить sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Невозможно загрузить sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "невозможно прочитать метаданные ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "неверный отличительный символ ELI или версия" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Выполняется попытка расшифровать мастер-ключ…" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Введите ключевую фразу для %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Открыт слот %d\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "попытка чтения или записи вне пределов диска «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "невозможно записать на компакт-диск" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Используются родные дисковые драйверы. Использование микропрограммного " +"интерфейса диска отклоняется." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "LDM Embedding Partition слишком мал; встраивание невозможно" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "данный LDM не содержит встраиваемого раздела; встраивание невозможно" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Удалить указанный привод обратной петли." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Создать виртуальный привод из файла." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Открыт слот %d\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "возможность перемещения 0x%x ещё не реализована" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "возможность перемещения 0x%x ещё не реализована" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "отсутствует таблица символов" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ELF-файл неправильного типа" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Загрузить и инициализировать эмулятор EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Завершить загрузку эмулятора EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Выгрузить эмулятор EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "символ «%s» не найден" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Загруженные шрифты:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ФАЙЛ…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Указать один или несколько файлов шрифтов для загрузки." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Вывести список загруженных шрифтов." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "слишком большая вложенность символьных ссылок" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "попытка чтения за концом файла" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "не каталог" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "не обычный файл" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую " +"область" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "обнаружено переполнение" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "неверное имя файла «%s»" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "слишком большой blocksize" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "ошибка при сверке контрольной суммы" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"невозможно найти необходимое устройство-компонент в файловой системе с " +"несколькими устройствами" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "недоступен ключ расшифровки" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "ошибка сверки MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Предполагать, что ввод не обработан." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Предполагать, что ввод в шестнадцатеричной системе." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Предполагать, что ввод является ключевой фразой." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Введите пароль ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [ФАЙЛ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Импортировать обёрточный ключ ZFS, хранящийся в ФАЙЛЕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Виртуальное устройство удалено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Сбой виртуального устройства" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Виртуальное устройство не в работе" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Виртуальное устройство деградировано" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Виртуальное устройство в работе" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Некорректное виртуальное устройство: тип недоступен" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Виртуальное устройство-лист (файл или диск)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Bootpath: недоступен\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Bootpath: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Path: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Path: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Данное VDEV является зеркалом" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Данное VDEV является RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Некорректное VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV с %d потомками\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Элемент VDEV №%d некорректен\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Элемент VDEV №%d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Неизвестный тип виртуального устройства: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Состояние пула: активен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Состояние пула: экспортирован" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Состояние пула: разрушен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Состояние пула: зарезервирован как горячая замена" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Состояние пула: уровень 2 устройства ARC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Состояние пула: не инициализирован" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Состояние пула: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Состояние пула: потенциально активен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Имя пула: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Имя пула: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Пул GUID: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Пул GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Не удалось получить состояние пула" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Нераспознанное состояние пула" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Недоступно дерево виртуальных устройств" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Показать информацию ZFS об УСТРОЙСТВЕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "ФАЙЛОВАЯ_СИСТЕМА [ПЕРЕМЕННАЯ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Показать ZFS-BOOTFSOBJ или сохранить его значение в ПЕРЕМЕННОЙ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Теперь подключитесь удалённым отладчиком." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Запустить заглушку GDB на указанном порту" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Прерваться в GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Остановить заглушку GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "преждевременный конец файла" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Перевести строку с текущими настройками." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до " +"загрузки или «c» для получения командной строки. По ESC осуществляется " +"возврат в предыдущее меню." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до " +"загрузки или «c» для получения командной строки." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "«enter»: загрузка, «e»: параметры, «c»: командная строка" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %dс." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "осталось %dс." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dс" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Загрузочное меню GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Привет, мир" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Сказать «Привет, мир»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "попытка перемещения за пределы файла" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "неподдерживаемый формат gzip" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "файл lzop повреждён" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "файл xz повреждён или имеются неподдерживаемые параметры блока" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "неверный архитектурно-зависимый отличительный идентификатор ELF" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "запрошенный размер буфера слишком большой" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "новое позиция чтения указывает за конец записанных данных" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ=ЗНАЧЕНИЕ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Задать переменную окружения." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Удалить переменную окружения." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[АРГУМЕНТ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Вывести список устройств или файлов." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Вставить модуль." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "диск «%s» не найден" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "попытка чтения или записи вне пределов раздела" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "неверный архитектурно-независимый отличительный идентификатор ELF" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "некорректный адрес памяти (0x%" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "протокол shim_lock не найден" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "некорректная подпись shim" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "превышен предел счётчика устройств" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "невозможно записать в «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"некорректная запись «%s» в device.map. Игнорируется. Исправьте или удалите " +"device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"некорректное имя устройства «%s» в device.map. Вместо него будет " +"использовано %s. Используйте формат [hfc]d[0-9]* (например «hd0» или «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ИМЯ_УСТРОЙСТВА" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Задать корневое устройство." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве карты устройств [по умолчанию %s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "использовать ФАЙЛ как memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "использовать файлы GRUB в каталоге, заданном в КАТ [по умолчанию %s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "показывать подробные сообщения." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНД" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "подождать пока подключиться отладчик" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Неизвестный дополнительный параметр «%s»." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Эмулятор GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Ошибка при разборе аргументов командной строки\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Запустите «gdb %s %d», и установите значение ARGS.HOLD равным нулю.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: предупреждение:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: информация:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: ошибка:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "файл «%s» слишком большой" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "неизвестная файловая система" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Не удалось выполнить выключение" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Не удалось выполнить выход" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Отбрасывается неправильно вложенный раздел (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Неизвестная команда «%s».\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "проверка запрошена, но никому не нужна: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "подпись больших файлов ещё не реализована" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Показать эту справку и закончить работу." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "отсутствует обязательный параметр для «%s»" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "для аргумента «%s» требуется целое число" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"для аргумента «%s» назначено значение, но это не требуется для аргумента" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Показать стек вызовов." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Воскресенье" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Понедельник" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вторник" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Четверг" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Пятница" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Суббота" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB пока не знает как остановить эту машину!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Сервер по умолчанию — ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "неправильное указание цвета «%s»" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Не удалось выполнить перезагрузку" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ДЛИНА]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Шестнадцатеричный дамп произвольных данных." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "должно быть указано дерево устройств (смотрите команду «devicetree»)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "неверный zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "неверное дерево устройств" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Загрузить Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Загрузить initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Загрузить файл DTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"обычный образ ядра не поддерживается — пересоберите его с включённым " +"параметром CONFIG_(U)EFI_STUB" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "не удалось получить FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "сначала нужно загрузить Xen Hypervisor" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Загрузить гипервизор xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Загрузить модуль xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Загрузить систему, указанную в BIOS" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Загрузить другой загрузчик." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Выводить сообщения на всех консолях." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Использовать консоль на последовательном порту." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Использовать компакт-диск в качестве корня." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Войти в KDB при загрузке." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Выключить вывод при загрузке." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Использовать вкомпилированное корневое устройство." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Изменить настроенные устройства." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comНОМЕР[,СКОРОСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Выключить SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Выключить ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[АДРЕС|comНОМЕР][,СКОРОСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "имя" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "адрес" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "размер" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Загрузка в слепом режиме" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Загрузить ядро FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Загрузить ядро OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Загрузить ядро NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Загрузить окружение FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Загрузить виртуальный диск kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Загрузить другой coreboot payload" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Устаревший параметр «ask» больше не поддерживается." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=%s до команды linux.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s устарел. Режим VGA %d не распознан. Используйте вместо него set " +"gfxpayload=ШИРИНАxВЫСОТА[xГЛУБИНА] до команды linux.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] ФАЙЛ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "размер «%s» слишком велик" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Загрузить FreeBSD kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Загрузить NTLDR или BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Заменить предугаданное соответствие устройств Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "УСТРОЙСТВО_GRUB=УСТРОЙСТВО_PLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "АРГУМЕНТЫ ЯДРА" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Загрузить ядро Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Загрузить образ PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Загрузить Truecrypt ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd уже загружен" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Загрузить модуль." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Нажмите любую клавишу для запуска xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Загрузить дамп «device-properties»." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Не удалось найти драйвер FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Протоколом FPSWA не удалось найти интерфейс" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA не найден" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Редакция FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ…]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Показать версию FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: консоль в ОС будет недоступна" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Загрузить ядро multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Загрузить модуль multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Загрузить ядро multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Загрузить модуль multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Пока не поддерживается в Linux" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "отсутствует имя файла p-list" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Режим фонового изображения." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Загрузить образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Загрузить пакет расширения XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Загрузить расширение XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Загрузить каталог расширений XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Загрузить виртуальный диск XNU. Он будет доступен в ОС как md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Загрузить образ заставки для XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Загрузить образ XNU, находящегося в спящем режиме." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "АДРЕС1,МАСКА1[,АДРЕС2,МАСКА2[,…]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Объявить области памяти как сбойную (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "С[K|M|G] ПО[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Удалить все области памяти в указанном диапазоне." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "ожидается четыре аргумента" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "нераспознанный сетевой интерфейс «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "информация о DHCP не найдена" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "параметры DHCP не найдены" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "неправильный код параметра DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "параметр DHCP %u не найден" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "неопознанный формат указания параметра DHCP «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "сетевая карта не найдена" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "не удалось выполнить автоматическую настройку %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[КАРТА]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "выполнить автоматическую настройку по bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "выполнить автоматическую настройку по DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ ИНТЕРФЕЙС НОМЕР ОПИСАНИЕ" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"получить параметр DHCP и сохранить его в ПЕРЕМЕННУЮ. Если значение " +"ПЕРЕМЕННОЙ равно -, то показать значение." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "не настроены серверы DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "компонент доменного имени слишком длинен" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "не найдена DNS-запись" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "не получен ответ DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "только ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "только ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "предпочитать ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "предпочитать ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "АДРЕС СЕРВЕР_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Выполнить поиск в DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "СЕРВЕР_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Добавить сервер DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Удалить сервер DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Список серверов DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "не удалось послать сетевой пакет" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "интерпретация не поддерживается" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "ошибка в alloc-mem" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "ошибка в free-mem" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "неподдерживаемый ответ HTTP" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "неподдерживаемая ошибка HTTP %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "истекло время ожидания при открытии «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "истекло время ожидания: невозможно определить аппаратный адрес" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "неопределимый адрес %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "нераспознанный сетевой адрес «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "пункт назначения недоступен" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "обнаружено зацикливание маршрута" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "адрес не найден" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "вы не можете удалить этот адрес" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Неподдерживаемый тип аппаратного адреса %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Неподдерживаемый тип адреса %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "ожидается три аргумента" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "карта не найдена" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "временный" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Неизвестный тип адреса %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "сервер не указан" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "истекло время ожидания при чтении «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ КАРТА АДРЕС [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Добавить сетевой адрес." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[КАРТА [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Выполнить автоматическую настройку IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Удалить сетевой адрес." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ СЕТЬ [ИНТЕРФЕЙС| gw ШЛЮЗ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Добавить сетевой маршрут." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Удалить сетевой маршрут." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "вывести список сетевых маршрутов" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "вывести список сетевых карт" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "вывести список сетевых адресов" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "в соединении отказано" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "истекло время ожидания соединения" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Введите имя пользователя: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[СПИСОК_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Проверьте, что пользователь в СПИСКЕ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Возможные команды:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Возможные устройства:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Возможные файлы:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Возможные разделы:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Возможные параметры:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Возможные элементы:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "" +"Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) «%s»\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ [ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ] …" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Экспортировать переменные." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "модуль не загружен" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB, версия %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть " +"вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, " +"вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Очистить экран." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Войти в нормальный режим." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Выйти из нормального режима." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения…" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Загружается «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Откат к резервному «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Не удалось загрузиться согласно пунктам по умолчанию и резервному.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Загружается список команд" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. " +"Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x или F10 для загрузки, Ctrl-c " +"или F2 для получения командной строки или ESC для отмены изменений и " +"возврата в меню GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по пунктам." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "Б" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "ТиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "ПиБ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "К" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "М" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "Г" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "Т" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "П" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "Б/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "КиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "МиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "ГиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "ТиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "ПиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Раздел %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Устройство %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Файловая система недоступна" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Тип файловой системы %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Метка «%s»" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Обнаружена неизвестная файловая система" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Раздел начинается с %llu%sКиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Размер сектора %uБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Общий размер неизвестен" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Общий размер %llu%sКиБ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--ДАЛЬШЕ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть файл настройки «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "для вашей платформы сжатие не поддерживается" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "для вашей платформы процедуры IEEE1275 не поддерживаются" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "для вашей платформы процедуры EFI не поддерживаются" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "для вашей платформы процедуры SGI не поддерживаются" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "для вашей ОС генератор случайных чисел недоступен" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Не удалось создать дерево «device-mapper»" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "не удалось смонтировать шифрованный том «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "не удалось открыть geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "не удалось найти потребителя geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "не удалось получить geli UUID" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "не удалось найти класс geom «part»" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "невыровненный размер устройства" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "не удалось прочитать «%s» правильно" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "не удалось прочитать секторы базового образа" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "не удалось получить командную строку транслятора для пути «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "командная строка транслятора для пути «%s» пуста" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"транслятору «%s» для пути «%s» передаётся несколько слов, не параметров, по " +"крайней мере «%s» и «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"транслятору «%s» для пути «%s» переданы только параметры, не удалось найти " +"часть, относящуюся к устройству" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит тип" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "«%s» не является локальным диском" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"В информации о хранилище для «%s» должен быть указан обычный раздел или " +"обычный диск" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "не удалось получить список блоков: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "размер блока не делится на 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "неверный нулевой размер блока" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "не удалось получить список блоков" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ошибка ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "неподдерживаемая версия RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ошибка ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ошибка ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Не удалось открыть поток из %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "неизвестный тип RAID-устройства «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"«obppath» не найден в родительских каталогах «%s», обнаружение имени по " +"IEEE1275 отсутствует" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "не удалось получить канонический путь «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "неизвестный тип устройства %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Использование: %s УСТРОЙСТВО\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Не удалось выполнить fork: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Не удалось создать канал: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "не удалось сохранить первоначальный каталог" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "не удалось восстановить первоначальный каталог" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "невозможно выполнить stat «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "не удалось создать временный файл: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "не удалось создать временный каталог: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"не удалось найти путь дерева устройств IEEE1275 для %s.\n" +"Вам придётся установить переменную «boot-device» вручную" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: не найдено" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ошибка в «nvsetenv». \n" +"Вам нужно установить переменную «boot-device» вручную.\n" +"В приглашении IEEE1275 наберите:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Вам нужно установить «SystemPartition» и «OSLoader» вручную." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "в каноническом имени файла отсутствует «/»" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() завершилась с ошибкой" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "не удалось получить произвольные данные" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Недостаточно прав для доступа к микропрограмме, считаем что BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "процедуры EFI недоступны при работе в режиме BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "неожиданная ошибка EFI" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Невозможно найти свободный слот BootNNNN" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "BIOS Boot Partition слишком мал; встраивание невозможно" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Сектор %llu уже используется raid-контроллером «%s»; пропускаем его. " +"Попросите производителя не хранить данные в промежутке MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Сектор %llu уже используется программой «%s»; пропускаем его. Данное ПО в " +"будущем может создать проблемы с загрузкой. Попросите его авторов не хранить " +"данные на загрузочной дорожке" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"другое ПО использует встраиваемую область, и в ней недостаточно места для " +"core.img. Подобное ПО таким способом часто пытается сохранить данные, чтобы " +"их не обнаружили. Мы рекомендуем вам исследовать это" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание " +"невозможно" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Сделать раздел активным" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "не основной раздел" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Раздел %d сделан активным. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Флаг активности на разделе %d сброшен. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Изменить тип раздела" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Установить флаг «hidden» в типе раздела" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "некорректный тип раздела 0x%x" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Назначение типа раздела равным 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "невозможно разорвать 0 циклов" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "не в функции" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "некорректное имя переменной «%s»" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "невозможно выделить буфер под команды" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "попытка переопределить функцию, которая сейчас выполняется" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "неожиданный конец файла" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[НОМЕР]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Выйти из циклов" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Продолжить циклы" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Сдвинуть позиционные параметры." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ЗНАЧЕНИЕ]…" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Задать позиционные параметры." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Вернуться из функции." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Загрузить фоновое изображение на активный терминал." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "ЦВЕТ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Назначить цвет фона активного терминала." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Показать содержимое консоли CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Задать номер последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Задать адрес последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Задать скорость последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Задать длину слова последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Задать чётность последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Задать базовую частоту." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Включить/выключить RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "последовательный порт «%s» не найден" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "управление потоком последовательного порта не поддерживается" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ…]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Настроить последовательный порт." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "неизвестный terminfo-тип «%s»" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "визуально упорядоченная UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Неизвестная кодировка" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Текущие типы terminfo:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Терминал только в ASCII [по умолчанию]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал в логически упорядоченной UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал в визуально упорядоченной UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Терминал имеет указанные размеры." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "неверное задание размеров терминала" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "терминал %s не найден или не поддерживается terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] TERM [ТИП]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Задать тип terminfo type для TERM равным TYPE.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Показать и выполнить блочный аргумент." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "Файл битовой карты «%s» неподдерживаемого формата" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " Информация VBE: версия: %d.%d издание ПО OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " всего памяти: %d КиБ\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "не найден подходящий видео-режим" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "чтение вне диапазона" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "доступ запрещён" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "заранее загрузить указанные МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "встроить специальное DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "установить только МОДУЛИ и их зависимости [по умолчанию all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ТЕМЫ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "установить ТЕМЫ [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "ШРИФТЫ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "установить ШРИФТЫ [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ЛОКАЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "установить только ЛОКАЛИ [по умолчанию all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "сжимать файлы GRUB [необязательно]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "выбрать алгоритм сжатия, применяемый для базового образа" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/<платформа>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "использовать переводы из КАТАЛОГА [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "использовать темы из КАТАЛОГА [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "встраивать ФАЙЛ как открытый ключ для проверки подписи" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "метаданные SBAT" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "отключить проверку shim_lock" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "невозможно выполнить sync «%s»: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "не удалось переименовать файл %s в %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "не удалось переименовать файл %s в %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "диск не существует, переходим обратно к разделу диска %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Команды:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Создать пустой файл блока окружения." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Показать текущие переменные." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ …]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Задать переменные." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [ИМЯ …]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Удалить переменные." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Параметры:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Вам нужно указать хотя бы одну команду.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА КОМАНДА" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Инструмент редактирования блока окружения." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Если ИМЯ_ФАЙЛА равно «-», то используется значение по умолчанию %s.\n" +"\n" +"Здесь команда «delete» не работает; если вы хотите удалить блок окружения\n" +"целиком, используйте «rm %s»." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "невозможно получить расположение файла «%s»: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "неправильный блок окружения" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "некорректный параметр %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "блок окружения слишком мал" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "ошибка при чтении диска по смещению %lld, длина %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "неверное значение пропуска %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "ошибка при чтении по смещению %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть файл ОС «%s»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "не удалось записать в stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "сравнение по смещению %llu завершилось неудачно" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Ошибка открытия файла ОС %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "команда «loopback» завершилась с ошибкой: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "команда «cryptomount» завершилась с ошибкой: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "не удалось получить UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ПУТЬ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Вывести список файлов в ПУТИ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Скопировать ФАЙЛ в ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Скопировать ФАЙЛ в стандартный вывод." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Сравнить ФАЙЛ с ЛОКАЛЬНЫМ_ФАЙЛОМ." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Показать содержимое ФАЙЛА в шестнадцатеричном коде." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для ФАЙЛА." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Показать список блоков ФАЙЛА." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid УСТРОЙСТВО" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Вычислить XNU UUID для устройства." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "НОМЕР" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Пропустить N байт из выходного файла." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Обработать N байт выходного файла." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Задать количество входных файлов." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Задать переменную окружения отладки." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Смонтировать крипто-устройства." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ФАЙЛ|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Загрузить ключ шифрования zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Расжать данные." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Неверное количество дисков.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Количество дисков должно быть перед списком дисков.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Не указана команда.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Недостаточно параметров для команды.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Неверная команда %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ПУТЬ_К_ОБРАЗУ КОМАНДЫ" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Инструмент отладки драйвера файловой системы." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "задать имя входного файла для 32-битной части." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "задать имя входного файла для 64-битной части." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "задать имя выходного файла. По умолчанию STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"Объединить 32-битный и 64-битный двоичный файл в один универсальный в " +"формате Apple." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Отсутствует входной файл\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "не удалось сжать «%s» в «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть каталог «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "невозможно записать в «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "не удалось удалить «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage собран без поддержки XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Неизвестный формат сжатия %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Тип сжатия «%s» не распознано" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "неизвестный целевой формат %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "не удалось найти локаль «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s не существует. Укажите --target или --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "некорректный файл modinfo «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Неизвестная платформа «%s-%s»" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Более одного устройства для установки?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "устанавливать образы GRUB в каталог КАТ/%s, а не в каталог %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ЦЕЛЬ" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"установить GRUB для ЦЕЛЕВОЙ платформы [по умолчанию %s]; доступные " +"платформы: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"сделать устройство загрузочным как дискета (по умолчанию для устройств fdX). " +"Может не работать с некоторыми BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "удалить карту устройств, если она уже существует" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "установить даже если обнаружены проблемы" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "использовать файл идентификации даже если доступен UUID" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"используемый дисковый модуль (biosdisk или native). Этот параметр доступен " +"только для BIOS цели." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"не обновлять переменные «boot-device/Boot*» в NVRAM. Этот параметр доступен " +"только для целей EFI и IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "не проверять файловые системы на УСТРОЙСТВЕ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "не устанавливать загрузочный сектор" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Не применять любые коды Рида-Соломона при встраивании core.img. Этот " +"параметр доступен только для целей x86 BIOS." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"устройство, на которое производится установка, является переносным. Этот " +"параметр доступен только для EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ID системного загрузчика. Этот параметр доступен только для EFI и Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "использовать КАТАЛОГ в качестве корня системного раздела EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "использовать КАТАЛОГ для установки PPC MAC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве файла шрифта для метки" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "использовать ЦВЕТ для метки" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "использовать ЦВЕТ для фона метки" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "использовать СТРОКУ в качестве версии продукта" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[ПАРАМЕТР] [УСТРОЙСТВО_ДЛЯ_УСТАНОВКИ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Устанавливает GRUB на устройство." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"В значении УСТРОЙСТВО_ДЛЯ_УСТАНОВКИ должно задаваться имя файла системного\n" +"устройства. %s копирует образы GRUB на %s.\n" +"На некоторых платформах он также может установить GRUB в загрузочный сектор." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "привод %s объявлен несколько раз в карте устройств %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Не удалось определить вашу платформу. Используйте --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Выполняется установка для платформы %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "не указано устройство, на которое нужно выполнить установку" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "не удалось найти каталог EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "не удалось найти устройство для %s (/dev смонтирован?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "не удалось найти привод GRUB для %s. Проверьте device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s не похоже на раздел EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Вы нашли ошибку" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "файловая система на %s не является HFS или HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"попытка установки на шифрованный диск без включённого cryptodisk. Задайте " +"«%s» в файле «%s»" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Не удалось создать файл: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"для вашей платформы нет рекомендаций. Ожидается снижение производительности" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "НЕ ЗАПУЩЕНО: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "выбранный раздел не является разделом PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "не удалось скопировать Grub на раздел PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"раздел PReP не пуст. Если вы уверены, что хотите использовать его, запустите " +"dd для его очистки: «%s»" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr не удалось зарегистрировать загрузочную запись: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Не указан загрузчик EFI." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никаких специальных установок для платформы не произведено" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Установка завершена. Ошибок нет." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "загрузка для mac на основе x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "загрузка для mac на основе ppc" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Не указан путь или устройство.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ПУТЬ|--x86 ФАЙЛ" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Загрузка в стиле Mac с HFS или HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Использование: %s [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_ФАЙЛ]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Ошибка Freetype %d при загрузке образа символа 0x%x для U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (серединный)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (крайний слева)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (крайний справа)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Подстановка вне диапазона (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Поиск вне диапазона: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Неподдерживаемый тип подстановки: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Неподдерживаемое подстановочное обозначение: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Неподдерживаемая подстановочная зона действия: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неподдерживаемые параметры свойств шрифта: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "сохранить вывод в ФАЙЛ [требуется]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "выбрать индекс начертания" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "ИЗ-В[,ИЗ-В]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "назначить диапазон шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "назначить гарнитуру шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "РАЗМЕР" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "назначить размер шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "назначить спуск шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "назначить подъём шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "преобразовать в жирный шрифт" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "принудительный автохинтинг" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "отключить хинтинг" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "игнорировать заданный в битовой карте размер при загрузке" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "неверный диапазон шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛЫ_ШРИФТА" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Преобразует файлы шрифтов распространённых форматов в PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "требуется указать выходной файл" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType завершилась с ошибкой" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "не удалось открыть файл %s, индекс %d: ошибка %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "не удалось задать размер шрифта %dx%d: ошибка Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "назначить префикс-каталог" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"встраивать ФАЙЛ как образ виртуального диска\n" +"Означает «-p (memdisk)/boot/grub» и заменяет любой префикс, указанный " +"ранее,\n" +"но префикс всё ещё можно изменить в последующих параметрах" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "встраивать ФАЙЛ как дерево устройств (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "встраивать ФАЙЛ как файл ранней настройки" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "добавить сегмент NOTE в CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"записать сгенерированный образ в ФАЙЛ [по умолчанию: на стандартный вывод]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "генерировать образ в ФОРМАТЕ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "Доступные форматы:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "неизвестный целевой формат %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]… [МОДУЛИ]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Создаёт загрузочный образ GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Целевой формат не указан (используйте параметр -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Префикс не указан (используйте параметр -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "не удалось закрыть «%s»: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"некорректная компиляция «%s»: начальный адрес равен 0x%llx вместо 0x%llx: " +"ошибка в ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "задать имя входного файла. По умолчанию STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Неизвестный скан-идентификатор клавиатуры %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Неизвестный скан-код клавиатуры 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ОШИБКА: допустимая раскладка клавиатуры не найдена. Проверьте ввод.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Генерирует раскладку клавиатуры GRUB из консоли Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "корневой каталог сервера TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "относительный подкаталог на сетевом сервере" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Подготавливает образы для сетевой загрузки GRUB в net_directory/subdir; " +"предполагается, что net_directory является корнем TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "неподдерживаемая платформа %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Создан каталог netboot для %s. Настройте сервер DHCP так, чтобы он указывал " +"на %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Количество итераций PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Длина генерируемого хэша" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Длина соли" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Генерирует хэш пароля PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "не удалось прочитать пароль" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Повторно введите пароль: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "пароли не совпадают" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "не удалось получить произвольные данные для соли" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "номер ошибки шифрования %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Хэш PBKDF2 вашего пароля: %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Не указан путь.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТЬ" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Преобразовать системное имя файла в имя файла GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "сохранить образы ROM в КАТАЛОГ [необязательный]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "в качестве xorriso использовать ФАЙЛ [необязательный]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "использовать СТРОКУ в качестве имени продукта" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"включить sparc boot. Выключить HFS+, APM, ARCS и boot из дискового образа " +"для i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"включить ARCS (машины с big-endian mips, в основном SGI) boot. Выключить HFS" +"+, APM, sparc64 и boot из дискового образа для i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Создать загрузочный образ GRUB для компакт-диска, диска, USB-накопителя или " +"дискеты." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Генерирует загрузочный образ CD/USB/дискеты. Аргументы, отличные от " +"параметров этой программы, передаются xorriso, и задают исходные файлы, " +"каталоги или любые параметры mkisofs, перечисленные в выводе «%s»." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Параметр -- переключает в родной режим команд xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Отправляйте запросы поддержки xorriso по адресу ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[ПАРАМЕТР] ИСХОДНЫЕ…" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "включение поддержки %s …" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso не найдена" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Имеющийся xorriso не поддерживает «--grub2-boot-info». Некоторые " +"возможности отключены. Используйте xorriso 1.2.9 или новее." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Имеющийся xorriso не поддерживает «--grub2-boot-info». Базовый образ " +"слишком большой. Загрузка с диска отключена. Используйте xorriso 1.2.9 или " +"новее." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Сгенерировать автономный образ (содержащий все модули) в заданном формате" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Принимается синтаксис с начальной точкой (например, /boot/grub/grub.cfg=./" +"grub.cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ОБРАЗ1 [ОБРАЗ2 …] ТОЧКА_МОНТИРОВАНИЯ" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "требуется образ и точка монтирования" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "указанный аргумент является системным устройством, а не путём" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "разделение элементов в выводе символами ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[по умолчанию %s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "печатать ЦЕЛЬ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "доступные цели:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]… [ПУТЬ|УСТРОЙСТВО]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Собирает информацию об устройстве для заданного пути (или устройства, если " +"указан параметр -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "прочитать текст из ФАЙЛА." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "использовать ЦВЕТ для текста" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "Использовать ЦВЕТ для фона" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "задать ярлык для генерации" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "использовать ФАЙЛ как файл со шрифтом (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Сгенерировать Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Отсутствуют аргументы\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПУТЬ]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Проверяет файл сценария настройки GRUB на синтаксические ошибки." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Синтаксическая ошибка в строке %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" +"Сценарий «%s» не содержит команд; никаких действие выполнено не будет\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа [по умолчанию %s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве базового образа [по умолчанию %s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Не указано устройство.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Установка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n" +"\n" +"Обычно не нужно вызывать эту программу вручную. Вместо неё используйте grub-" +"install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" +"УСТРОЙСТВО должно задаваться в формате операционной системы (например, /dev/" +"sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Неверное устройство «%s».\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"корневой каталог — как он будет виден во время выполнения [по умолчанию /]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"текущий каталог syslinux, как он будет виден во время выполнения [по " +"умолчанию родительский каталог входного файла]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "записать вывод в ФАЙЛ [по умолчанию stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Преобразовать настройки syslinux в GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "не удалось сжать образ ядра" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "неизвестный тип сжатия %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "длина имени секции %s больше %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "секция .sbat может встраиваться только в образы EFI" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Декомпрессор слишком большой" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "базовый образ слишком большой (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "образ ядра слишком большой (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img не подходит ни под одну проверенную версию. Продолжаем на ваш " +"страх и риск" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "размер образа микропрограммы слишком большой" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "неверный формат строки: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "в базовом файле найдены не выровненные посекторно данные" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "размер «%s» не равен %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "размер «%s» слишком мал" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов или с " +"разметкой разделов и файловой системой. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную " +"проверку" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой неизвестно о " +"наличии места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может " +"привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут " +"перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но " +"вас предупредили)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Кажется, что %s содержит карту разделов %s, на которой неизвестно о наличии " +"места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может " +"привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут " +"перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но " +"вас предупредили)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Кажется, что %s содержит карту разделов %s и LDM, что не является безопасной " +"комбинацией. Установка GRUB в этом случае может привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ " +"ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут перезаписаны grub-setup (параметр " +"--skip-fs-probe выключает эту проверку, но вас предупредили)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Попытка установить GRUB на диск без разделов или на раздел. Лучше этого НЕ " +"ДЕЛАТЬ." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов. Это пока " +"не поддерживается." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Стиль раздела «%s» не поддерживает встраивание" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Файловая система «%s» не поддерживает встраивание" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "в базовом образе нет метки окончания" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "Несоответствие версии core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо при установке на RAID и LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "невозможно определить тип файловой системы на %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "файловая система «%s» не поддерживает списки блоков" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо для междисковой установки" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить " +"только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является " +"НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "не будет продолжена с использованием blocklists" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "некорректный список блоков" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "незавершённый список блоков" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Использование: %s -o ВЫВОД АРГУМЕНТЫ_CKBMAP…\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Создаёт файл раскладки клавиатуры GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "показать эту справку и закончить работу" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "показать информацию о версии и завершить работу" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s генерирует раскладку клавиатуры GRUB с помощью ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: параметр должен использоваться с аргументом — «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Генерирует файл настройки grub" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "вывести сгенерированные настройки в ФАЙЛ [по умолчанию stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Неизвестный параметр «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Вы должны запускать программу имея права суперпользователя\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: не найдено.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Генерируется файл настройки grub …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"В сгенерированном файле настроек GRUB обнаружены синтаксические ошибки.\n" +"Убедитесь, что в файлах /etc/default/grub\n" +"и /etc/grub.d/* ошибки отсутствуют или пошлите сообщение об ошибке\n" +"в прикреплённым файлом %s." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "завершено" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ПУНКТ_МЕНЮ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Назначает пункт меню в GRUB для загрузки по умолчанию, только для следующей " +"загрузки." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "образы GRUB находятся в каталоге КАТ/%s, а не в каталоге %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ПУНКТ_МЕНЮ — это число, заголовок или идентификатор пункта меню.\n" +"Заметим, что пункты меню в подменю или под-подменю требуют указания\n" +"компонентов подменю и самого компонента пункта меню. Заголовки должны\n" +"отделяться с помощью символа «больше» (>) без дополнительных пробелов.\n" +"В зависимости от вашей оболочки некоторые символы, включая >, могут\n" +"экранироваться. Дополнительную информацию об этом можно найти в\n" +"руководстве GRUB, в разделе о команде «default». " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"ПРИМЕЧАНИЕ: если GRUB не может записать блок окружения, например, при " +"хранении на устройстве MDRAID или LVM, то выбранный элемент загрузочного " +"меню останется значением по умолчанию даже после перезагрузки. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Более одного пункта меню?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Пункт меню не задан." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s останется загружаемым по умолчанию элементом до тех пор, пока это не " +"будет стёрто вручную с помощью:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Назначает пункт меню GRUB для загрузки по умолчанию." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Для этого требуется строка GRUB_DEFAULT=saved в %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ПУНКТ_МЕНЮ задаётся номером, заголовком или идентификатором пункта меню." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Запрашивается последовательный терминал, но GRUB_SERIAL_COMMAND не задана. " +"Будут использованы параметры по умолчанию." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Найдена тема: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Найден фон: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Неподдерживаемый формат изображения" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Назначение GRUB_TIMEOUT ненулевого значения при заданной GRUB_HIDDEN_TIMEOUT " +"больше не поддерживается." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Найден GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Найден модуль Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" +"Найдены некоторые компоненты Hurd, но их недостаточно для загрузки системы." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с Hurd %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, с Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Не используйте старое название «%s» для GRUB_DEFAULT, используйте «%s» (для " +"версий старее 2.00) или «%s» (для 2.00 или новее)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Загружается GNU Mach …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Загружается Hurd …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Дополнительные параметры для %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Загружается ядро Illumos …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с kFreeBSD %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, с kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Найдено ядро FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Найден каталог модулей ядра: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, с Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Загружается Linux %s …" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Загружается начальный виртуальный диск …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Найден образ linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Найден образ initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s, режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Найдено ядро NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (загрузчик)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (загрузчик)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Найден %s на %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-бит)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-бит)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(на %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM включена)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, с гипервизором Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Загружается Xen %s …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Загружается политика XSM …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Гипервизор Xen, версия %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Дополнительные параметры для %s (с гипервизором Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-prober не будет запущен для обнаружения других загрузочных разделов.\\nИх " +"системы не будут добавлены в загрузочные настройки GRUB.\\nПрочтите " +"документацию на параметр GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober будет запущен для обнаружения других загрузочных разделов." +"\\nРезультат работы будет использован для обнаружения загружаемых файлов и " +"создания новых загрузочных записей." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Найден %s на %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s пока не поддерживается grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" +"Добавляется элемент загрузочного меню для настроек микропрограммы UEFI …\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Слот \"%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "перемещение 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "обнаружено переполнение." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "модуль нельзя загрузить в режиме безопасной загрузки UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "невозможно загрузиться из-за опасного модуля в памяти: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также " +#~ "являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких " +#~ "параметров." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " или: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [ПАРАМЕТР…]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного " +#~ "описания.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "показать эту справку" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "показать короткую справку по использованию" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "задать имя программы" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "показать номер версии программы" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Слишком много аргументов\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен быть распознан!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Неправильное регулярное выражение" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Неправильный символ сравнения" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Неправильное имя класса символов" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Обратная косая черта в конце" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Неправильная обратная ссылка" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Непарная ( или \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Непарная \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Неверный конец диапазона" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Закончилась память" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Регулярное выражение слишком велико" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Непарная ) или \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "неизвестная ошибка в регулярном выражении" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: значение параметра ARGP_HELP_FMT должно быть положительным" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: параметру «-W %s» требуется аргумент\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемый флаг подстановки: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Неизвестное шрифтовое свойство gsub 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Адресный диапазон не сопоставленный с памятью" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign не поддерживается в вашей системе" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "" +#~ "Если в ИМЕНИ_ФАЙЛА указано «-», то используется значение по умолчанию %s." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "сохранить только битовые карты ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "создать широкий обзорный файл" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр --ascii-bitmaps не воспринимает диапазоны (всегда используется " +#~ "ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно небезопасный генератор случайных чисел\n" + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "показать модуль файловой системы, привод GRUB, системное устройство, " +#~ "модуль карты разделов, модуль абстракции или UUID зашифрованного " +#~ "контейнера [по умолчанию fs]" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "в качестве grub-setup использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "в качестве grub-mkrelpath использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "в качестве grub-probe использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "Значение УСТРОЙСТВА_ДЛЯ_УСТАНОВКИ должно быть именем файла системного " +#~ "устройства." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "GRUB не может прочитать путь «%s» при загрузке. Установка невозможна. " +#~ "Выполнение остановлено.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Автоопределение файловой системы %s завершилось с ошибкой.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Попробуйте с --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Если проблема осталась, пошлите сообщение об ошибке вместе с выводом %s " +#~ "по адресу <%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "«%s» завершилась с ошибкой.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось найти привод GRUB для %s; невозможно создать элемент EFI Boot " +#~ "Manager.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Генерируется grub.cfg …" + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s копирует образы GRUB в net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "в качестве grub-glue-efi использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "в качестве grub-render-label использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Упакованный пиксель" + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "" +#~ "использовать образы GRUB из КАТАЛОГА. Имеет преимущество перед параметром " +#~ "ЦЕЛИ" + +#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name" +#~ msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит имени" + +#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" +#~ msgstr "Поддельная длина имени информации о хранилище «%s»" + +#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" +#~ msgstr "Имя хранилища для «%s» не заканчивается NUL" + +#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" +#~ msgstr "Невозможно найти физический том «%s». Проверьте device.map" + +#~ msgid "diskboot.img is not one sector size" +#~ msgstr "размер diskboot.img не равен размеру одного сектора" + +#~ msgid "loopback command fails" +#~ msgstr "команда loopback завершилась неудачно" + +#~ msgid "cryptomount command fails: %s" +#~ msgstr "команда cryptomount завершилась с ошибкой: %s" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'" +#~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент — «%s»" + +#~ msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" +#~ msgstr "" +#~ "Обозначения: P=Упакованный пиксель, D=Прямой цвет, маска/положение=R/G/B/" +#~ "reserved" + +#~ msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" +#~ msgstr "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" + +#~ msgid "Make GRUB rescue image." +#~ msgstr "Создаёт образ восстановления GRUB." + +#~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +#~ msgstr "Показать только tablesv v2 и v3." + +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Неизвестно " + +#~ msgid "Map table size exceeded" +#~ msgstr "Превышен размер таблицы отображения" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ "GRUB emulator.\n" +#~ "\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]…\n" +#~ "\n" +#~ "Эмулятор GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -r, --root-device=УСТР использовать УСТРойство в качестве корневого\n" +#~ " устройства [по умолчанию — узел]\n" +#~ " -m, --device-map=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n" +#~ " [по умолчанию — %s]\n" +#~ " -d, --directory=КАТ использовать файлы GRUB из КАТалога\n" +#~ " [по умолчанию — %s]\n" +#~ " -v, --verbose выводить доп. информацию при работе\n" +#~ " -H, --hold[=СЕКУНД] ждать присоединения отладчика\n" +#~ " -h, --help показать эту справку и завершить работу\n" +#~ " -V, --version показать версию и завершить работу\n" +#~ "\n" +#~ "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=text до команды " +#~ "linux.\n" + +#~ msgid "Serial terminal not available on this platform." +#~ msgstr "Последовательный терминал недоступен на этой платформе." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [install_device]" + +#~ msgid "the ID of bootloader." +#~ msgstr "ID системного загрузчика." + +#~ msgid "" +#~ "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not " +#~ "support UUIDs.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для модуля ata требуется UUID, но файловая система на %s не поддерживает " +#~ "UUID.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s " +#~ "does not support UUIDs.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для установки на несколько дисков требуется UUID, но файловая система на " +#~ "%s не поддерживает UUID.\\n" + +#~ msgid "No font for video terminal found." +#~ msgstr "Не найден шрифт для видеотерминала." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device\\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] элемент\\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "Обработать таблицы v1." + +#~ msgid "(N/A)" +#~ msgstr "(Н/Д)" + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Ненастоящий BIOS." + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Проверить файл со списком хэшей." + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "КАТАЛОГ" + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Прочитать слово из ПОРТа." + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Прочитать двойное слово из ПОРТа." + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово в ПОРТ." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово в ПОРТ." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "BadRAM" +#~ msgstr "BadRAM" + +#~ msgid "hole" +#~ msgstr "дыра" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "USERNAME" +#~ msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" + +#~ msgid "KEY" +#~ msgstr "КЛАВИША" + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Определение пункта меню в виде строки." + +#~ msgid "Dump memory." +#~ msgstr "Сделать дамп памяти." + +#~ msgid "SMB base = 0x%x\n" +#~ msgstr "База SMB = 0x%x\n" + +#~ msgid "Device %d\n" +#~ msgstr "Устройство %d\n" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Имена переменной для обновления с совпадениями." + +#~ msgid " Failed" +#~ msgstr " Завершилось неудачно" + +#~ msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." +#~ msgstr "" +#~ "Микропрограмма помечена как бойкотируемая, отклонение инициализации." + +#~ msgid "State: " +#~ msgstr "Состояние: " + +#~ msgid "removed " +#~ msgstr "удалён " + +#~ msgid "offline " +#~ msgstr "не в работе " + +#~ msgid "degraded " +#~ msgstr "разрушен " + +#~ msgid "online" +#~ msgstr "в работе" + +#~ msgid "Leaf VDEV" +#~ msgstr "Слой VDEV" + +#~ msgid "Unknown VDEV type: %s\n" +#~ msgstr "Неизвестный тип VDEV: %s\n" + +#~ msgid "fstat failed" +#~ msgstr "fstat завершился неудачно" + +#~ msgid "no device.map" +#~ msgstr "отсутствует device.map" + +#~ msgid "No open parenthesis found" +#~ msgstr "Не найдена открывающая скобка" + +#~ msgid "No close parenthesis found" +#~ msgstr "Не найдена закрывающая скобка" + +#~ msgid "No filename found" +#~ msgstr "Не найдено имя файла" + +#~ msgid "cannot get the real path of `%s'" +#~ msgstr "невозможно получить реальный путь «%s»" + +#~ msgid "Load an additional file." +#~ msgstr "Загрузить дополнительный файл." + +#~ msgid "[on|off|force]" +#~ msgstr "[on|off|force]" + +#~ msgid "Set relocate feature." +#~ msgstr "Настроить свойство перемещения." + +#~ msgid "premature end of file %s: " +#~ msgstr "преждевременный конец файла %s: " + +#~ msgid "At least 3 arguments are expected" +#~ msgstr "Ожидается не менее 3 аргументов" + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Аутентификация пользователей" + +#~ msgid "Make partition hidden" +#~ msgstr "Сделать раздел скрытым" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 видимая" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "cannot stat `%s'" +#~ msgstr "невозможно выполнить stat «%s»" + +#~ msgid "Print verbose messages." +#~ msgstr "Показывать подробные сообщения." + +#~ msgid "cannot seek the file %s" +#~ msgstr "не удалось сместится по файлу %s" + +#~ msgid "cannot read the file %s" +#~ msgstr "не удалось прочитать файл %s" + +#~ msgid "can't open device" +#~ msgstr "не удалось открыть устройство" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "ошибка записи" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "ошибка позиционирования" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "Шестнадцатеричный дамп ФАЙЛА." + +#~ msgid "Error loading file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка загрузки файла %s: %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть %s для чтения: %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Glyph #%d, U+%04x\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Глиф #%d, U+%04x\n" + +#~ msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ширина %d, Высота %d, X-смещение %d, Y-смещение %d, Ширина устройства %d\n" + +#~ msgid "set output file" +#~ msgstr "задать выходной файл" + +#~ msgid "STR" +#~ msgstr "СТРОКА" + +#~ msgid "no output file is specified" +#~ msgstr "не указан выходной файл" + +#~ msgid "the core image is too big" +#~ msgstr "базовый образ слишком большой" + +#~ msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" +#~ msgstr "" +#~ "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/@platform@]" + +#~ msgid "" +#~ "generate an image in format.\n" +#~ "available formats: %s" +#~ msgstr "" +#~ "генерирует образ в заданном формате.\n" +#~ "доступные форматы: %s" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "не удалось открыть %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTIONS]\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]\n" +#~ "\n" +#~ "Сообщения об ошибках: <%s>.\n" + +#~ msgid "Unknown key %s\n" +#~ msgstr "Неизвестная клавиша %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open input file: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть входной файл: %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open output file: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть выходной файл: %s\n" + +#~ msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" +#~ msgstr "Ваш PBKDF2 — grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" + +#~ msgid "Make a system path relative to its root." +#~ msgstr "Делает системный путь относительным его корня." + +#~ msgid "No terminator in the core image" +#~ msgstr "В базовом образе нет метки окончания" + +#~ msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" +#~ msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства [по умолчанию %s]" + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "УСТР" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать УСТР в качестве корневого устройства [по умолчанию " +#~ "выполняется определение]" + +#~ msgid "Install even if problems are detected" +#~ msgstr "Установить даже если обнаружены проблемы" + +#~ msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" +#~ msgstr "не удалось открыть узел «vendor» у «%s»" + +#~ msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" +#~ msgstr "не удалось прочитать узел «vendor» у «%s»" + +#~ msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" +#~ msgstr "не удалось открыть SAS PHY ID «%s»\n" + +#~ msgid "fflush failed" +#~ msgstr "операция fflush завершилась неудачно" + +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s" + +#~ msgid "write failed" +#~ msgstr "запись завершилась неудачно" + +#~ msgid "do not probe any floppy drive" +#~ msgstr "не проверять дисководы гибких дисков" + +#~ msgid "output file must be given" +#~ msgstr "должен быть указан выходной файл" + +#~ msgid "format must be specified" +#~ msgstr "требуется указать формат" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "Выгрузить окружение PXE." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[УСТРОЙСТВО]" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "ошибка открытия" + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "Должен использоваться абсолютный путь.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "базовый образ слишком мал" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "слишком длинный префикс" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n" +#~ "\n" +#~ "Создаёт загрузочный образ GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=КАТ использовать образы и модули из КАТалога\n" +#~ " [по умолчанию %s/@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=КАТ задать каталог для grub_prefix [по умолчанию " +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n" +#~ " -c, --config=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n" +#~ " файла настройки\n" +#~ " -n, --note добавить сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=ФАЙЛ записать созданный образ в ФАЙЛ\n" +#~ " [по умолчанию stdout]\n" +#~ " -O, --format=ФОРМАТ сгенерировать образ в указанном ФОРМАТЕ\n" +#~ " доступные форматы: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) алгоритм сжатия\n" +#~ " -h, --help показать эту справку и закончить работу\n" +#~ " -V, --version показать информацию о версии и закончить " +#~ "работу\n" +#~ " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" +#~ "\n" +#~ "Отправляйте сообщения об ошибках по адресу <%s>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство " +#~ "располагается в RAID-массиве или томе LVM." + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "" +#~ "не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-" +#~ "device." + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[класс [обработчик]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Задать корневое устройство." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами." + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ." + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "" +#~ "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force." diff --git a/po/sl.gmo b/po/sl.gmo new file mode 100644 index 0000000..30c1c52 Binary files /dev/null and b/po/sl.gmo differ diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..c746816 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,7486 @@ +# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-bad. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrej Žnidaršič , 2010-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.0.0-pre6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:02+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 07:20+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "nepodprta hitrost zaporednih vrat" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "nepodprta parnost zaporednih vrat" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "nepodprto število zaustavitvenih bitov zaporednih vrat" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "nepodprta dolžina besede zaporednih vrat" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Ne naloži preglednic gostitelja, navedenih v seznamu z vejico ločenih " +"vrednosti." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Naloži le preglednice gostitelja, navedene v seznamu z vejico ločenih " +"vrednosti." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Izvozi preglednice različice 1 v OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Izvozi preglednice različice 2 in 3 v OS." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nastavi OEMID podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nastavi OEMTABLE ID podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nastavi predelavo OEMTABLE podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nastavi polje ustvarjalca podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Nastavi predelavo ustvarjalca podatkovnih struktur RSDP, XSDT in RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Ne posodobi polja EBDA. Možnost lahko odpravi napake in zastoje v delovanju " +"na nekaterih sistemih BIOS, vendar jih naredi neučinkovite, ker operacijski " +"sistem ne sprejema podatkov RSDP iz nalagalnika GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "predčasen konec datoteke %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=PREGLEDNICA1,PREGLEDNICA2|--load-only=PREGLEDNICA1," +"PREGLEDNICA2] DATOTEKA1 [DATOTEKA2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Naloži gostiteljeve preglednice ACPI in preglednice navedene z argumenti." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "napaka: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "primanjkuje pomnilnika" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "ni mogoče prebrati `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Izklop ACPI je spodletel" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Izpiši naprave." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "pričakovano je ime datoteke" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Izpiši seznam blokov." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "najprej je treba naložiti jedro" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Zaženi operacijski sistem." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +#, fuzzy +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Statistika predpomnjenja diskov ni na voljo.\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Statistika predpomniknka diska: zadetki = %lu (%lu.%02lu%%), zgrešeno = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Statistika predpomnjenja diskov ni na voljo.\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Pridobi podatke o predpomnilniku diska." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Sprejmi končanje vrstic CR/NL v slogu DOS" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Pokaži vsebino datoteke." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "pričakovana sta dva argumenta" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Primerjaj datoteko `%s' z `%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Datoteki se razlikujeta v velikosti: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Datoteki sta različni pri odmiku %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Datoteki sta enaki.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "DATOTEKA1 DATOTEKA2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Primerjaj dve datoteki." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Naloži dodatno datoteko z nastavitvami." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Naloži dodatno datoteko z nastavitvami brez spreminjanja konteksta." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Naloži dodatno nastavitveno datoteko brez spreminjanja vsebine, vzemi pa " +"vnose menija." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +#, fuzzy +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Naloži dodatno nastavitveno datoteko brez spreminjanja vsebine, vzemi pa " +"vnose menija." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[leto-]mesec-dan] [ura:minuta[:sekunda]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Prikaži/nastavi trenutni datum in čas." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Ne izpisuj sledeče nove vrstice." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Omogoči tolmačenje leve poševnice kot ubežnega znaka." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] NIZ" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Prikaži vrstico besedila." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Popravi težavo z videom." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Prisoten je odtis ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Ni mogoče omogočiti področja ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Ustvari strukture, podobne strukturam BIOS, za povratno združljivost z " +"obstoječim operacijskim sistemom." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_IZPIS [INT10_IZPIS]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Naloži izpis nalagalnika BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "Izklop je spodletel" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "neveljaven parameter %s" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "Pot: ni na voljo" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Neznana sistemska napaka" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +#, fuzzy +msgid "STRING ..." +msgstr "NIZ" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Naloži jedro multiboot." + +#: grub-core/commands/file.c:50 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Naloži jedro multiboot 2." + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "napak" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +#, fuzzy +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "[MOŽNOSTI] DATOTEKE_PISAVE" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "ni takšnega razdelka" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Novi MBR ja zapisan na `%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "NAPRAVA [RAZDELEK[+/-[VRSTA]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Zapolnite hibridni MBR pogona NAPRAVE GPT. Navedeni razdelki bodo del " +"hibridnega zapisa MBR. Dovoljeni so do 3 razdelki. VRSTA je vrsta MBR. Znak " +"+ pomeni, da je razdelek dejaven. Dejaven je lahko le en razdelek." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Ustavi računalnik. Ukaz ne deluje na vseh izvedbah programske strojne opreme." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Navedite razpršilo za uporabo." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "RAZPRŠILO" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Preveri razpršila datotek z datoteko seznama razpršil DATOTEK:" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Osnovna mapa za seznam razpršil." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "MAPA" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Ne zaustavi po prvi napaki" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Razširi datoteko pred izračunom nadzorne vsote." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: NAPAKA BRANJA\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NEUJEMANJE RAZPRŠIL\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: v redu\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h RAZPRŠILO [-c DATOTEKA [-p PRIPONA]] [DATOTEKA1 [DATOTEKA2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Izračunaj ali preveri navzorno vsoto razpršila." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DATOTEKA [-p PREDPONA]] [DATOTEKA1 [DATOTEKA2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Nastavi napredno upravljanje porabe\n" +"(1=nizko, ..., 254=visoko, 255=izključeno)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Prikaz način porabe." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Zamrzni varnostne nastavitve ATA do ponastavitve." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Prikaži stanje zdravja SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Nastavi samodejno akustično upravljanje\n" +"(0 = izklopljeno, 128 = tiho, ..., 254 = hitro)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Nastavi zakasnitev pripravljenosti.\n" +"(0=izklopljeno, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Nastavi pogon v način pripravljenosti." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Nastavi pogon v pripravljenost." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Izpiši identiteto in nastavitve pogona." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Pokaži surovo vsebino odseka ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Onemogoči/Omogoči SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Ne izpisuj sporočil." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "pričakovan je en argument" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[MOŽNOSTI] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Pridobi/Nastavi parametre diskov ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[VZOREC ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Prikaži sporočilo pomoči." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Preskoči bajte odmika na začetku datoteke." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Beri le bajte DOLŽINE." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[MOŽNOSTI] DATOTEKA_ALI_NAPRAVA" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Pokaži surovo vsebino datoteke ali pomnilnika." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +#, fuzzy +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Pokaži vsebino pomnilnika." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BAJT:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Preizkusi bit na BAJT:BIT v CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +#, fuzzy +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Počisti bit na BAJT:BIT v CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +#, fuzzy +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Preizkusi bit na BAJT:BIT v CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +#, fuzzy +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Izpiše trenutne spremenljivke." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Preveri, ali CPE podpira 64-bitni (dolgi) način (privzeto)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Preveri, ali CPE podpira 64-bitni (dolgi) način (privzeto)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Preveri zmožnosti CPE." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Pokaži trenutne preslikave." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Ponastavi vse preslikave na privzete vrednosti." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Izvedi neposredne in povratne preslikave." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Pogoni niso bili preslikani" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS disk #št ------> naprava GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Uredi preslikave pogona BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Ne uporabljaj APM za ustavljanje računalnika." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Ustavi sistem z uporabo APM, če je mogoče." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "Sistema APM ni mogoče najti" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Različica %u.%u\n" +"32-bitni CS = 0x%x, dolžina = 0x%x, odmik = 0x%x\n" +"16-bitni CS = 0x%x, dolžina = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, dolžina = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bitni zaščiten vmesnik je podprt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bitni zaščiten vmesnik ni podprt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bitni zaščiten vmesnik je podprt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bitni zaščiten vmesnik ni podprt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Nedejavna CPE upočasni delovanje procesorja\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Nedejavna CPE ne upočasni delovanja procesorja\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "Upravljanje APM je onemogočeno.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "Upravljanje APM je omogočeno.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM je izklopljen\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "Upravljanje APM je vklopljeno.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Pokaži podrobnosti APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "pričakovano je ime datoteke oziroma tempo in note" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Neveljaven ukaz %s.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "datoteke`%s' ni bilo mogoče najti" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "neprepoznano število" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "" +"DATOTEKA | TEMPO [VIŠINA_TONA1 TRAJANJE1] [VIŠINA_TONA2 TRAJANJE2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Predvajaj melodijo." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "nastavi način zaklepa številčnice" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "zakleni način zaklepa velikih črk" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "nastavi način zaklepa drsenja" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "nastavi način vstavljanja" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "nastavi način premora" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "pritisnite levo tipko Shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "pritisnite desno tipko Shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "pritisnite tipko SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "pritisnite tipko NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "pritisnite tipko CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "pritisnite tipko ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "pritisnite tipko Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "pritisnite levo tipko Alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "pritisnite desno tipko Alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "pritisnite levo tipko Ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "pritisnite desno tipko Ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "ne posodobi stanja LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[PRITISKTIPKE1] [[PRITISKTIPKE2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Posnemaj zaporedje pritiska tipk" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Shrani vrednost branja v spremenljivko IME_SPREMENLJIVKE." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "IME_SPREMENLJIVKE" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "nepodprta oblika gzip" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +#, fuzzy +msgid "invalid argument" +msgstr "neveljaven parameter %s" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VREDNOST [MASKA]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Zaženite `go' za nadaljevanje nalagalnika GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Vrni se na poziv IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "VRATA" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Preberi 8-bitno vrednost z VRAT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Preberi 16-bitno vrednost z VRAT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Preberi 32-bitno vrednost z VRAT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "VREDNOST VRAT [MASKA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapiši 8-bitno VREDNOST na VRATA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapiši 16-bitno VREDNOST na VRATA." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VREDNOST [MASKA]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Zapiši 32-bitno VREDNOST na VRATA." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "spremenljivka `%s' ni nastavljena" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Naloži razporeditev tipk." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Preverite tipko Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Preverite tipko Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Preverite tipko Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Preverite stanje pomožnih tipk" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "ni mogoče najti ukaza `%s'" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Vnesite geslo: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini in vzame le vnose menija" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini in vzame le vnose menija" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=VRSTA] DATOTEKA [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simulira ukaz `kernel' grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "DATOTEKA [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simulira ukaz `initrd' grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simulira ukaz `modulenounzip' grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWD [DATOTEKA]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simulira ukaz `password' grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simulira ukaz `password' grub-legacy v načinu vnosa menijev" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Navedite ime datoteke." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +#, fuzzy +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f DATOTEKA] ime_spremenljivke [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Naloži spremenljivke iz okoljske bločne datoteke." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f DATOTEKA]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Izpiši spremenljivke iz okoljske bločne datoteke." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f DATOTEKA] ime_spremenljivke [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Shrani spremenljivke v okoljsko bločno datoteko." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Prikaži dolg seznam s podrobnejšimi podatki." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Izpiši velikosti v človeku berljivi obliki." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Natisni vse datoteke." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Omrežni protokoli:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DATOTEKA ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Izpiši naprave in datoteke." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Pokaži le preglednice različice 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Pokaži le preglednice različic 2 in 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Pokaži podrobnosti ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "razpoložljivi RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "rezerviran RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "dodeljiv RAM za ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "obstojni pomnilnik RAM za ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "okvarjen RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +#, fuzzy +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "strojna programska oprema za RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "strojna programska oprema za RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, dolžina = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, dolžina = 0x%llx, vrsta = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "" +"Navedi preslikavo pomnilnika, zagotovljenega s strani programske strojne " +"opreme." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Izpiši naprave PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Preberi 8-bitno vrednost in NASLOVA." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Preberi 16-bitno vrednost in NASLOVA." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Preberi 32-bitno vrednost in NASLOVA." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapiši 8-bitno VREDNOST na NASLOV." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapiši 16-bitno VREDNOST na NASLOV." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Zapiši 32-bitno VREDNOST na NASLOV." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Vrsta vnosa menija." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "NIZ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Seznamov uporabnikov, ki lahko zaženejo ta vnos." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "UPORABNIŠKO_IME[,UPORABNIŠKO_IME]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tipka za hiter zagon tega vnosa." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TIPKA" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Uporabi NIZ kot telo vnosa menija." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Določilo vnosa menija." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Ta vnos lahko zažene katerikoli uporabnik." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Določi vnos menija." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Določi podrejeni meni." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Ime\tSklicno število\tOdvisnosti\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Pokaži to sporočilo." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADDR [VELIKOST]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Pokaži vsebino pomnilnika." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Odstrani modul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Pokaži naložene module." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Končaj zaganjalnik GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Ni najdene naprave CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "Naprava CS5536 pri %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Prostor V/I nadzornika upravljanja vodila je na 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Številka %d mesta RAM\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Zapisani bajti SPD: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Celotna velikost bliskovnega pogona: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Vrsta pomnilnika: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Del št.: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Vrsta pomnilnika: neznana." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Izpiši podrobnosti o pomnilniku." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s ne podpira vrednosti UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Izvedi UKAZE na razdelku.\n" +"Uporabi `parttool RAZDELEK help' za seznam razpoložljivih ukazov." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VREDNOST" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Orodje parttool za %s ni na voljo.\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "neznan argument `%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "RAZDELEK UKAZI" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "UPORABNIŠKO GESLO" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Nastavi uporabniško geslo (običajno besedilo). Nepriporočljivo in nevarno." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "neveljavno geslo PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Nastavi geslo uporabnika (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Izberite napravo po ponudniku in ID naprave." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[ponudnik]:[naprava]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Izberite napravo z njenim položajem na vodilu." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[vodilo]:[mesto][.funk]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "manjka simbol `%c'" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +#, fuzzy +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[MOŽNOST] ...[POT|NAPRAVA]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modul `%s' ni naložen" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "fizičnega nosilca %s ni bilo mogoče najti." + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Nastavi spremenljivko na vračanje vrednosti." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Določite gonilnik." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Določi vrsto preslikave razdelkov." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Določi vrsto datotečnega sistema." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Določitev UUID datotečnega sistema." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Določitev oznake datotečnega sistema." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Določi vrsto preslikave razdelkov." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "datotečni sistem `%s' ne podpira oznak" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "NAPRAVA" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Pridobitev podrobnosti o napravi." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[OKOLJSPRE]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Nastavi spremenljivko z vnosom uporabnika." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Znova zaženite računalnik." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Shramba se ujema s sestavnim delom ŠTEVILO v IMENU_SPREMENLJIVKE" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[ŠTEVILO:]IME_SPREMENLJIVKE" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP NIZ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Preizkusi, ali je REGEXP skladen z NIZEM." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "IME [SPREMENLJIVKA] [NAMIGI]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Išči naprave po datotekah. Če je SPREMENLJIVKA navedena, bo prva najdena " +"naprava nastavljena na spremenljivko." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Išči naprave po oznakah. Če je SPREMENLJIVKA navedena, bo prva najdena " +"naprava nastavljena na spremenljivko." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Poišči naprave po UUID. Če je SPREMENLJIVKA navedena, bo prva najdena " +"naprava nastavljena na spremenljivko." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Poišči naprave po datoteki" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Poišči naprave po oznaki datotečnega sistema." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Poišči naprave po UUID datotečnega sistema." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Nastavi spremenljivko za prvo najdeno napravo." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Ne preizkušaj kateregakoli disketnega pogona." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najprej preizkusi napravo NAMIG. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, " +"preizkusi tudi podrejene razdelke" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "NAMIG" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najprej preizkusi napravo NAMIG, ali se trenutno izvaja na IEEE1275. V " +"primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najprej preizkusi napravo NAMIG, če se trenutno izvaja na BIOS. V primeru, " +"da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najprej preizkusi napravo NAMIG, če je podprt neposreden dostop do strojne " +"opreme. V primeru, da se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene " +"razdelke." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najprej preizkusi napravo NAMIG, če se trenutno izvaja na EFI. V primeru, da " +"se NAMIG konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Najprej preizkusi napravo NAMIG, če se izvaja na ARC. V primeru, da se NAMIG " +"konča z vejico, preizkusi tudi podrejene razdelke." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint NAMIG [--hint NAMIG] ...] IME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Poišči naprave po datoteki, oznaki datotečnega sistema ali UUID datotečnega " +"sistema. Če je določena možnost --set, je prva najdena naprava nastavljena " +"na spremenljivko. V primeru, da ime spremenljivke ni navedeno, je " +"uporabljena `korenska mapa`." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x v %d:%d.%d je %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +#, fuzzy +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" +"[-s POLOŽAJ] [-d NAPRAVA] [-v SPREMENLJIVKA] [REGISTER][=VREDNOST[:MASKA]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Upravljaj naprave PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Odštevanje s podrobnim izpisom." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Dovoli prekinitev s tipko ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ŠTEVILO_SEKUND" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Počakajte navedeno število sekund." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "vrsta" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Shrani vrednost branja v spremenljivko IME_SPREMENLJIVKE." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Nastavi spremenljivke." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja zaloge vrednosti" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Izpiši podrobnosti o pomnilniku." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +#, fuzzy +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "Predpostavi, da je vhod šifrirana fraza." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v enaki vsebini in vzame le vnose menija" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Razčleni opuščeno nastavitev v novi vsebini in vzame le vnose menija" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "ni navedenega terminala" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminala `%s' ni mogoče najti" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Dejavni terminali vnosa:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Razpoložljivi terminali vnosa" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Dejavni terminali izhoda:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Razpoložljivi terminali izhoda:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Izpiše ali izbere vhodni terminal." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Izpiše ali izbere izhodni terminal." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "IZRAZ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Oceni izraz." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "IZRAZ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Naloži isto datoteko na več načinov." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +#, fuzzy +msgid "invalid block size" +msgstr "neporavnana velikost naprave" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Pretečeni čas: %d.%03d sekund \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "ID naprave: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "ukaz ni določen" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Pretečeni čas: %d.%03d sekund \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "UKAZ [ARGUMENTI]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Izmeri čas, ki ga uporabi UKAZ" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Ne počni ničesar, uspešno." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Ne počni ničesar, neuspešno." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Preizkusi podporo za USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Le besedilo" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Neposredna barva, maska: %d/%d/%d/%d položaj: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Ravninsko" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Ne-verižni način 4" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Enobarvno" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Neznan način videa" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " Nadzorna vsota EDID je neveljavna" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Različica EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Prednostni način: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Prednostni način ni na voljo\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "Neveljavno določilo načina videa `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Seznam podprtih načinov videa:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: maska/položaj=rdeče/zeleno/modro/rezervirano" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Vmesnik `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Podrobnosti niso na voljo" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Začenjanje vmesnika videa je spodletelo" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Izpiši vse razpoložljive načine videa. V primeru podane ločljivosti so " +"prikazani le načini, ki se z njo ujemajo." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Preizkusi video podsistem v načinu WxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Preizkusi video podsistem." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [IME_SPREMENLJIVKE]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Pretvori 64-bitni UUID v zapis, primeren za XNU. Če je -l podan, ga obdrži v " +"pisavi malih črk, kot bi to storil blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "napaka branja odseka 0x%llx od `%s'" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "napaka pisanja odseka 0x%llx na `%s'" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Priklopi po UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Priklopi vse." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Priklopi vse nosilce z nastavljeno zastavico `boot'." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "ni mogoče iskati `%s': %s." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "VIR|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Priklopi šifrirno napravo." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Ni mogoče najti fizičnega nosilca `%s'. Nekateri moduli morda manjkajo iz " +"osnovnega odtisa." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fizičnega nosilca %s ni bilo mogoče najti." + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "zakasnitev med branjem `%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Ni mogoče naložiti sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Ni mogoče naložiti sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ni mogoče prebrati metapodatkov ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "napačna čarovnija ali različica ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Poteka poskus odšifriranja glavnega ključa ..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %s%s%s (%s):" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Mesto %d je odprto\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "poskus branja ali pisanja zunaj diska `%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "ni mogoče zapisati za CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Lastni gonilniki diska so v uporabi. Zavračanje uporabe vmesnika programske " +"strojne opreme diska." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +#, fuzzy +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "vaš razdelek vstavljanja LDM je premajhen, vstavljanje ne bo mogoče" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "ta LDM nima vstavljenega razdelka, vstavljanje ne bo mogoče" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Izbriši določeni pogon povratne zanke." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] IME_NAPRAVE DATOTEKA ." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Ustvari navidezni pogon iz datoteke." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Mesto %d je odprto\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "selitev 0x%x še ni podprta" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "selitev 0x%x še ni podprta" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "ni preglednice simbolov" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ta datoteka ELF ni prave vrste" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Naloži in začni posnemovalnik EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Končaj nalaganje posnemovalnika EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Razloži posnemovalnik EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "simbola `%s' ni bilo mogoče najti" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Naložene pisave:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "DATOTEKA ..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Navedite eno ali več datotek pisav za nalaganje." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Izpiše naložene pisave." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "pregloboko gnezdenje simbolnih povezav" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "poskus branja preko konca datoteke" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "ni mapa" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "ni običajna datoteka" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"vaša datoteka core.img je nenavadno velika in je ne bo mogoče vstaviti v " +"določeno področje." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "zaznana je prekoračitev" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "neveljavno ime datoteke `%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "preverjanje potrditvene vsote je spodletelo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"ni mogoče najti zahtevane naprave člana datotečnega sistema več naprav." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "ključ odšifiranja ni na voljo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Potrjevanje veljavnosti MAC je spodletelo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Predpostavi, da je vhod surov." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Predpostavi, da je vhod šestnajstiški." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Predpostavi, da je vhod šifrirana fraza." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Vnesite geslo ZFS:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [DATOTEKA]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Uvozi ključ ovijanja ZFS shranjen v DATOTEKO." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Navidezna naprava je odstranjena" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Navidezna naprava je pokvarjena" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Navidezna naprava ni povezana" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Navidezna naprava je degradirana" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Navidezna naprava je povezana" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Nepravilna navidezna naprava: ni vrste na voljo" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Navidezna naprava leaf (datoteka ali disk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Pot zagona: ni na voljo\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Pot zagona: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Pot: ni na voljo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Pot: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "ID naprave: ni na voljo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "ID naprave: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +#, fuzzy +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Nepravilno zrcaljenje" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "Zrcaljenje z %d podrejenimi predmeti\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Število manjšega elementa %d ni pravilno\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Število zrcalnega predmeta %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Neznana vrsta navidezne naprave: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: dejavno" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: izvoženo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: uničeno" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: rezervirano za vročo rezervo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: naprava ARC stopnje 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: nezačeto" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: ni na voljo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Stanje zaloge vrednosti: potencialno dejavna" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Ime zaloge vrednosti: ni na voljo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Ime zaloge vrednosti: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID zaloge vrednosti: ni na voljo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID zaloge vrednosti: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja zaloge vrednosti" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Neprepoznano stanje zaloge vrednosti" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Drevo navideznih naprav ni na voljo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Izpiši podatke ZFS o NAPRAVI." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "DATOTEČNISISTEM [SPREMENLJIVKA]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Izpiši ZFS-BOOTFSOBJ ali ga shrani v SPREMENLJIVKO" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Sedaj povežite oddaljen razhroščevalnik." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Zaženi GDB na danih vratih" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Prelomi v GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Zaustavi nastavek GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "predčasen konec datoteke" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Prevede niz s trenutnimi nastavitvami." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Za zagon izbranega operacijskega sistema pritisnite vnosno tipko, za " +"urejanje ukazov pred zagonom pritisnite tipko `e' , za ukazno vrstico " +"pritisnite `'c'. S pritiskom na ubežno tipko, se pojavi predhodni meni." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Za zagon izbranega operacijskega sistema pritisnite vnosno tipko, za " +"urejanje ukazov pred zagonom pritisnite tipko `e' , za ukazno vrstico pa " +"pritisnite `c'." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "vnesite: boot, `e': možnosti, `c': ukazna vrstica" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Osvetljen vnos bo v %ds samodejno izvršen." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds preostalo." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Zagonski meni GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Pozdravljen svet" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Recite 'Pozdravljen svet'." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "poskus iskanja izven datoteke" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "nepodprta oblika gzip" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "Datoteka lzop je bila pokvarjena" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "datoteka xz je pokvarjena ali pa so možnosti bloka nepodprte" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "neveljaven okoljsko odvisen ELF magic" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "velikost `%s' je prevelika" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VREDNOST]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Nastavi vrednost okoljske spremenljivke." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Odstrani okoljsko spremenljivko." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Izpiše naprave ali datoteke." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Vstavi modul." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "diska `%s' ni mogoče najti" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "poskus branja ali pisanje izven razdelka" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "neveljavna od arhitekture neodvisna čarovnija ELF" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "število naprav presega omejitev" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "ni mogoče pisati v `%s': %s." + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"vnos `%s' v datoteki device.map je neveljaven, zato bo prezrt. Pred " +"nadaljevanjem je treba popraviti ali izbrisati to datoteko." + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"ime pogona `%s' v datoteki device.map je nepravilno. Namesto tega bo " +"uporabljen %s. Uporabite obliko [hfc]d[0-9]* (Npr. `hd0' or `cd')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "IME_NAPRAVE" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Nastavi korensko napravo." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "uporabi DATOTEKO kot preslikavo naprave [privzeto=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +#, fuzzy +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "vstavi DATOTEKO kot odtis memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "uporabi datoteke GRUB v mapi DIR [privzeto=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "izpiši podrobna sporočila." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SEKUND" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "počakaj dokler se ne pripne razhroščevalnik" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Neznan dodaten argument `%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Posnemovalnik GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov ukazne vrstice\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Zaženi `gdb %s %d' in nastavi ARGS.HOLD na nič.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: opozorilo:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: podrobnosti:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: napaka:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "odtis strojne programske opreme je prevelik" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "neznani datotečni sistem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Izklop je spodletel" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Končanje je spodletelo" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Zavračanje nepravilno gnezdenega razdelka (%s, %s, %s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Neznan ukaz `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +#, fuzzy +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "selitev 0x%x še ni podprta" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Prikaži to pomoč in končaj." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Prikaži uporabo tega ukaza in končaj." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "Manjka obvezna možnost za `%s'" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "Argument `%s' zahteva celo število" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "vrednost je bila dodeljena argumentu `%s', čeprav ne zahteva argumenta" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Izpiši povratno sled." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "nedelja" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "ponedeljek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "torek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "sreda" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "četrtek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "petek" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "Z nalagalnikom GRUB še ni mogoče ustaviti tega računalnika!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "neveljavno določilo barve `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Ponovni zagon je spodletel" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +#, fuzzy +msgid "invalid zImage" +msgstr "Neveljaven obseg pisav" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +#, fuzzy +msgid "invalid device tree" +msgstr "Neveljavna naprava `%s'.\n" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Naloži Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Naloži initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +#, fuzzy +msgid "Load DTB file." +msgstr "Naloži odtis XNU." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +#, fuzzy +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "najprej je treba naložiti jedro" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +#, fuzzy +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "%s, s hipervizorjem Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "Naloži jedrni modul NetBSD." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[MOŽNOSTI]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Zaženi v načinu BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Naloži drugi zagonski nalagalnik." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Prikaži izpis na vseh konzolah." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Uporabi zaporedno konzolo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Vprašaj po imenu datoteke za ponoven zagon računalnika." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Uporabi nosilec CDROM s skrbniškimi dovoljenji." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Uveljavi usmerjanje po nastavitvah uporabnika." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Vstopi v KDB ob zagonu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Uporabi GDB oddaljeni razhroščevalnik namesto DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Onemogoči vse izhode zagona." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Čakaj na pritisk tipke po vsaki vrstici izhoda." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Uporabi kodno prevedeno skrbniško napravo." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Zaženi v enojni način." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Zaženi s podrobno izpisanimi sporočili." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Ne zaženi znova, zgolj ustavi." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Spremeni nastavljene naprave." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,HITROST]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Onemogoči SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Onemogoči ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Ne prikazuj zagonskih diagnostičnih sporočil." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Zaženi s sporočili razhroščevanja." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Prepreči običajen izpis (opozorila ostanejo)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[NASLOV|comUNIT][,HITROST]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "ime" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "naslov" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "velikost" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Zaganjanje v slepem načinu" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Naloži jedro FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Naloži jedro OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Naloži jedro NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Naloži okolje FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Naloži modul jedra FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Naloži jedrni modul NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Naloži jedrni modul NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Naloži modul jedra FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Naloži ramdisk kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Naloži drugo obremenitev coreboot" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Opuščen parameter `ask' ni več podprt." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s je zastarel. Namesto tega pred ukazom linux uporabite set gfxpayload=%s.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s je zastarel. Način VGA %d ni prepoznan. Namesto tega pred ukazom linux " +"uporabite gfxpayload=ŠIRINAxVIŠINA[xGLOBINA].\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] DATOTEKA" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "velikost `%s' je prevelika" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Naloži kernel.sys FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Naloži NTLDR ali BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Prepiši predvideno preslikavo naprav Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "NAPRAVAGRUB=NAPRAVAPLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ARGUMENTI JEDRA" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Naloži jedro Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Naloži odtis PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +#, fuzzy +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Naloži ključi šifriranja zfs." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +#, fuzzy +msgid "Load module." +msgstr "Odstrani modul." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za zagon xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Naloži izpis `device-properties'." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Ni mogoče najti gonilnika FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Protokol FPSWA ni mogel najti vmesnika" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Protokola FPSWA ni mogoče najti" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Predelava FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "DATOTEKA [ARGUMENTI ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Prikaži različico FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "OPOZORILO: na bolje ne bo nobena konzola" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Naloži jedro multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Naloži modul multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Naloži jedro multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Naloži modul multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Seznam podprtih načinov videa:" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Način slike ozadja." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "razteg|običajno" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Naloži odtis XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Naloži odtis 64-bitnega XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Naloži paket razširitve XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Naloži razširitev XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "MAPA [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Naloži razširitev mape XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Naloži ramdisk XNU. Na voljo bo kot md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Naloži pozdravno sliko za XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Naloži odtis XNU v mirovanju." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "NASLOV1,MASKA1[,NASLOV2,MASKA2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Določi odseke pomnilnika kot pokvarjene (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "OD[K|M|G] DO[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Odstrani vsa območja pomnilnika v navedenem obsegu." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "pričakovani so štirje argumenti" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "neprepoznani omrežni vmesnik `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "podatkov DHCP ni mogoče najti" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "možnosti DHCP ni mogoče najti" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "možnosti DHCP ni mogoče najti" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "možnosti DHCP %d ni mogoče najti" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "neprepoznana možnost DHCP določila oblike `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +#, fuzzy +msgid "no network card found" +msgstr "Pokaži omrežne kartice" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "ni mogoče samodejno nastaviti %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KARTICA]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "izvedi samostojno nastavite bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "izvedi samostojno nastavite bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "SPREMENLJIVKA VMESNIK ŠTEVILO OPIS" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"pridobi možnost DHCP in jo shrani v SPREMENLJIVKO. Če SPREMENLJIVKA obstaja, " +"izpiši vrednost." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "ni nastavljenega strežnika DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "sestavni del imena domene je predolg" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "zapisa DNS ni mogoče najti" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "odgovor DNS ni prejet" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "NASLOV STREŽNIKDNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Izvedi iskanje DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "STREŽNIK_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Dodaj strežnik DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Odstrani strežnik DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Izpiši strežnike DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "ni mogoče poslati omrežnega paketa" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +#, fuzzy +msgid "interpret is not supported" +msgstr "32-bitni zaščiten vmesnik je podprt\n" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "nepodprt odziv HTTP" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "nepodprta napaka HTTP %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "zakasnitev med odpiranjem `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "zakasnitev: ni mogoče razrešiti naslova strojne opreme" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "nerazrešljiv naslov %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "neprepoznan omrežni naslov `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "cilj je nedosegljiv" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "zaznana je bila zanka poti" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "naslova ni mogoče najti" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "tega naslova ni mogoče izbrisati" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Nepodprta vrsta naslova strojne opreme %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Nepodprta vrsta naslova %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "pričakovani so trije argumenti" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "kartice ni mogoče najti" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "začasno" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Neznana vrsta naslova %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "ni določenega strežnika" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "zakasnitev med branjem `%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KRATKOIME NASLOV KARTICE [NASLOV_STROJNE_OPREME]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Dodaj omrežni naslov." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KARTICA [NASLOV_STROJNE_OPREME]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Izvajanje samodejne nastavitve IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KRATKOIME" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Izbriši omrežni naslov." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KRATKOIME NET [VMESNIK|gw PREHOD]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Dodaj omrežno pot." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Izbriši omrežno pot." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "Pokaži omrežne poti" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "Pokaži omrežne kartice" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "Pokaži omrežne naslove" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "Povezava je zavrnjena" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "Povezava je zakasnela" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Vnesite uporabniško ime: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[SEZNAMUPORABNIKOV]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Preveri ali je uporabnik na SEZNAMU_UPORABNIKOV." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mogoči ukazi so:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mogoče naprave so:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mogoče datoteke so:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mogoči razdelki so:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mogoči argumenti so:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mogoče stvari so:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Opozorilo: skladenjska napaka (manjkajoča poševnica) v `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Opozorilo: neveljavna barva ospredja `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Opozorilo: neveljavna barva ozadja `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Izvozi spremenljivke." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "modul ni naložen" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "Različica GNU GRUB %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC kadarkoli konča program." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Podprt je enostaven način urejanja, podoben BASH. Za prvo besedo TABULATOR " +"izpiše mogoča dokončanja ukazov. Povsod drugod TABULATOR našteje mogoča " +"dokončanja naprav ali datotek. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr " >" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub >" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Počisti zaslon." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Vstopi v običajni način." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Zapusti običajni način." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Zaganjanje ` %s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "uporaba zasilne možnosti : `%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Zaganjanje tako privzetih kot povratnih vnosov je spodletelo.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Zaganjanje seznama ukazov" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Podprt je enostaven način urejanja, podoben Emacs. Tipka TAB izpiše možnosti " +"dopolnjevanja. Pritisnite tipki Ctrl-x ali F10 za zagon, Ctrl-c ali F2 za " +"ukazno vrstico ali ESC za zavračanje urejanja in vrnitev v meni GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Uporabite tipki %C in %C za izbiro poudarjenega vnosa." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Razdelek %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Naprava %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Do datotečnega sistema ni mogoč dostop" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Vrsta datotečnega sistema %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr " - Oznaka `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Čas zadnje spremembe %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Ni zaznanega datotečnega sistema" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Razdelek se začne na %llu" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Skupna velikost je neznana" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Skupna velikost %llu odsekov" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--VEČ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Uspešno zaključeno" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +#, fuzzy +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" +"Za vaše okolje namigi niso na voljo. Pričakujte zmanjšano hitrost delovanja." + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Drevesa `device-mapper' ni mogoče ustvariti" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "šifriranega nosilca `%s' ni mogoče priklopiti: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "ni mogoče odpreti geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "stranke geli ni mogoče najti" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "ni mogoče pridobiti UUID geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "ni mogoče najti razreda geom `part'" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "neporavnana velikost naprave" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "izvaja se poskus branja odtisa jedra `%s 'iz nalagalnika GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "ponovno se izvaja poskus branja odtisa jedra `%s 'iz nalagalnika GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "`%s' ni mogoče pravilno prebrati" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "branje ostalih odsekov v datoteki jedra je spodletelo" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "ni mogoče dobiti ukazne vrstice prevajalnika za pot `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "ukazna vrstica prevajalnika je prazna za pot `%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"prevajalnik `%s' za pot `%s' ima več besed, ki niso možnosti, vsaj `%s' in `" +"%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"prevajalniku `%s' za pot `%s' so podane le možnosti in ni mogoče najti dela " +"naprave" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "seznamov blokiranja ni mogoče pridobiti: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "velikost blokov ni deljiva s 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +#, fuzzy +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "neveljaven blok okolja" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +#, fuzzy +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "seznamov blokiranja ni mogoče pridobiti: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "napaka ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "nepodprta različica RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "napaka ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "napaka ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Pretoka iz %s ni mogoče odpreti: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "neznana vrsta naprave RAID `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"'obppath' ni bil najden v nadrejenih mapah %s, ni odkrivanja imen IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "pridobivanje kanonične poti %s je spodletelo" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "neznana vrsta naprave %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Uporaba: %s NAPRAVA\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Ni mogoča razvejitev: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "izvorne mape ni mogoče obnoviti" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "izvorne mape ni mogoče obnoviti" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "ni mogoče stat `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "datoteke %s ni mogoče preimenovati v %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "izvorne mape ni mogoče obnoviti" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"NI mogoče najti poti drevesa naprav IEEE1275 za %s.\\nSpremenljivko `boot-" +"device' bo treba nastaviti ročno.\\n" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: ni mogoče najti.\\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Spremenljivko `boot-device' bo treba nastaviti ročno. Pri pozivu IEEE1275 " +"vnesite:" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Možnosti `SystemPartition' in `OSLoader' bo treba nastaviti ročno." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "brez `/' v kanoničnem imenu datoteke" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() je spodletel" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +#, fuzzy +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "naključnih podatkov za sol ni mogoče pridobiti" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +#, fuzzy +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "nepričakovan konec datoteke" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ta razdelek GPT ne vsebuje zagonskega razdelka BIOS. Vstavljanje ne bo " +"mogoče." + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "vaš zagonski razdelek BIOS je premajhen. Vstavljanje ne bo mogoče." + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Odsek %llu je že v uporabi nadzornika raid `%s', zato bo izpuščen. Pošljite " +"zahtevo proizvajalcu, da podatkov ne shranjujejo na mestu zapisa MBR." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Odsek %llu je že v uporabi programa `%s', zato bo izpuščen. Program lahko v " +"prihodnosti povzroči težave z zagonom ali druge težave. Pošljite zahtevo " +"programerjem, da podatkov ne shranjujejo na mestu zagonske sledi. " + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"drugi programi že uporabljajo vstavljeno področje, zato ni dovolj prostora " +"za core.img. Taki programi pogosto poskušajo shraniti programe na način, ki " +"se izogiba zaznavanju. Priporočamo vam, da to raziščete." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ta oznaka razdelka v slogu msdos nima oznake za MBR, zato vstavljanje ne bo " +"mogoče." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"vaše področje vstavljanja je neobičajno majhno, zato datoteke core.img v " +"določeno področje ne bo mogoče vstaviti." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Naredi razdelek dejaven" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "ni osnovni razdelek" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Razdelek %d je zdaj dejaven.\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Zastavica dejavnosti pogona na %d je počiščena.\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Spremeni vrsto razdelka" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Nastavi zastavico `skrito' v vrsti razdelkov" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "vrsta razdelka 0x%x ni veljavna" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Nastavljanje vrste razdelkov na 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "ni mogoče zlomiti 0 zank" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "ni v telesu funkcije" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "neveljavno ime spremenljivke `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "nepričakovan konec datoteke" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[ŠTEVILO]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Izhod iz zank" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Nadaljuj zanke" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Zamakni parametre položajev ..." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VREDNOST] ..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Nastavi parametre položajev." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Vrni se iz funkcije." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] DATOTEKA" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Naloži sliko ozadja za dejavni terminal." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "BARVA" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Nastavi barvo ozadja za dejavni terminal." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +#, fuzzy +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Pokaži vsebino pomnilnika." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Nastavi zaporedno enoto." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Nastavi naslov zaporednih vrat." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Nastavi hitrost zaporednih vrat." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Nastavi dolžino besed zaporednih vrat." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Nastavi parnost zaporednih vrat." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Nastavi zaustavitvene bite zaporednih vrat." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Nastavi zaporedno enoto." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "zaporednih vrat `%s' ni mogoče najti" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "nepodprta dolžina besede zaporednih vrat" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[MOŽNOSTI ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Nastavitev zaporednih vrat." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "neznana vrsta terminfo `%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "vidno urejen UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Neznano kodiranje" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Trenutne vrste terminfo:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal je le ASCII [privzeto]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal je logično urejen UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal je vidno urejen UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminal ima določeno geometrijo." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ŠIRINAxVIŠINA." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "nepravilno določilo mer terminala" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminala %s ni mogoče najti ali pa ga ne upravlja terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] IZRAZ [VRSTA]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Nastavi vrsto terminfo IZRAZA v VRSTA.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Izpiši in izvedi argument bloka." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "datoteka bitne slike `%s' je nepodprte vrste" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE info: različica: %d.%d predelava programa OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " skupni pomnilnik: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "ni mogoče najti ustreznega video modula" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "nastavi obseg pisave" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "dostop je zavrnjen" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULI" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "predhodno naloži določene module MODULE" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "izberite stiskanje, ki ga želite uporabiti" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "ni mogoče stat `%s': %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "datoteke %s ni mogoče preimenovati v %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "datoteke %s ni mogoče preimenovati v %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "disk ne obstaja, zato bo uporabljena naprava razdelka %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Ukazi:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Ustvari bločno datoteko praznega okolja." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Izpiše trenutne spremenljivke." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [IME=VREDNOST ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Nastavi spremenljivke." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [IME ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Izbriše spremenljivke" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Možnosti:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Navesti je treba vsaj en ukaz.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "IMEDATOTEKE UKAZ" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Orodje za urajanje bloka okolja." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "ni mogoče pisati v `%s': %s." + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "neveljaven blok okolja" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "neveljaven parameter %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "blok okolja je premajhen" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "branje diska je spodletelo na odmiki %lld, dolžini %d" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "neveljavna vrednost preskoka %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "napaka branja na odmiku %llu:%s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke OS `%s': %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "Ni mogoče pisati v stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "spodletela primerjava pri odmiku %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Napaka odpiranje datoteke OS %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "ukaz `loopback' je spodletel: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "ukaz `cryptomount' je spodletel: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "UUID ni mogoče pridobiti" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls POT" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Izpiše datoteke v POTI." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp DATOTEKA KRAJEVNO" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopira DATOTEKO v krajevno datoteko KRAJEVNO." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Kopira DATOTEKO na standardni izhod." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp DATOTEKA KRAJEVNO" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Primerja DATOTEKO s krajevno datoteko KRAJEVNO." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Pokaže vsebino DATOTEKE v šestnajstiškem zapisu." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Pridobi nadzorno vsoto crc32 DATOTEKE." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist DATOTEKA" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Pokaže seznam blokov DATOTEKE." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid NAPRAVA" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Izračunaj UUID XNU naprave." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "ŠTEVILO" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Preskoči N bajtov iz izhodne datoteke." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Upravljaj N bajtov v izhodni datoteki." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Določi število vhodnih datotek." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Nastavi spremenljivko razhroščevalnega okolja." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Priklopi šifrirne naprave." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "DATOTEKA|poziv" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Naloži ključi šifriranja zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Razširi podatke." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Neveljavno število diskov.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Število diskov mora biti pred seznamom diskov.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Ni navedenega ukaza.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Ni dovolj parametrov za ukaz.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Neveljaven ukaz %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "POT_ODTISA UKAZI" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Orodje razhroščevanja za gonilnik datotečnega sistema." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +#, fuzzy +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "nastavi vhodno ime datoteke. Privzeto je STDIN" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +#, fuzzy +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "nastavi vhodno ime datoteke. Privzeto je STDIN" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "nastavi izhodno ime datoteke. Privzeto je STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[MOŽNOSTI]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +#, fuzzy +msgid "Missing input file\n" +msgstr "N vhodnih datotek." + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "ni mogoče pisati v `%s': %s." + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "ni mogoče iskati `%s': %s." + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage je kodno preveden brez podpore XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Neznana vrsta stiskanja %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Nepoznana možnost `%s'\\n" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "neznana vrsta cilja %s\n" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "ni mogoče najti ukaza `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s ne obstaja. Določiti je treba argumenta --target ali --directory\\n" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "neveljavno ime datoteke `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "neznan argument `%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Ali obstaja več kot ena naprava namestitve?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "namesti odtise GRUB v mapi MAPA/%s namesto v mapi %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "CILJ" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "namesti GRUB za CILJNO okolje [privzeto=trenutno]" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"naredi pogon zagonljiv tudi kot disketo (privzeto za naprave fdX). Na " +"nekaterih sistemih BIOS se lahko okvari." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "izbriši preslikavo naprave, če že obstaja" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "namesti tudi, kadar so zaznane težave." + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "uporabi datoteko določila tudi, če je UUID na voljo" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"diskovni modul za uporabo (biosdisk ali lastni). Ta možnost je na voljo le " +"na cilju BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +#, fuzzy +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"ne posodobi spremenljivke NVRAM `boot-device'. Ta možnost je na voljo le na " +"ciljih IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "ne zaznaj datotečnih sistemov na NAPRAVI" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"diskovni modul za uporabo (biosdisk ali lastni). Ta možnost je na voljo le " +"na cilju BIOS." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"namestitvena naprava je odstranljiva. Ta možnost je na voljo le na sistemih " +"EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +#, fuzzy +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ID zagonskega nalagalnika. Ta možnost je na voljo le na sistemih EFI." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "uporabi MAPO kot korensko mapo razdelka sistema EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +#, fuzzy +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-setup" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +#, fuzzy +msgid "use STRING as product version" +msgstr "Uporabi NIZ kot telo vnosa menija." + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] [NAPRAVA_NAMESTITVE]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Namesti GRUB na vaš pogon." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "Pogon %s je večkrat določen v preslikavi naprave %s\\n" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" +"Ni mogoče določiti vašega okolja. Uporabiti je treba argument --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "Naprava namestitve ni določena." + +#: util/grub-install.c:1065 +#, fuzzy +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "ni mapa" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "ni mogoče najti naprave za %s (Ali je /dev priklopljen?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "ni mogoče najti pogona GRUB za %s. Preverite datoteko device.map." + +#: util/grub-install.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ni videti kot razdelek EFI.\\n" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +#, fuzzy +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"Za vaše okolje namigi niso na voljo. Pričakujte zmanjšano hitrost delovanja." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +#, fuzzy +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "Izbrani razdelek ni razdelek PReP." + +#: util/grub-install.c:1832 +#, fuzzy +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "Kopiranje nalagalnika GRUB na razdelek PReP je spodletelo." + +#: util/grub-install.c:1837 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"Razdelek PReP ni prazen. Če ga res želite uporabiti, zaženite ukaz dd za " +"počiščenje:" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Naprava namestitve ni določena." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "OPOZORILO: za okolje določena namestitev ni izvedena" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Namestitev je končana. Ni poročil o napakah." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Ni določene naprave ali poti.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Uporaba: %s [VHODNA DATOTEKA[IZHODNA DATOTEKA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Napaka Freetype %d med nalaganjem pismenke 0x%x za U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "(sredinsko)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "(najbolj levo)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "(najbolj desno)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Zamenjava izven obsega (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Iskanje izven obsega: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Nepodprta vrsta zamenjave: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Nepodprto določilo zamenjave: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Nepodprto določilo pokritosti: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "OPOZORILO: nepodprti parametri zmožnosti pisave: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "shrani izhod v DATOTEKO [zahtevano]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "izbor kazala sloga pisave" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "OD-DO[,OD-DO]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "nastavi obseg pisave" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "nastavi ime družine pisave" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "VELIKOST" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "nastavi velikost pisave" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "nastavi zniževanje pisave" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "nastavi zviševanje pisave" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "pretvori v krepko pisavo" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "vsili samodejno glajenje" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "onemogoči glajenje" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "prezri črke bitne slike med nalaganjem" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "Neveljaven obseg pisav" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[MOŽNOSTI] DATOTEKE_PISAVE" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Pretvori pogoste vrste datotek pisav v PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "določena mora biti izhodna datoteka" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType je spodletel" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %s, kazalo %d: napaka %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti velikosti pisave %dx%d" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "določitev mape predpon [privzeta=%s]" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +#, fuzzy +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "vstavi DATOTEKO kot odtis memdisk" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "vstavi DATOTEKO kot zgodnjo nastavitveno datoteko" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "dodaj odsek NOTE za CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "shrani ustvarjen odtis v DATOTEKO[privzeto=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "VRSTA" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "ustvari odtis v VRSTI" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "razpoložljive vrste:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "neznana vrsta cilja %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[MOŽNOST] ... [MODULI]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Naredi zagonljiv odtis GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Ciljna oblika ni določena (uporabite možnost -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +#, fuzzy +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Ciljna oblika ni določena (uporabite možnost -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "ni mogoče odpreti `%s': %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "nastavi vhodno ime datoteke. Privzeto je STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Neznano določilo preiskovanja tipkovnice %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Neznana koda pritiska tipke 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"NAPAKA: veljavne razporeditve tipkovnice ni bilo mogoče najti. Preverite " +"vhod.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Ustvari razporeditev tipkovnice GRUB iz razporeditve konzole Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "korenska mapa strežnika TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relativna podmapa na omrežnem strežniku" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "Nepodprto okolje $s\\n" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Mapa omrežnega zagona za %s je ustvarjena. Nastaviti je treba strežnik DHCP, " +"ki kaže na %s\\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Število ponovitev PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Dolžina ustvarjenega razpršila" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Dolžina soli" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Ustvari geslo razpršila PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "napaka branja gesla" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Ponovno vnesite geslo:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "gesli se ne ujemata" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "naključnih podatkov za sol ni mogoče pridobiti" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "napaka šifriranja številka %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Razpršilo PBKDF2 vašega gesla je %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Nobena pot ni določena.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "POT" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Preoblikuj sistemski datotečni sistem v datotečni sistem GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "shrani odtise ROM v MAPI [izbirno]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "uporabi DATOTEKO kot xorriso [izbirno]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Ustvari nosilec CD, disk, ključ USB ali disketni zagonljiv odtis z " +"nalagalnikom GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"%s ustvari zagonljiv rešilni odtis z določenimi izvornimi datotekami, " +"izvornimi mapami ali možnosti mkisofs, ki jih izpiše izhod `%s'\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Možnost -- preklopi na lasten način ukazov xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Zahteve po podpori za xorriso pošljite na ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] VIR ...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "Omogočanje podpore %s ...\\n" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "kartice ni mogoče najti" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Ustvari samostojen odtis (ki vsebuje vse module) v izbrani obliki." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ODTIS1 [ODTIS2 ...] TOČKA_PRIKLOPA" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "potrebuje odtis in točko priklopa" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "dani argument je sistemska naprava, ne pot" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +#, fuzzy +msgid "print TARGET" +msgstr "CILJ" + +#: util/grub-probe.c:757 +#, fuzzy +msgid "available targets:" +msgstr "razpoložljive vrste:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[MOŽNOST] ...[POT|NAPRAVA]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Napravi poizvedbo o podatkih naprave za dano pot (ali napravo, če je podana " +"možnost -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "%s: preveč argumentov\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[POT]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Preveri nastavitveno datoteko skripta GRUB za napake skladnje." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Napaka skladnje v vrstici %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "Uporabi DATOTEKO kot zagonski odtis [privzeto=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "Uporabi DATOTEKO kot odtis jedra [privzeto=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Nobena naprava ni navedena.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Nastavi odtise za zagon iz NAPRAVE.\n" +"\n" +"Tega programa ni priporočljivo zagnati neposredno. Ta se izvede preko ukaza " +"grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "NAPRAVA mora biti naprava OS (na primer /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Neveljavna naprava `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#, fuzzy +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "izhod je ustvaril nastavitev v DATOTEKI [privzeto=stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +#, fuzzy +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Preoblikuj sistemski datotečni sistem v datotečni sistem GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "ni mogoče stisniti odtisa jedra" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "Neznano stiskanje %d\n" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Program za odpakiranje je prevelik" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "osnovni odtis je prevelik (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "osnovni odtis je prevelik (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "velikost diskboot.img mora biti %u bajtov" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img se ne ujema z znano dobro različico. Nadaljujete na lastno " +"odgovornost." + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "odtis strojne programske opreme je prevelik" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "neveljavna oblika vrstice: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "prvi sektor datoteke jedra ni poravnan z odseki." + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "v datoteki jedra so bili najdeni podatki, ki niso poravnani z odsekom" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "odseki jedra so preveč razdrobljeni" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "velikost `%s' ni %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "velikost `%s' je premajhna" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Izvaja se poskus nameščanja nalagalnika GRUB na disk z več oznakami " +"razdelkov, ali z oznako zagonskega razdelka in datotečnega sistema. To še ni " +"podprto." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"ni mogoče določiti datotečnega sistema %s; varnostnega preverjanja ni mogoče " +"izvesti" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Videti je, da vsebuje %s datotečni sistem %s, za katerega ni znano, ali " +"rezervira prostor za zagon v slogu sistema DOS. Nameščanje nalagalnika GRUB " +"na to mesto lahko povzroči UNIČENJE DATOTEČNEGA SISTEMA, kadar program grub-" +"setup prepiše pomembne podatke (možnost --skip-fs-probe onemogoči to " +"preverjanje, zato možnost uporabljate na lastno odgovornost)." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Videti je, da vsebuje %s preslikavo razdelkov %s, ki, za zagon v slogu " +"sistema DOS, ne rezervira prostora. Nameščanje nalagalnika GRUB na to mesto " +"lahko povzroči UNIČENJE DATOTEČNEGA SISTEMA, kadar program grub-setup " +"prepiše pomembne podatke (možnost --skip-fs-probe onemogoči to preverjanje, " +"zato možnost uporabljate na lastno odgovornost)." + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Videti je, da vsebuje %s preslikavo razdelkov %s in LDM, kar pa ni varna " +"kombinacija. Nameščanje nalagalnika GRUB na to mesto lahko povzroči UNIČENJE " +"DATOTEČNEGA SISTEMA, kadar program grub-setup prepiše pomembne podatke " +"(možnost --skip-fs-probe onemogoči to preverjanje, zato možnost uporabljate " +"na lastno odgovornost)." + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Izvaja se poskus nameščanja nalagalnika GRUB na disk brez razdelkov ali " +"neposredno na razdelek. To je SLABA ideja." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Izvaja se poskus nameščanja nalagalnika GRUB na disk z več oznakami " +"razdelkov. Možnost še ni podprta." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Slog razdelka `%s' ne podpira vstavljanja" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Datotečni sistem `%s' ne podpira vstavljanja" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Vaše področje vstavljanja je nenavadno majhno, zato datoteke core.img v " +"določeno področje ne bo mogoče vstaviti." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "brez zaključnega bita v odtisu jedra" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "neujemanje različice core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "vstavljanje ni mogoče, to pa je zahtevano za namestitev RAID in LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "datotečnega sistema na %s ni mogoče določiti" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "datotečni sistem `%s' ne podpira seznamov blokiranja" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "vstavljanje ni mogoče, to pa je zahtevano za namestitev preko diska" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Vgrajevanje ni mogoče. Nalagalnik GRUB je v tem primeru mogoče namestiti s " +"seznami blokov. Seznami blokov so NEZANESLJIVI, zato je njihova uporaba " +"odsvetovana." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "ne bo nadaljevanja s seznami blokov" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "seznami blokiranja so neveljavni" + +#: util/setup.c:850 +#, fuzzy +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "seznami blokiranja so neveljavni" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Uporaba: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTI ...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Naredi datoteko razporeditve tipkovnice GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "izpiši to sporočilo in končaj" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "izpiši podatke o različici in končaj" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s ustvari razporeditev tipkovnice za GRUB z uporabo ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Poročila o hroščih pošljite na ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: možnost zahteva argument -- `%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Ustvari nastavitveno datoteko grub" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "izhod je ustvaril nastavitev v DATOTEKI [privzeto=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Nepoznana možnost `%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: ukaz zahteva skrbniška dovoljenja\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: ni mogoče najti.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +#, fuzzy +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Ustvari nastavitveno datoteko grub" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"V ustvarjeni nastavitveni datoteki GRUB so zaznane napake\n" +" skladnje. Prepričajte se, da v datotekah /etc/default/grub in\n" +"/etc/grub.d/* ni napak ali pa pošljite poročilo o hrošču s pripeto\n" +"datoteko %s." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "končano" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Opozorilo:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] VNOS_MENIJA\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Nastavi privzeti vnos zagonskega menija za GRUB le za naslednji zagon." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "pričakuj odtise GRUB v mapi MAPA/%s namesto v mapi %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Ali obstaja več kot en vnos menija?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Vnos menija ni določen." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Nastavi privzeti vnos menija zagona za GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"VNOS_MENIJA je število, naslov predmeta menija ali določilo predmeta menija." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Zahtevan je zaporedni terminal, vendar GRUB_SERIAL_COMMAND ni določen. " +"Uporabljeni bodo privzeti parametri." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Najdena je tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Najdeno je ozadje: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Nepodprta vrsta odtisa" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Najden je GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Najden je modul Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Najdenih je nekaj stvari Hurd, vendar ne dovolj za zagon." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, s Hurd %s (obnovitveni način)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, s Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Za GRUB_DEFAULT ne uporabite starega naslova `%s', uporabite `%s' (za " +"različice pred 2.00) ali `%s' (od različice 2.00 naprej)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Zaganjanje GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Zaganjanje Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Napredne možnosti za %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Nalaganje jedra Illumos ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, s kFreeBSD %s (obnovitveni način)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, s kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Nalaganje jedra FreeBDS %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Najdeno je jedro FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Najdena je mapa jedrnega modula: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, z Linuxom %s (obnovitveni način)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, z Linuxom %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Nalaganje Linuxa %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Nalaganje začetnega ramdiska ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Najden je odtis linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Najden je odtis initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, z jedrom %s (preko %s, obnovitveni način)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, z jedrom %s (preko %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Najdeno je jedro NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (nalagalnik)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (nalagalnik)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Najden je %s na %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bitni)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bitni)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(na %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "Upravljanje APM je omogočeno.\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, s Xen %s in Linux %s (obnovitveni način)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, s Xen %s in Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, s hipervizorjem Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Nalaganje Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Nalaganje Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hipervizor, različica %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Napredne možnosti za %s (s hipervizorjem Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Najden je %s na %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "grub-mkconfig še ne podpira %s.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Obseg naslova ni povezan s pomnilnikom RAM" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Pakirane točke" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manj ali enaka %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva vrednost" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT mora biti pozitiven" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Smeti v ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Obvezni ali izbirni argumenti dolgih možnosti so obvezni ali izbirni tudi " +#~ "za morebitne ustrezne kratke možnosti." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ali:" + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [MOŽNOST ...]" + +#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Za več podrobnosti poskusite s `%s --help' ali `%s --usage'.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Poročila o hroščih pošljite na %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "pridobi ta seznam pomoči" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "izpiši kratko sporočilo o uporabi" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "nastavi ime programa" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "odloži za SECS sekund (privzeto 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "izpiši različico programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(NAPAKA PROGRAMA) Ni znane različice!?" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(NAPAKA PROGRAMA) Možnost bi morala biti prepoznana!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '--%s' ne dovoli argumenta\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '%c%s' ne dovoli argumenta\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '--%s' zahteva argument.\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neprepoznana možnost '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: neprepoznana možnost '%c%s'\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- '%c'\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- '%c'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' je dvoumna\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' ne dovoli argumenta\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' zahteva argument\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Neveljavni logični izraz" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Neveljaven znak zbiranja" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Neveljavno ime razreda znaka." + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Sledeča povratna poševnica" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Neveljaven povratni sklic" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Neujemajoči [ ali [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Neujemajoči ( ali \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Neujemajoči \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Neveljaven konec obsega" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Pomnilnik je izčrpan" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Neveljaven predhodni logični izraz" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Prehiter konec logičnega izraza" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Logični izraz je predolg" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Neujemajoči ) ali \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "neznana napaka logičnega izraza" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Ni predhodnega logičnega izraza" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign na vašem sistemu ni podprt" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Kadar je IMEDATOTEKE `-', je uporabljena privzeta vrednost %s." + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Nepodprta zastavica zamenjave: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Neznana zmožnost pisave gsub 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "shrani le bitne slike ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "ustvari datoteko obnove širine" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Možnosti --ascii-bitmaps ne sprejema obsegov (vedno uporablja ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "OPOZORILO: vaš ustvarjalnik naključnosti ni potrjeno varen\n" + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "izpiši modul datotečnega sistema, pogon GRUB, sistemsko napravo, modul " +#~ "preslikave razdelkov, abstrakcijski modul ali UUID kriptografskega " +#~ "vsebnika [privzeto=fs]" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "branje prvega odseka v datoteki jedra je spodletelo" + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "uporabi odtise GRUB iz MAPE. Ima prednost pred ciljem" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkimage" +#~ msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-mkimage" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "uporabi DATOTEKO kot grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "NAPRAVA_NAMESTITVE mora biti ime datoteke sistemske naprave." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" +#~ "to install grub into the boot sector.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s kopira odtise GRUB na %s in uporabi grub-setup\n" +#~ "za namestitev nalagalnika na zagonski odsek.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče pridobiti poti `%s' preko nalagalnika GRUB ob zagonu. " +#~ "Namestitev ni mogoča. Dejanje je preklicano.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Samodejno zaznavanje datotečnega sistema %s je spodletelo.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Poskusite z -recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "V kolikor se bodo težave nadaljevale, pošljite poročilo o hrošču in " +#~ "priložite vsebino ukaza %s na <%s>." + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "`%s' je spodletel.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče najti pogona GRUB za %s; ni mogoče ustvariti vnosa zagonskega " +#~ "upravljalnika EFI.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Poteka ustvarjanje grub.cfg ..." + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +#~ msgstr "%s kopira odtise GRUB v omrežna_mapa/podmapa/cliljno_okolje_cpu\\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "Izpostavi preglednice v1." + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Lažni BIOS" + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Preveri datoteko seznama razpršil" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "MAPA" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "Razloži okolje PXE." + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Preberi besedo z VRAT." + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Preberi dword z VRAT." + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Zapiši VREDNOST besede na VRATA." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "Zapiši vrednost dword na VRATA." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Preberi besedo iz ADDR." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Preberi dword iz ADDR." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Zapiši besedo VREDNOST v ADDR." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Zapiši dword VREDNOST v ADDR." + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Določitev vnosa menija kot niz." + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Imena spremenljivk za posodobitev z ujemanji." + +#~ msgid "Load XNU hibernate image." +#~ msgstr "Naloži odtis hibernacije XNU." + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Overi uporabnike" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 vidno" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "napaka pisanja" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "napaka med odpiranjem" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "napaka med iskanjem" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "Hex izpis DATOTEKE." + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "Mora uporabiti absolutno pot.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "odtis jedra je premajhen" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "predpona je predolga" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... [MODULI]\n" +#~ "\n" +#~ "Naredi zagonljiv odtis GRUBa.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=MAPA uporabi odtise in module v MAPI [privzeto=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=MAPA nastavi mapo grub_prefix [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=DATOTEKA vstavi DATOTEKO kot odtis memdisk\n" +#~ " -c, --config=DATOTEKA vstavi DATOTEKO kot možnost zagona\n" +#~ " -n, --note doda segment OPOMBA za Odprto programsko strojno opremo " +#~ "CHRP\n" +#~ " -o, --output=DATOTEKA izhod ustvarjenega odtisa v DATOTEKO " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT ustvari odtis v obliki\n" +#~ " razpoložljivi zapisi:%s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) izbor stiskanja za uporabo\n" +#~ " -h, --help prikaže to sporočilo pomoči in konča\n" +#~ " -V, --version izpiše podrobnosti različice in konča\n" +#~ " -v, --verbose izpiše podrobna sporočila\n" +#~ "\n" +#~ "Hrošče poročajte na <%s>.\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "ni mogoče odpreti %s" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "vgrajevanje ni mogoče, vendar je to zahtevano, ko je korenska naprava na " +#~ "polju RAID ali nosilcu LVM." + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "NAPRAVA" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "Uporabi NAPRAVO kot korensko napravo [privzeto=uganjena]" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "" +#~ "ni mogoče uganiti korenske naprave. Navedite možnost `--root-device\"" diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo new file mode 100644 index 0000000..96e562d Binary files /dev/null and b/po/sr.gmo differ diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..a589bd1 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,7237 @@ +# Serbian translation of grub. +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Мирослав Николић , 2015—2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-31 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "неподржана брзина серијског прикључника" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "неподржана парност серијског прикључника" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "неподржан број зауставних битова серијског прикључника" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "неподржана дужина речи серијског прикључника" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Не учитава зарезом раздвојене табеле домаћина наведене на списку." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Учитава само зарезом раздвојене табеле наведене на списку." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Извози табеле издања 1 у ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Извози табеле издања 2 и издања 3 у ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ОЕМИБ РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ИБ ОЕМТАБЕЛЕ РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ревизију ОЕМТАБЕЛЕ РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава поље творца РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ревизију творца РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Не освежава ЕБДА. Може да поправи неуспехе или застоје неких БИОС-е али га " +"чини неделотворним са ОС-ом који не прима РСДП са ГРУБ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "прерани крај датотеке „%s“" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=ТЕБЕЛА1,ТЕБЕЛА2|--load-only=ТЕБЕЛА1,ТЕБЕЛА2] ДАТОТЕКА1 " +"[ДАТОТЕКА2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Учитава АЦПИ табеле домаћина и табеле наведене аргументима." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "грешка: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "нема више меморије" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "није успело искључивање АЦПИ-ја" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Исписује уређаје." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "очекиван је назив датотеке" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Исписује списак блокова." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "прво треба да учитате језгро" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Подиже оперативни систем." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Није доступна статистика времена подизања\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Приказује статистику времена подизања." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Статистика оставе диска: покушаја = %lu (%lu.%02lu%%), промашаја = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Није доступна статистика оставе диска\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Добавља податке оставе диска." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Прихвата свршетке ЦР/НЛ линије у стилу ДОС-а." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Приказује садржај датотеке." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "очекивана су два аргумента" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Упоређујем датотеку „%s“ са „%s“:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Датотеке се разликују у величини: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Датотеке се разликују на померају %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Датотеке су истоветне.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Упоређује две датотеке." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Учитава другу датотеку подешавања." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Учитава другу датотеку подешавања без промене контекста." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Учитава другу датотеку подешавања без промене контекста али узима само уносе " +"изборника." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Учитава другу датотеку подешавања али узима само уносе изборника." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[година-]месец-дан] [сат:минут[:секунд]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Приказује/подешава текући датум и време." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Не исписује пратећи нови ред." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Укључује тумачење завршетака повратнице." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] НИСКА" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Приказује ред текста." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Поново подиже у изборник подешавања уграђеног програма." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Поправља проблем са видеом." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "РОМ слика је присутна." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Не могу да укључим област РОМ-а." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Прави структуре налик БИОС-у за повратном сагласношћу са постојећим ОС-ом." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "ИЗБАЧАЈ_БИОСА [ИНТ10_ИЗБАЧАЈ]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Учитава избачај БИОС-а." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Наредба није успела" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Неисправан параметар" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Међумеморија излаза је премала" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "ТПМ је недоступно" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Непозната ТПМ грешка" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "не могу да доделим међумеморију ТПМ догађаја" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "НИСКА ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Процењује аргументе као наредбе ГРУБ-а" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: наредба није дозвољена када је закључавање присиљено" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити подигнута као i386 ПАЕ Иксен " +"непривилеговано језгро госта" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити подигнута као x86_64 Иксен " +"непривилеговано језгро госта" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити коришћена као Иксен x86 привилеговано " +"језгро госта" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити коришћена као x86 вишеподизно језгро" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити коришћена као x86 вишеподизно2 језгро" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ64 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА ИА64 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА МИПС Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА МИПСЕЛ Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА СПАРК64 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА ПАУЕРПЦ Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА x86 Линукс који подржава 32-битни протокол" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86 кФриБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 кФриБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86_64 кФриБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86_64 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86_64 ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА ИА64 датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ64 датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА РИСЦ-В 32-битна ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА РИСЦ-В 64-битна ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА „hiberfil.sys“ у тамрзнутом стању" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА x86_64 ИксНУ (Икс језгро Мек ОС-а)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 ИксНУ (Икс језгро Мек ОС-а)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Проверава да ли је ДАТОТЕКА ИксНУ (Икс језгро Мек ОС-а) замрзнута слика" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА подизни одељак БИОС-а" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "нетачно" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "ОПЦИЈЕ ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Проерава да ли је ДАТОТЕКА наведене врсте." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "нема такве партиције" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Нови ГЗП је записан у „%s“\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "УРЕЂАЈ [ПАРТИЦИЈА[+/-[ВРСТА]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Попуњава хибридни ГЗП ГПТ диска УРЕЂАЈ. Наведене партиције биће део " +"хибридног ГЗП-а. Дозвољено је до 3 партиције. ВРСТА је ГЗП врста. + значи да " +"је партиција активна. Само једна партиција може бити активна." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Зауставља рачунар. Ова наредба не ради на свим применама уграђеног програма." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Наводи хеш за коришћење." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ХЕШ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Проверава хеш датотека ДАТОТЕКОМ списка хеша." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Основни директоријум за списак хеша." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "ДИР" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Не стаје након прве грешке." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Распакује датотеку пре провере суме." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ГРЕШКА ЧИТАЊА\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: ХЕШ НЕ_ОДГОВАРА\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: У РЕДУ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h ХЕШ [-c ДАТОТЕКА [-p ПРЕФИКС]] [ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Израчунава или проверава суму провере хеша." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c ДАТОТЕКА [-p ПРЕФИКС]] [ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Подешава напредно управљање напајањем\n" +"(1=ниско, ..., 254=високо, 255=искључено)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Приказује режим напајања." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Замрзава подешавања АТА безбедности све до повраћаја." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Приказује СМАРТ стање исправности." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Подешава самостално акустичко управљање\n" +"(0=искљ., 128=тихо, ..., 254=брзо)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Подешава временски рок приправности\n" +"(0=искљ., 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Поставља диск у режим приправности." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Поставља диск у режим спавања." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Исписује идентитет диска и подешавања." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Приказује сирови садржај одељка „ATA IDENTIFY“." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Искључује/укључује СМАРТ (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Не исписује поруке." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "очекиван је један аргумент" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] ДИСК" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Добавља/поставља параметре АТА диска." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ШАБЛОН ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Приказује поруку помоћи." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Прескаче битове помераја од почетка датотеке." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Чита само битове ДУЖИНЕ." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] ДАТОТЕКА_ИЛИ_УРЕЂАЈ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Приказује сирови садржај датотеке или меморије." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Приказује сирови избачај ЦМОС садржаја." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "БАЈТ:БИТ" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Проверава бит на БАЈТУ:БИТУ у ЦМОС-у." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Чисти бит на БАЈТУ:БИТУ у ЦМОС-у." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Подешава бит на БАЈТУ:БИТУ у ЦМОС-у." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Приказује статистику времена подизања подизања језгра." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Наводи табеле подизања језгра." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Проверава да ли процесор подржава 64-битни (дуги) режим (основно)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Проверава да ли процесор подржава проширење физичке адресе." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Проверава функције процесора." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Приказује текуће мапирање." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Враћа сва мапирања на основне вредности." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Обавља и директно и обратно мапирање." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Ниједан диск није поново мапиран" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "ОС диск #бр. ——————> ГРУБ/БИОС уређај" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] грубдев осдиск." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Управља мапирањима диска БИОС-а." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Не користи АПМ да заустави рачунар." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Зауставља систем, ако је могуће користећи АПМ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "нисам нашао АПМ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Издање %u.%u\n" +"32-бита ЦС = 0x%x, дужина = 0x%x, померај = 0x%x\n" +"16-бита ЦС = 0x%x, дужина = 0x%x\n" +"ДС = 0x%x, дужина = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 16 бита је подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 16 бита није подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 32 бита је подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 32 бита није подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Мировање процесора успорава процесор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Мировање процесора не успорава процесор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "АПМ је искључен\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "АПМ је укључен\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "АПМ је ископчан\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "АПМ је укопчан\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Приказује АПМ податке." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "очекиван је назив датотеке или темпо и ноте" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Неисправн темпо у „%s“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "нисам нашао датотеку „%s“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "непознат број" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ДАТОТЕКА | ТЕМПО [ВРХУНАЦ1 ТРАЈАЊЕ1] [ВРХУНАЦ2 ТРАЈАЊЕ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Пушта мелодију." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "поставља режим закључавања броја" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "поставља режим закључавања великих слова" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "поставља режим закључавања клизања" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "поставља режим уметања" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "поставља режим паузе" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "притисните леви помак" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "притисните десни помак" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "притисните „SysRq“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "притисните тастер за закључавање бројева" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "притисните тастер за закључавање великих слова" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "притисните тастер за закључавање клизања" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "притисните тастер „Уметни“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "притисните леви алт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "притисните десни алт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "притисните леви ктрл" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "притисните десни ктрл" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "не освежава стање ЛЕД-а" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[ПРИТИСАКТАСТЕРА1] [ПРИТИСАКТАСТЕРА2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Опонаша низ притисака тастера" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Чува вредност читања у променљивој НАЗИВПРОМ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "НАЗИВПРОМЕНЉИВЕ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "неподржана инструкција" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "неисправан аргумент" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "АДРЕСА" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Чита регистар специфичан ЦПЈ моделу." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "АДРЕСА ВРЕДНОСТ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Пише вредност у регистар специфичан ЦПЈ моделу." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Покреће „go“ да настави са ГРУБ-ом." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Враћа се на ИЕЕЕ1275 упит." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ПРИКЉУЧНИК" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Чита 8-битну вредност са ПРИКЉУЧНИКА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Чита 16-битну вредност са ПРИКЉУЧНИКА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Чита 32-битну вредност са ПРИКЉУЧНИКА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ПРИКЉУЧНИК ВРЕДНОСТ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Пише 8-битну ВРЕДНОСТ на ПРИКЉУЧНИК." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Пише 16-битну ВРЕДНОСТ на ПРИКЉУЧНИК." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "АДРЕСА ВРЕДНОСТ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Пише 32-битну ВРЕДНОСТ на ПРИКЉУЧНИК." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "није подешена променљива „%s“" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Учитава распоред тастатуре." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Проверава тастер „Помак“." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Проверава тастер „Контрол“." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Проверава тастер „Алт“." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Проверава стање тастера измењивача." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "не могу наћи наредбу „%s“" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Унесите лозинку: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Обрађује старо подешавање у истом контексту" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Обрађује старо подешавање у новом контексту" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обрађује старо подешавање у истом контексту узимајући само уносе изборника" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обрађује старо подешавање у новом контексту узимајући само уносе изборника" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=ВРСТА] ДАТОТЕКА [АРГ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Симулира наредбу „kernel“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ДАТОТЕКА [АРГ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Симулира наредбу „initrd“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Симулира наредбу „modulenounzip“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ЛОЗИНКА [ДАТОТЕКА]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Симулира наредбу „password“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Симулира наредбу „password“ старог груба у режиму уноса изборника" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Наводи назив датотеке." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Прескаче проверу потписа датотеке окружења." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" +"[-f ДАТОТЕКА] [-s|--skip-sig] [назив_променљиве_за_списак_дозвољених] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Учитава променљиве из датотеке блока окружења." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ДАТОТЕКА]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Исписује променљиве из датотеке блока окружења." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f ДАТОТЕКА] назив_променљиве [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Чува променљиве у датотеку блока окружења." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Приказује дуги списак са опширнијим подацима." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Исписује величине у запису разумљивом човеку." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Наводи све датотеке." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Мрежни протоколи:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ДАТОТЕКА ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Исписује уређаје и датотеке." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Приказује само табеле издања 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Приказује само табеле издања 2 и издања 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Приказује АЦПИ податке." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "доступна РАМ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "резервисана РАМ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "АЦПИ повратна РАМ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "АЦПИ РАМ не-несталног смештаја" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "неисправна РАМ (Лоша РАМ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "трајна РАМ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "трајна РАМ (старо)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "РАМ која садржи табеле подизања језгра" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "РАМ која садржи шифру уграђеног програма" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "адреса_основе = 0x%llx, дужина = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "адреса_основе = 0x%llx, дужина = 0x%llx, врста = 0х%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Исписује мапу меморије коју доставља уграђени програм." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Исписује ПЦИ уређаје." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"ДАТОТЕКА омогућавања подизања ХФС или ХФС+ партиције за интелове мекове." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" +"ДИРЕКТОРИЈУМ омогућавања подизања ХФС или ХФС+ партиције за ППЦ мекове." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Чита 8-битну вредност са АДРЕСЕ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Чита 16-битну вредност са АДРЕСЕ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Чита 32-битну вредност са АДРЕСЕ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Пише 8-битну ВРЕДНОСТ на АДРЕСИ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Пише 16-битну ВРЕДНОСТ на АДРЕСИ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Пише 32-битну ВРЕДНОСТ на АДРЕСИ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Врста уноса изборника." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Исписује кориснике којима је дозвољено да подигну овај унос." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "КОРИСНИК[,КОРИСНИК]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Тастер тастатуре за брзо подизање овог уноса." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "ТАСТЕР_ТАСТАТУРЕ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Користи НИСКУ као трло уноса изборника." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Одредник уноса изборника." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Овај унос може подићи било који корисник." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "БЛОК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Одређује унос изборника." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Одређује подизборник." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Назив\tБрој упута\tЗависности\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Приказује ову поруку." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "АДРС [ВЕЛИЧИНА]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Приказује садржај меморије." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "МОДУЛ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Уклања модул." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Приказује учитане модуле." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Излази из ГРУБ-а." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Нисам нашао ЦС5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "ЦС5536 на %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "У/И простор контролера сабирнице управљања системом је на 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "РАМ подножје број %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Записани СПД бајтови: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Укупна величина флеша: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Врста меморије: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Део бр.: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Врста меморије: Непозната." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Исписује податке о меморији." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "„%s“ не подржава УУИБ-е" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[МОДУЛ1 МОДУЛ2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Пребацује се на изворне управљачке програме диска. Ако нису наведени модули " +"користи се основни скуп (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Извршава НАРЕДБЕ над партицијом.\n" +"Користите „parttool PARTITION help“ за списак доступних наредби." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ВРЕД" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Извините, није доступан ниједан алат партиције за %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "непознат аргумент „%s“" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ПАРТИЦИЈА НАРЕДБЕ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "КОРИСНИК ЛОЗИНКА" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Подешава корисничку лозинку (обичан текст). Непрепоручљиво и несигурно." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "неисправна лозинка ПБКДФ2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "КОРИСНИК ПБКДФ2_ЛОЗИНКА" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Подешава корисничку лозинку (ПБКДФ2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Бира уређај према продавцу и ИБ-у уређаја." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[продавац]:[уређај]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Бира уређај према његовом положају на сабирници." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[сабирница]:[подножје][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "недостаје симбол „%c“" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s ПОЛОЖАЈ] [-d УРЕЂАЈ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Приказује сирови избачај простора ПЦИ подешавања." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Прескаче проверу потписа датотеке јавног кључа." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "лош потпис" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "јавни кључ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "није учитан модул „%s“" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "нисам нашао јавни кључ %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА_ПОТПИСА [ДАТОТЕКА_ЈАВНОГ_КЉУЧА]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Проверава откачени потпис." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] ДАТОТЕКА_ЈАВНОГ_КЉУЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Додаје ДАТОТЕКУ_ЈАВНОГ_КЉУЧА у поверљиве кључеве." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Приказује списак поверљивих кључева." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ИБ_ЈАВНОГ_КЉУЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Уклања ИБ_ЈАВНОГ_КЉУЧА из поверљивих кључева." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Поставља променљиву на вредност резултата." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Одређује управљачки програм." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Одређује врсту карте партиције." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Одређује врсту система датотека." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Одређује УУИБ система датотека." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Одређује натпис система датотека." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Одређује УЈИБ партиције." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "систем датотека „%s“ не подржава натписе" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "УРЕЂАЈ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Налази податке о уређају." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ПРОМЕНЉИВА_ОКРУЖЕЊА]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Подешава променљиву са корисничким уносом." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Поново покреће рачунар." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Смешта поклопљену компоненту БРОЈ у ПРОМЕНЉИВОЈ_НАЗИВА." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[БРОЈ:]НАЗИВПРОМЕНЉИВЕ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "РЕГИЗРАЗ НИСКА" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Проба да ли РЕГИЗРАЗ одговара НИСКИ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "НАЗИВ [ПРОМЕНЉИВА] [ПОКУШАЈИ]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Тражи уређаје према датотеци. Ако је ПРОМЕНЉИВА наведена, први пронађени " +"уређеј се подешава на променљиву." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Тражи уређаје према натпису. Ако је ПРОМЕНЉИВА наведена, први пронађени " +"уређеј се подешава на променљиву." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Тражи уређаје према УУИБ-у. Ако је ПРОМЕНЉИВА наведена, први пронађени " +"уређеј се подешава на променљиву." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Тражи уређаје према датотеци." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Тражи уређаје према натпису система датотека." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Тражи уређаје према УУИБ-у система датотека." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Подешава променљиву на први пронађени уређај." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Не испробава ниједан уређај са дискетом." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ. Ако се ПОКУШАЈ заврши зарезом, такође проба " +"подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "ПОКУШАЈ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на ИЕЕЕ1275. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на БИОС-у. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли је подржан директан приступ хардверу. Ако се " +"ПОКУШАЈ заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на ЕФИ-ју. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на АРЦ-у. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОКУШАЈ [--hint ПОКУШАЈ] ...] НАЗИВ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Тражи уређаје према датотеци, натпису система датотека или УУИБ-у система " +"датотека. Ако је наведено „--set“, први пронађени уређај се подешава на " +"променљиву. Ако није наведен ниједан назив променљиве, користи се „root“." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Регистар %x за %x:%02x.%x је %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s ПОЛОЖАЈ] [-d УРЕЂАЈ] [-v ПРОМЕНЉИВА] РЕГИСТАР[=ВРЕДНОСТ[:МАСКА]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Управља ПЦИ уређајима." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Опширно одбројавање." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Дозвољава прекидање са ЕСЦ-ом." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "БРОЈ_СЕКУНДИ" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Чека наведени број секунди." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Поклапа структуре датом врстом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "врста" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Поклапа структуре датом ручком." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "ручка" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Бира структуру када поклопи неколико." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "поклапање" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "померај" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност два бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност четири бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност осам бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Добавља ниску наведену на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност УЈИБ-а на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Чува вредност у датом називу променљиве." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "променљива" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Филтрира резултат као што линукс ради." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "нисам нашао структуру тачке СМБИОС уноса" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "врста мора бити између 0 и 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "ручка мора бити између 0 и 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "поклапање мора бити позитиван цео број" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "само једна „--get“ опција је употребљива одједном" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "једна од „--get“ опција се захтева" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "никаква структура се не поклапа са датим опцијама" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "дати померај је ван структуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "крајеви поља су ван структуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "нисам успео да довучем поље структуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t врста] [-h раучка] [-m поклапање] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) померај [--set " +"променљива]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Довлачи СМБИОС информације." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "корени директоријум сислинукс диска [основно=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"текући директоријум сислинукса [основни је матични директоријум улазне " +"датотеке]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања исолинукса." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања пикселинукса." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања сислинукса." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Извршава подешавање сислинукса у истом контексту" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Извршава подешавање сислинукса у новом контексту" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Извршава подешавање сислинукса у истом контексту узимајући само уносе " +"изборника" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Извршава подешавање сислинукса у новом контексту узимајући само уносе " +"изборника" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "терминал није наведен" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "нисам нашао терминал „%s“" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Активни терминали улаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Доступни терминали улаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Активни терминали излаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Доступни терминали излаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Исписује или бира терминал улаза." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Исписује или бира терминал излаза." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ИЗРАЗ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Процењује израз." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ИЗРАЗ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Учитава исту датотеку на више начина." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Наводи величину за сваку радњу читања" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "неисправна величина блока" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Величина датотеке: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Протекло време: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Брзина: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s ВЕЛИЧИНА] ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Проверава брзину читања датотеке." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "није наведена ниједна наредба" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Протекло време: %d.%03d секунде \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Мери време које користи НАРЕДБА" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Преводи на велика слова." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Преводи на мала слова." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] [СКУП1] [СКУП2] [НИСКА]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Преводи знакове СКУПА1 у СКУП2 у НИСКИ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Не ради ништа, успешно." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Не ради ништа, неуспешно." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Испробава УСБ подршку." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Само текст " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Директна боја, маска: %d/%d/%d/%d положај: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Палетирано " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "ЈУВ " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Планар " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Херкулес " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "ЦГА " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Не-ланчани 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Монохроматски " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Непознати режим снимка " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " неисправна ЕДИД провера суме" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " издање ЕДИБ-а: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Жељени режим: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Жељени режим није доступан\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "неисправна одредба режима снимка „%s“" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Списак подржаних режима снимка:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Легенда: маска/положај=црвена/зелена/плава/резервисана" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Прилагођивач „%s“:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Нису доступни подаци" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Нисам успео да покренем прилагођивач снимка" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ШxВ[xД]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Исписује доступне режиме снимка. Ако је резолуција дата приказује само " +"режиме који јој одговарају." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ШxВ]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Испробава подсистем снимка у режиму ШxВ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Испробава подсистем снимка." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[ДИР]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Исписује Иксен смештај." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] ГРУБУУИБ [НАЗИВПРОМЕНЉИВЕ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Претвара 64-битни УУИБ у запис пригодан за ИксНУ. Ако је дато „-l“ држига " +"малим словима као што је урађено блкид-ом." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "неуспех читања сектора 0x%llx из „%s“" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "неуспех писања сектора 0x%llx у „%s“" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Прикачиње УУИБ-ом." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Прикачиње све." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Прикачиње све уређаје са постављеном заставицом „boot“." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "не могу да премотам „%s“: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ИЗВОР|-u УУИБ|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Прикачиње уређај шифровања." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Не могу да пронађем физички волумен „%s“. Можда недостају неки модули из " +"слике језгра." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "нисам нашао физички волумен „%s“" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "нема медија у „%s“" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Не могу да учитам „sha256“" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Не могу да учитам „sha512“" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "не могу да прочитам ЕЛИ метаподатке" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "погрешна ЕЛИ магија или издање" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Покушавам да дешифрујем главни кључ..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Унесите лозинку за %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Подножје „%d“ је отворено\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "покушавам да читам или пишем ван диска „%s“" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "не могу да пишем на ЦД-РОМ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Изворни управљачки програми диска су у употреби. Одбијам да користим сучеље " +"диска уграђеног програма." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ЛДМ партиција уграђивања је премала; уграђивање неће бити могуће" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "овај ЛДМ нема партицију уграђивања; уграђивање неће бити могуће" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Брише наведени уређај повратне петље." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] НАЗИВУРЕЂАЈА ДАТОТЕКА." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Прави виртуелни уређај из датотеке." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Подножје „%d“ је отворено\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "премештање 0x%x још није примењено" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "премештање 0x%x још није примењено" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "нема табеле симбола" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ова ЕЛФ датотека није праве врсте" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Учитава и покреће ЕФИ опонашавача." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Завршава учитавање ЕФИ опонашавача." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Поништава учитавање ЕФИ опонашавача." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "нисам нашао симбол „%s“" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Учитани словни ликови:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ДАТОТЕКА..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Наводи једну или више датотека словних ликова за учитавање." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Исписује учитане словне ликове." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "предубоко угнежђење симболичких веза" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "покушава да чита прошли крај датотеке" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "није директоријум" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "није обична датотека" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"ваша „core.img“ је неуобичајено велика. Неће стати у области уграђивања" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "откривено је прекорачење" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "неисправан назив датотеке „%s“" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "величина блока је превелика" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "није успело потврђивање провере суме" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"не могу да нађем потребног уређаја члана система датотека са више уређаја" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "није доступан кључ описа" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "није успело МАК потврђивање" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Сматра да је улаз сиров." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Сматра да је улаз хексадецимални." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Сматра да је улаз пропусна реч." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Унесите ЗФС лозинку: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [ДАТОТЕКА]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Кључ ЗФС омотавања увоза смештен у ДАТОТЕЦИ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Виртуелни уређај је уклоњен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Виртуелни уређај је неуспео" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Виртуелни уређај је ван линије" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Виртуелни уређај је деградиран" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Виртуелни уређај је на линији" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Неисправан виртуелни уређај: није доступна врста" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Лист виртуелног уређаја (датотека или диск)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Путања подизања: недоступно\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Путања подизања: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Путања: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Путања: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Уређиб: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Уређиб: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Овај ВУРЕЂАЈ је огледало" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Овај ВУРЕЂАЈ је РАИДЗ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Неисправан ВУРЕЂАЈ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "ВУРЕЂАЈ са %d детета\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Елемент ВУРЕЂ-аја број %d није тачан\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Елемент ВУРЕЂ-аја број %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Непозната врста виртуелног уређаја: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Стање спремишта: активно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Стање спремишта: извезено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Стање спремишта: уништено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Стање спремишта: резервисано за врућу замену" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Стање спремишта: АРЦ уређај 2. нивоа" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Стање спремишта: непокренуто" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Стање спремишта: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Стање спремишта: потенцијално активно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Назив спремишта: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Назив спремишта: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "ГУИБ спремишта: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "ГУИБ спремишта: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Не могу да довучем стање спремишта" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Непознато стање спремишта" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Није доступно стабло виртуелног уређаја" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Исписује ЗСФ податке о УРЕЂАЈУ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "СИСТЕМ_ДАТОТЕКА [ПРОМЕНЉИВА]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Исписује ЗФС-ОБЈЕКАТФСПОДИЗАЊА или га смешта у ПРОМЕНЉИВОЈ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Сада прикључите удаљеног прочишћавача." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Покреће ГДБ одсечак на датом прикључнику" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Прекида у ГДБ-у" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Зауставља ГДБ одсечак" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "прерани крај датотеке" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Преводи ниску са текућим подешавањима." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Притисните „унеси“ да подигнете изабрани ОС, „e“ да измените наредбе пре " +"подизања или „c“ за линију наредби. „ЕСЦ“ да се вратите на претходни " +"изборник." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Притисните „унеси“ да подигнете изабрани ОС, „e“ да измените наредбе пре " +"подизања или „c“ за линију наредби." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "унеси: подизање, „e“: опције, „c“: линија наредби" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Истакнути унос биће самостално извршен за %dс." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Преостало време: %d сек." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dсек." + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Изборник подизања ГРУБ-а" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Здраво свима" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Изговара „Поздрав свима“." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "покушава да премота унутар датотеке" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "неподржани запис гзип-а" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "лзоп датотека је оштећена" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "иксз датотека је оштећена или нису подржанеопције блока" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "неисправна ЕЛФ магија зависна од архитектуре" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "захтевана величина међумеморије је превелика" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "ново читање је положај изван краја уписаних података" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ПРОМЕНЉИВА_ОКРУЖЕЊА=ВРЕДНОСТ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Поставља променљиву окружења." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ПРОМЕНЉИВА_ОКРУЖЕЊА" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Уклања променљиву окружења." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[АРГ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Исписује уређаје или датотеке." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Умеће модул." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "нисам нашао диск „%s“" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "покушавам да читам или пишем ван партиције" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "неисправна ЕЛФ магија независна од архитектуре" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "неисправна адреса меморије (0x%" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "нисам нашао „shim_lock“ протокол" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "лош шим потпис" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "број уређаја премашује ограничење" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"унос „device.map“ „%s“ није исправан. Занемарујем га. Исправите или обришите " +"„device.map“" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"назив диска „%s“ у датотеци „device.map“ није исправан. Користићу „%s“. " +"Користите запис „[hfc]d[0-9]*“ (Нпр. „hd0“ или „cd“)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "НАЗИВ_УРЕЂАЈА" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Поставља корени уређај." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као карту уређаја [основно=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као меморијски диск" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "користи датотеке ГРУБ-а у директоријуму ДИР [основно=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "исписује опширне поруке." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДЕ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "чека док се не прикачи прочишћавач" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "непознат додатни аргумент „%s“." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Опонашавач ГРУБ-а." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Грешка аргументима обраде линије наредби\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Покреће „gdb %s %d“, и поставља „ARGS.HOLD“ на нулу.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: упозорење:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: подаци:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: грешка:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "датотека „%s“ је превелика" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "непознат систем датотека" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Није успело искључивање" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Излаз није успео" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Одбацујем неправилно угнеждену партицију (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Непозната наредба „%s“.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "проверавање је затражено али никога није брига: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "потпис велике датотеке још није примењен" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Приказује ову помоћ и излази." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Приказује употребу ове наредбе и излази." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "недостаје обавезна опција за „%s“" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "аргумент „%s“ захтева цео број" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "вредност је додељена аргументу „%s“ иако не захтева аргумент" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Исписује повратни траг." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Недеља" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Понедељак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Петак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "ГРУБ још увек не зна како да заустави овај рачунар!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Основни сервер је ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "неисправна одредба боје „%s“" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Поновно подизање није успело" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ДУЖИНА]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Хексдамп насумични подаци." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "стабло уређаја мора бити достављено (видите наредбу „devicetree“)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "неисправна зСлика" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "неисправно стабло уређаја" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Учитава Линукс." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Учитава инитрд." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Учитава ДТБ датотеку." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"језгро обичне слике није подржано — поново изграђујем са укљученим " +"„CONFIG_(U)EFI_STUB“" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "нисам успео да добавим ФДТ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "прво треба да учитате Иксен Хипервизор" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Учитајте иксен хипервизор." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Учитајте иксен модул." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Подиже систем заснован на БИОС-у." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Учитава други учитавач подизања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Приказује излаз на свим конзолама." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Користи серијску конзолу." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Тражи назив датотеке из које ће поново подићи." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Користи ЦД-РОМ као администратор." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Призива усмеравање подешавања корисника." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Улази у КБД при подизању." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Користи удаљени ГДБ прочишћавач уместо ДДБ-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Искључује све излазе подизања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Чека на притисак тастера након сваког реда излаза." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Користи преведени корени уређај." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Подиже у једном режиму." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Подиже са опширним порукама." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Не подиже поново, једноставно стаје." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Мења подешене уређаје." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comЈЕДИНИЦА[,БРЗИНА]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Искључује СМП." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Искључује АЦПИ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Не приказује поруке дијагнозе подизања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Подиже са порукама прочишћавања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Потискује обичан излаз (упозорења остају)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[АДРЕСА|comЈЕДИНИЦА][,БРЗИНА]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "назив" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "адреса" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "величина" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Учитавам у слепом режиму" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Учитава језгро ФриБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Учитава језгро ОпенБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Учитава језгро НетБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Учитава окружење ФриБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Учитава модул језгра ФриБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Учитава модул језгра НетБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Учитава модул језгра НетБСД-а (ЕЛФ)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Учитава модул језгра ФриБСД-а (ЕЛФ)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Учитава рамдиск кОпенБСД-а." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Учитава другог утоваривача подизног језгра" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Стари параметар „ask“ није више подржан." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "„%s“ је застарео. Користи скуп „gfxpayload=%s“ пре наредбе линукса.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"„%s“ је застарело. ВГА режим %d није препознат. Користите скуп " +"„gfxpayload=ШИРИНАxВИСИНА[xДУБИНА] пре наредбе линукса.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "величина за „%s“ је превелика" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Учитава „kernel.sys“ ФриДОС-а." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Учитава НТЛДР или ПодизниМГР." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Преписује погођено мапирање План9 уређаја." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "ГРУБУРЕЂАЈ=ПЛАН9УРЕЂАЈ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ЈЕЗГРО АРГУМЕНТИ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Учитава језгро План-а9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Учитава ПИксЕ слику." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Учитава Трукрипт ИСО." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "инитрд је већ учитан" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Учитава модул." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Притисните неки тастер да покренете иксну" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Учитава избачај „својстава-уређаја“." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Не могу да нађем управљачки програм „FPSWA“" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "протокол „FPSWA“ није могао да нађе сучеље" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Нисам нашао „FPSWA“" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "„FPSWA“ ревизија: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ДАТОТЕКА [АРГУМЕНТИ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Приказује издање „FPSWA“-а." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ниједна конзола неће бити доступна ОС-у" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Учитава вишеподизно 2 језгро." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Учитава вишеподизни 2 модул." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Учитава вишеподизно језгро." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Учитава вишеподизни модул." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Линукс још није подржан" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "недостаје назив датотеке п-списка" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Режим позадинске слике." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(=%развучено%)|normal(=%обично%)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Учитава ИксНУ слику." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Учитава 64-битну ИксНУ слику." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Учитава пакет ИксНУ проширења." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Учитава ИксНУ проширење." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ [ОССкупЈеПотребан]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Учитава директоријум ИксНУ проширења." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Учитава рамдиск ИксНУ-а. Биће доступан у ОС-у као „md0“." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Учитава поздравну слику за ИксНУ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Учитава слику замрзнутог ИксНУ-а." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Проглашава области меморије неисправним (лошрам)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "ОД[K|M|G] ДО[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Уклања све области меморије у наведеном опсегу." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "очекивана су четири аргумента" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "непознато мрежно сучеље „%s“" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "нисам нашао ДХЦП податке" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "нисам нашао ДХЦП опције" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "неисправан код ДХЦП опције" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "нисам нашао ДХЦП опцију „%u“" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "непозната одредба записа ДХЦП опције „%s“" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "нисам нашао мрежну картицу" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "не могу самостално да подесим „%s“" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[КАРТИЦА]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "обавља самоподешавање „bootp“-а" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "обавља самоподешавање ДХЦП-а" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ПРОМЕНЉИВА СУЧЕЉЕ БРОЈ ОПИС" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"налази ДХЦП опцију и чува је у ПРОМЕНЉИВОЈ. Ако је ПРОМЕНЉИВА - онда " +"исписује вредност." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "нема подешених ДНС сервера" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "састојак назива домена је предуг" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "нисам нашао ДНС запис" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "није добијен ДНС одговор" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "само ипв4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "само ипв6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "предност за ипв4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "предност за ипв6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "АДРЕСА ДНССЕРВЕР" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Обавља ДНС претрагу" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "ДНССЕРВЕР" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Додаје ДНС сервер" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Уклања ДНС сервер" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Исписује ДНС сервере" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "не могу да пошаљем мрежни пакет" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "тумачење није подржано" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "додела меморије није успела" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "ослобађање меморије није успело" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "неподржани ХТТП одговор" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "неподржана ХТТП грешка %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "истекло је време за отварање „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "истек времена: не могу да решим хардверску адресу" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "нерешива адреса „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "непозната мрежна адреса „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "недостижно одредиште" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "откривена је петља руте" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "нисам нашао адресу" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "не може обрисати ову адресу" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Неподржана врста хв адресе „%d“\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Неподржана врста адресе „%d“\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "очекивана су три аргумента" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "нисам нашао картицу" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "привремено" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Непозната врста адресе „%d“\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "није наведен сервер" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "истекло је време за читање „%s“" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "КРАТАКНАЗИВ КАРТИЦА АДРЕСА [ХВАДРЕСА]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Додаје мрежну адресу." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[КАРТИЦА [ХВАДРЕСА]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Обавља ИПВ6 самоподешавање" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "КРАТАКНАЗИВ" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Брише мрежну адресу." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "КРАТАКНАЗИВ МРЕЖА [СУЧЕЉЕ| gw МРЕЖНИПРОЛАЗ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Додаје мрежну руту." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Брише мрежну руту." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "исписује мрежне руте" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "исписује мрежне картице" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "исписује мрежне адресе" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "веза је одбијена" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "истекло је време повезивања" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Унесите корисника: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[СПИСАККОРИСНИКА]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Проверава да ли је корисник на СПИСКУКОРИСНИКА." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Могуће наредбе су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Могући уређаји су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Могуће датотеке су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Могуће партиције су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Могући аргументи су:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Могуће ствари су:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Упозорење: грешка синтаксе (недостаје косница) у „%s“\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Упозорење: неисправна боја исписивања „%s“\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Упозорење: неисправна боја позадине „%s“\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ПРОМЕНЉИВАОКРУЖЕЊА [ПРОМЕНЉИВАОКРУЖЕЊА] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Извози променљиве." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "модул није учитан" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "Гну ГРУБ издање %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ЕСЦ у било које време излази." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Подржано је минимално линијско уређивање налик БАШ-у. За прву реч, ТАБ " +"исписује могућа довршавања наредбе. Било где другде ТАБ исписује могућа " +"довршавања уређаја или датотеке. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Чисти екран." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Улази у нормалан режим." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Улази из нормалног режима." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Притисните неки тастер да наставите..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Подижем „%s“" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Пребацујем се на „%s“" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Нисам успео да подигнем ни основне ни одступајуће уносе.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Подижем списак наредби" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Подржано је минимално екранско уређивање налик Емакс-у. Притисните Ктрл-х " +"или Ф10 за подизање, Ктрл-ц или Ф2 за линију наредби или ЕСЦ да одбаците " +"уређивања и да се вратите на изборник ГРУБ-а." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Користите тастере „%C“ и „%C“ да изаберете који уноси су истакнути." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Партиција „%s“:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Уређај „%s“:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Не могу да приступим систему датотека" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Систем датотека врсте „%s“" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "— Натис „%s“" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "— Време последње измене %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "НИсам открио познати ситем датотека" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " — Партиција почиње на %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " — Величина сектора %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " — Укупна величина није позната" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " — Укупна величина %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "——ЈОШ НЕШТО——" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "сажимање није доступно за вашу платформу" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "нису доступне ИЕЕЕ1275 рутине за вашу платформу" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "нису доступне ЕФИ рутине за вашу платформу" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "нису доступне СГИ рутине за вашу платформу" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "није доступан стваралац насумичног броја за ваш ОС" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Нисам успео да направим стабло „device-mapper“" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "не могу да прикачим шифровани волумен „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "не могу да отворим геом" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "не могу да нађем гели потрошача" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "не могу да довучем гели УУИБ" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "не могу да нађем геом разред „part“" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "непоравната величина уређаја" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "покушава да прочита језгрену слику „%s“ из ГРУБ-а" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "опет покушава да прочита језгрену слику „%s“ из ГРУБ-а" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "не могу тачно да прочитам „%s“" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "нисам успео да прочитам секторе језгрене слике" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "не могу да добавим линију наредбе преводиоца за путању „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "линија наредбе преводиоца је празна за путању „%s“" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"преводилац „%s“ за путању „%s“ има неколико не-опционих речи, барем „%s“ и " +"„%s“" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"преводиоцу „%s“ за путању „%s“ су дате само опције, не могу да нађем " +"партицију уређаја" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Подаци складиштења за „%s“ не садрже врсту" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "„%s“ није месни диск" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Подаци складиштења за „%s“ не указују ни на обичну партицију ни на обичан " +"диск" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "не могу да довучем спискове блокова: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "величина блока није дељива са 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "неисправна нулта величина блока" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "не могу да довучем спискове блокова" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "грешка иоцтл РАИД_ИЗДАЊА: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "неподржано издање РАИД-а: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "грешка иоцтл ДОБАВИ_ПОДАТКЕ_НИЗА: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "грешка иоцтл ДОБАВИ_ПОДАТКЕ_ДИСКА: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Не могу да отворим ток из „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "непозната врста РАИД уређаја „%s“" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"нисам нашао „obppath“ у родитељским директоријумима „%s“, нема откривања " +"ИЕЕЕ1275 назива" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "нисам успео да добавим прописну путању за „%s“" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "непозната врста уређаја „%s“" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Употреба: %s УРЕЂАЈ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Не могу да исцепим: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Не могу да направим спојку: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "не могу да сачувам изворни директоријум" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "не могу да повратим изворни директоријум" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "не могу да добавим податке „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "не могу да направим привремени директоријум: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"не могу да нађем путању ИЕЕЕ1275 уређаја за „%s“.\n" +"Мораћете ручно да поставите променљиву „boot-device“." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: нисам нашао" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"„nvsetenv“ није успело. \n" +"Мораћете ручно да поставите променљиву „boot-device“. На упиту ИЕЕЕ1275, " +"укуцајте:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Мораћете ручно да поставите „SystemPartition“ и „OSLoader“." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "нема / у прописном називу датотеке" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "није успело „cygwin_conv_path()“" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "не могу да довучем насумичне податке" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Недовољно овлашћења за приступ уграђеном програму, подразумевам БИОС" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "нису доступне ЕФИ рутине приликом рада у режиму БИОС-а" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "неочекивана грешка ЕФИ-а" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Не могу да нађем слободно ПодизноНННН подножје" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"овај натпис ГПТ партиције не садржи БИОС подизну партицију; уграђивање неће " +"бити могуће" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ваша БИОС подизна партиција је премала; уграђивање неће бити могуће" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Сектор %llu се већ користи раид контролером „%s“; избегавам га. Затражите " +"од произвођача да не смешта податке у празнини ГЗП-а" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Сектор %llu се већ користи програмом „%s“; избегавам га. Овај софтвер може " +"у будућности да доведе до подизних или других проблема. Затражите од " +"његових аутора да не смештају податке у подизној стази." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"други програм користи област уграђивања, и нема довољно места за „core." +"img“. Такав програм обично покушава да смести податке на начин који " +"избегава откривање. Препоручујемо вам да испитате." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"овај натпис партиције у стилу мсдос-а нема празнину пост-ГЗП-а; уграђивање " +"неће бити могуће" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "ваша област уграђивања је необично мала. „core.img“ неће стати у њу." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Чини партицију активном" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "није главна партиција" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Партиција „%d“ је сада активна. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Очишћена је активна заставица на %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Мења врсту партиције" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Поставља заставицу „hidden“ у врсти партиције" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "врста партиције 0x%x није исправна" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Подешавам врсту партиције на 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "не могу да прекинем 0 петље" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "није у телу функције" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "неисправан назив променљиве „%s“" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "не могу да доделим командну међумеморију" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "покушај поновног дефинисања функције је извршен" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "неочекивани крај датотеке" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[БРОЈ]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Излази из петље" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Наставља петљу" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Мења положајне параметре." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ВРЕДНОСТ]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Поставља положајне параметре." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Враћа се из функције." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Учитава слику позадине за активни терминал." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "БОЈА" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Поставља боју позадине за активни терминал." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Приказује садржај ЦБМЕМ конзоле." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Поставља серијску јединицу." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Поставља адресу серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Поставља брзину серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Поставља дужину речи серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Поставља парност серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Поставља зауставне битове серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Поставља учесталост основе." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Укључује/искључује РТС/ЦТС." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "нисам нашао серијски прикључник „%s“" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "неподржана контрола протока серијског прикључника" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Подешава серијски прикључник." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "непозната врста података терминала „%s“" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "АСКРИ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "УТФ-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "визуелно-уређени УТФ-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Непознато кодирање" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Тренутне врсте података терминала:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Терминал је само АСКРИ [основно]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал је логички-уређени УТФ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал је визуелно-уређени УТФ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Терминал има наведену геометрију." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ШИРИНАxВИСИНА." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "неисправна одредба димензија терминала" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "нисам нашао терминал „%s“ или њиме не рукују подаци терминала" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] ТЕРМ [ВРСТА]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Поставља врсту података терминала ТЕРМИНАЛА на ВРСТУ.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Исписује и извршава аргумент блока." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "датотека битмапе „%s“ је у неподржаном запису" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " ВБЕ подаци: издање: %d.%d ОЕМ софтвер рев: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " укупно меморије: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "нисам нашао одговарајући режим снимка" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "врхунац је ван опсега" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "приступ је одбијен" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "предучитавањем наведени модули МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "угнежђени специфични ДТБ" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "инсталира само МОДУЛЕ и њихове зависности [основно=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ТЕМЕ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "инсталира ТЕМЕ [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "СЛОВНИ ЛИКОВИ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "инсталира СЛОВНЕ ЛИКОВЕ [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ЈЕЗИЦИ" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "инсталира само ЈЕЗИКЕ [основно=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "сажима ГРУБ датотеке [изборно]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "бира сажимање за слику језгра" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "користи слике и модуле под ДИР [основно=%s/<платформа>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "користи преводе под ДИР [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "користи теме под ДИР [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "уграђује ДАТОТЕКУ као јавни кључ за проверавање потписа" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "СБАТ метаподаци" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "искључује „shim_lock“ проверивача" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "не могу да усагласим „%s“: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "диск не постоји, тако да се пребацујем на партициони уређај „%s“" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Наредбе:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Прави празну датотеку блока окружења." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Исписује текуће променљиве." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [НАЗИВ=ВРЕДНОСТ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Поставља променљиве." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [НАЗИВ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Брише променљиве." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Опције:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Морате навести барем једну наредбу.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "ДАТОТЕКА НАРЕДБА" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Алат за уређивање блока окружења." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Ако је ДАТОТЕКА -, користи се основна вредност %s.\n" +"\n" +"Нема наредбе „delete“; ако желите да обришете читав блок\n" +"окружења, користите „rm %s“." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "не могу да добавим место датотеке „%s“: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "неисправан блок окружења" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "неисправан параметар „%s“" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "блок окружења је премали" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "читање диска није успело на померају %lld, дужина %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "неисправна вредност прескакања %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "грешка читања на померају %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим датотеку ОС-а „%s“: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "поређење није успело на померају %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "грешка отварања датотеке „%s“ ОС-а: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "није успела наредба „loopback“: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "није успела наредба „cryptomount“: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "не могу да довучем УУИБ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ПУТАЊА" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Исписује датотеке из ПУТАЊЕ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp ДАТОТЕКА МЕСНА" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Умножава ДАТОТЕКУ у месну датотеку МЕСНА." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Умножава ДАТОТЕКУ на стандардни излаз." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp ДАТОТЕКА МЕСНА" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Упоређује ДАТОТЕКУ са месном датотеком МЕСНА." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Приказује садржај ДАТОТЕКЕ хексадецимално." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Добавља „crc32“ проверу суме ДАТОТЕКЕ." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Приказује списак блокова ДАТОТЕКЕ." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid УРЕЂАЈ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Упоређује ИксНУ УУИБ уређаја." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "БРОЈ" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Прескаче N бајтова из излазне датотеке." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Рукује са N бајтова у излазној датотеци." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Наводи број улазних датотека." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Поставља променљиву окружења прочишћавања." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Прикачиње уређаје шифровања." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ДАТОТЕКА|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Учитава зсф крипто кључ." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Распакује податке." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Неисправан број дискова.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Број дискова мора да претходи списку дискова.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Није наведена ниједна наредба.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Нема довољно параметара за наредбу.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Неисправн наредба „%s“.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ПУТАЊА_СЛИКЕ НАРЕДБЕ" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Прочишћавачки алат за управљачке програме система датотека." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "поставља назив улазне датотеке за 32-битне партиције." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "поставља назив улазне датотеке за 64-битне партиције." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "поставља назив излазне датотеке. Основно је СТНДИЗЛАЗ." + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Прилепљује 32-битну и 64-битну извршну на Ејплову свеопшту." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Недостаје улазна датотека\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "не могу да умножим „%s“ у „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "не могу да сажмем „%s“ у „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "не могу да обришем „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "„grub-mkimage“ је преведен без ИксЗ подршке" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Непознат запис сажимања „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Непознато сажимање „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "непознат циљни запис „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "не могу да нађем језик „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "„%s“ не постоји. Наведите „--target“ или „--directory“" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "неисправна датотека података режима „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Непозната платформа „%s-%s“" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Више од једног инсталационог уређаја?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"инсталира ГРУБ слике под директоријумом ДИР/%s уместо под %s директоријумом" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "МЕТА" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "инсталира ГРУБ за ЦИЉНУ платформу [основно=%s]; доступне мете: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"чини диск такође подизним као флопи (основно за фдИкс уређаје). Може да се " +"оштети на неким БИОС-има." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "брише мапу уређаја ако већ постоји" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "инсталира чак и ако су откривени проблеми" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "користи датотеку одредника чак и ако је доступан УУИБ" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"модул диска за коришћење (биосдиск или изворни). Ова опција је доступна само " +"на метама БИОС-а." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"не освежава НВРАМ променљиве „boot-device“/„Boot*“. Ова опција је доступна " +"само на ЕФИ и ИЕЕЕ1275 метама." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "не испробава системе датотека у УРЕЂАЈУ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "не инсталира подизни сектор" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Не примењује никакво мудро читање шифре када уграђује „core.img“. Ова опција " +"је доступна једнино на метама x86 БИОС-а." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "инсталациони уређај је уклоњив. Ова опција је доступна само на ЕФИ-ју." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ИБ подизног учитавача. Ова опција је доступна само на ЕФИ-ју и Мек-у." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "користи ДИР као корен ЕФИ система партиција." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "користи ДИР за ППЦ МАК инсталацију." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као словни лик за натпис" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "користи БОЈУ за натпис" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "користи БОЈУ за позадину натписа" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "користи НИСКУ као издање производа" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[ОПЦИЈА] [ИНСТАЛАЦИОНИ_УРЕЂАЈ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Инсталира ГРУБ на вашем диску." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ИНСТАЛАЦИОНИ_УРЕЂАЈ мора бити назив датотеке системског уређаја.\n" +"„%s“ умножава слике ГРУБ-а у „%s“. На неким платформама, може такође да " +"инсталира ГРУБ у подизном сектору." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "уређај „%s“ је одређен више пута у мапи уређаја „%s“" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Не могу да одредим вашу платформу. Користите „--target“." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Инсталирам за платформу „%s“.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "уређај инсталације није наведен" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "не могу да нађем ЕФИ директоријум" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "не могу да нађем уређај за „%s“ (да ли је „/dev“ прикачен?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "Не могу да нађем уређај ГРУБ-а за „%s“. Проверите „device.map“" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "„%s“ не изгледа као ЕФИ партиција" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Нашли сте грешку" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "систем датотека на „%s“ није ни ХФС ни ХФС+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"покушавам да инсталирам на шифровани диск без укљученог криптодиска. " +"Поставите „%s“ у датотеци „%s“" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "савети нису доступни за вашу платформу. Очекујте умањену делотворност" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "НИЈЕ ПОКРЕНУТА: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "изабрана партиција није ПРеП партиција" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "нисам успео да умножим Груб на ПРеП партицију" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"ПРеП партиција није празна. Ако сте сигурни желећете да је користите, " +"покрените „dd“ да је очистите: „%s“" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "„efibootmgr“ није успео да региструје унос подизача: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "није наведен иб ЕФИ подизног учитавача." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: никаква платформно особена инсталација није обављена" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Инсталација је завршена. Без пријављених грешака." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "омогућава подизање за х86-засноване мекове" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "омогућава подизање за ппц-засноване мекове" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Није наведена ни путања ни уређај.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ПУТАЊА|--x86 ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Омогућавање подизања у стилу Мека за ХФС или ХФС+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Употреба: %s [УЛАЗНАДАТОТЕКА [ИЗЛАЗНАДАТОТЕКА]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Грешка фритајпа %d учитавјући глиф 0x%x за U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (по средини)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (с лева)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (с десна)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Замена ван опсега (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Претрага ван опсега: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Неподржана врста замене: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Неподржана одредба замене: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Неподржана одредба покрића: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неподржани параметри функције словног лика: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "чува излаз у ДАТОТЕКУ [потребно]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "бира индекс изгледа" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "ОД-ДО[,ОД-ДО]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "поставља опсег словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "поставља назив породице словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "ВЕЛИЧИНА" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "поставља величину словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "подешава словни лик силазно" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "подешава словни лик узлазно" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "претвара у подебљани словни лик" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "приморава самонаговештавање" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "искључује наговештавање" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "занемарује наносе битмапе приликом учитавања" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "неисправан опсег словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] ДАТОТЕКЕ_СЛОВОЛИКА" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Претвара записе датотека општих словних ликова у ПФ2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "излазна датотека мора бити наведена" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "„FT_Init_FreeType“ није успело" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“, индекс %d: грешка %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" +"не могу да подесим величину словног лика %dx%d: Грешка слободне врсте %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "поставља директоријум префикса" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"уграђује ДАТОТЕКУ као слику мемдиска\n" +"Подразумева „-p (memdisk)/boot/grub“ и преписује сваки претходно достављени " +"префикс, али сам префикс може бити преписан каснијим опцијама" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "уграђује ДАТОТЕКУ као стабло уређаја (ДТБ)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "уграђује ДАТОТЕКУ као раније подешавање" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "додаје подеок НАПОМЕНА за ЦХРП ИЕЕЕ1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "шаље створену слику у ДАТОТЕКУ [основно=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ЗАПИС" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "ствара слику у ЗАПИСУ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "доступни записи:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "непознат циљни запис „%s“\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[ОПЦИЈА]... [МОДУЛИ]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Прави подизну слику ГРУБ-а." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Циљни запис није наведен (користите опцију „-O“)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Префикс није наведен (користите опцију „-p“)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "не могу да затворим „%s“: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"„%s“ је лоше преведен: његова почетна адреса је 0x%llx уместо 0x%llx: грешка " +"„ld.gold“-а?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "поставља назив улазне датотеке. Основно је СТНДУЛАЗ." + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Непознат одредник скенирања тастатуре „%s“\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Непозната шифра скенирања тастатуре 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ГРЕШКА: нисам нашао исправан распоред тастатуре. Проверите улаз.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Ствара распоред тастатуре ГРУБ-а из једне Линуксове конзоле." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "корени директоријум ТФТП сервера" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "релативни поддиректоријум на мрежном серверу" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Припрема мрежне подизне слике ГРУБ-а на „net_directory/subdir“ " +"подразумевајући да је „net_directory“ ТФТП корен." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "неподржана платформа „%s“" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Директоријум мрежног подизања за „%s“ је направљен. Подесите ваш ДХЦП сервер " +"да показује на „%s“\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Број ПБКДФ2 понављања" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Дужина створеног хеша" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Дужина присолка" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Ствара хеш ПБКДФ2 лозинке." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "нисам успео да прочитам лозинку" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Поново унесите лозинку: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "лозинке нису исте" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "не могу да довучем насумичне податке за присолак" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "криптографска грешка број %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "ПБКДФ2 хеш ваше лозинке је %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Није наведена ниједна путања.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Претвара састемски назив датотеке у онај ГРУБ-ов." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "чува РОМ слике у ДИР-у [изборно]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као „xorriso“ [изборно]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "користи НИСКУ као назив производа" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"укључује спарк подизање. Искључује ХФС+, АПМ, АРЦС и подиже као диск слику " +"за „i386-pc“" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"укључује АРЦС подизање (рачунаре мипса велике крајњости, углавном СГИ). " +"Искључује ХФС+,АПМ, спарк64 и подиже као диск слику за „i386-pc“." + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Прави ГРУБ-ову подизну слику ЦД-РОМ-а, диска, меморијског штапића и дискете." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Ствара подизну ЦД/УСБ/флопи слику. Аргументи другачији од опција овог " +"програма се прослеђују иксорисо-у, и означавају изворне датотеке, изворне " +"директоријуме, или било коју опцију „mkisofs“-а наведену излазом „%s“-а." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Опција —— пребацује у изворни режим наредби „xorriso“-а." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"Пошаљите поруку са захтевом подршке за иксорисо на ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[ОПЦИЈА] ИЗВОР..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "укључујем „%s“ подршку ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "нисам нашао „xorriso“" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ваш иксорисо не подржава „--grub2-boot-info“. Неке функције су искључене. " +"Користите иксорисо 1.2.9 или новији." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ваш иксорисо не подржава „--grub2-boot-info“. Ваша кључна слика је " +"превелика. Подизање као диска је искључено. Користите иксорисо 1.2.9 или " +"новији." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Ствара самосталну слику (која садржи све модуле) у изабраном запису" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Синтакса тачке накалемљивања (нпр. „/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg“) се " +"прихвата" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "СЛИКА1 [СЛИКА2 ...] ТАЧКА_КАЧЕЊА" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "захтева слику и тачку качења" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "дати аргумент је системски уређај, а не путања" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "одваја ставке на излазу користећи АСКРИ НИШТАВНЕ знакове" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[основно=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "исписује МЕТУ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "доступни мете:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[ОПЦИЈА]... [ПУТАЊА|УРЕЂАЈ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Испробава податке уређаја за датом путањом (или уређајем, ако је дата опција " +"„-d“)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "чита текст из ДАТОТЕКЕ." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "користи БОЈУ за текст" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "користи БОЈУ за позадину" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "поставља натпис за стварање" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као словни лик (ПФ2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Ствара Ејпол „.disk_label“." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Недостају аргументи\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПУТАЊА]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Проверава да ли има грешака синтаксе у датотеке подешавања скрипте ГРУБ-а." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Грешка синтаксе у %u. реду\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Скрипта „%s“ не садржи наредбе и неће урадити ништа\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као подизну слику [основно=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као кључну слику [основно=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Није наведен ниједан уређај.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Подешава слике за подизање из УРЕЂАЈА.\n" +"\n" +"Не би требало директно да покренете овај програм. Уместо тога користите " +"„grub-install“." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "УРЕЂАЈ мора бити уређај ОС-а (нпр. „/dev/sda“)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Неисправан уређај „%s“.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"корени директоријум као што ће бити виђен у време покретања [основно=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"текући директоријум сислинукса као што ће бити виђен у време покретања " +"[основни је матични директоријум улазне датотеке]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "пише излаз у ДАТОТЕКУ [основно=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Претвара подешавања сислинукса у оно ГРУБ-ово." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "не могу да сажмем слику језгра" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "непознато сажимање %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "дужина назива одељка „%s“ је већа од %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "„.sbat“ одељак се може уградити само у ЕФИ слике" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Распакивач је превелик" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "кључна слика је превелика (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "слика језгра је превелика (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "величина „diskboot.img“ мора бити %u бајта" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"„fwstart.img“ не одговара познатом добром издању. наставите на сопствени " +"ризик" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "слика уграђеног програма је превелика" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "неисправан запис реда: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "први сектор кључне датотеке није поравнат на сектор" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "пронађени су подаци који нису поравнати-на-сектору у кључној датотеци" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "сектори кључне датотеке су превише исцепкани" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "величина за „%s“ није %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "величина за „%s“ је премала" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Покушавам да инсталирам ГРУБ на диск са вишенатписном партицијом или и са " +"натписом партиције и системом датотека. Ово још није подржано." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"не могу да одредим систем датотека на „%s“; провера безбедности не може бити " +"обављена" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Изгледа да „%s“ садржи „%s“ систем датотека који није познат по томе да " +"резервише простор за подизање у стилу ДОС-а. Инсталирање ГРУБ-а на том " +"месту може довести до УНИШТЕЊА СИСТЕМА ДАТОТЕКА ако „grub-setup“ препише " +"корисне податке („--skip-fs-probe“ искључује ову проверу, користите на " +"сопствену одговорност)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Изгледа да „%s“ садржи „%s“ мапу партиција која није позната по томе да " +"резервише простор за подизање у стилу ДОС-а. Инсталирање ГРУБ-а на том " +"месту може довести до УНИШТЕЊА СИСТЕМА ДАТОТЕКА ако „grub-setup“ препише " +"корисне податке („--skip-fs-probe“ искључује ову проверу, користите на " +"сопствену одговорност)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Изгледа да „%s“ садржи „%s“ мапу партиција и ЛДМ који нису познати по томе " +"да резервишу простор за подизање у стилу ДОС-а. Инсталирање ГРУБ-а на том " +"месту може довести до УНИШТЕЊА СИСТЕМА ДАТОТЕКА ако „grub-setup“ препише " +"корисне податке („--skip-fs-probe“ искључује ову проверу, користите на " +"сопствену одговорност)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Покушавам да инсталирам ГРУБ на диск без париција или на партицију. Ово је " +"ЛОША замисао." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Покушавам да инсталирам ГРУБ на диск са вишенатписном партицијом. Ово још " +"није подржано." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Партицијски стил „%s“ не подржава уграђивање" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Систем датотека „%s“ не подржава уграђивање" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Ваша област уграђивања је необично мала. „core.img“ неће стати у њу." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "нема завршника у слици језгра" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "издање „core.img“-а не одговара" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "уграђивање није могуће, али је потребно за РАИД и ЛВМ инсталацију" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "не могу да одредим систем датотека на „%s“" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "систем датотека „%s“ не подржава спискове блокова" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"уграђивање није могуће, али је потребно за инсталацију унакрсних дискова" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Уграђивање није могуће. ГРУБ може једино бити инсталиран у овом подешавању " +"коришћењем спискова блокова. Међутим, спискови блокова су НЕПОУЗДАНИ и " +"њихова употреба се не препоручује." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "нећу наставити са списковима блокова" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "спискови блокова су неисправни" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "спискови блокова су непотпуни" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Употреба: %s -o ИЗЛАЗ ЦКБМАПА_АРГУМЕНТИ...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Прави датотеку распореда тастатуре ГРУБ-а." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "исписује ову поруку и излази" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "исписује податке о издању и излази" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "„%s“ ствара распоред тастатуре за ГРУБ користећи „ckbcomp“\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Грешке пријавите на ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%s“\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Ствара датотеку подешавања груба" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "шаље створено подешавање у ДАТОТЕКУ [основно=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Непозната опција „%s“\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Ово морате покренути као администратор\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Нисам нашао.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Стварам датотеку подешавања груба ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Откривене су грешке синтаксе у створеној датотеци подешавања ГРУБ-а.\n" +"Проверите да ли има грешака у датотекама „/etc/default/grub“\n" +"и „/etc/grub.d/*“ или попуните извештај о грешкама\n" +"и приложите датотеку „%s“." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "готово" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Упозорење:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УНОС_ИЗБОРНИКА\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Подешава основни унос изборника подизања за ГРУБ, само за следеће подизање." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"очекује ГРУБ слике под директоријумом ДИР/%s уместо под %s директоријумом" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"УНОС_ИЗБОРНИКА је број, наслов ставке изборника или одредник ставке " +"изборника. Знајте да ставке изборника у\n" +"подизборницима или под-подизборницима захтевају навођење састојака " +"подизборника а затим\n" +"састојак ставке изборника. Наслови требају бити одвојени знаком > (веће-од) " +"без додатних размака. У зависности од ваше конзоле неким знацима укључујући " +"> можда је потребан знак за излазак. Више информација о овоме је доступно\n" +"у грубовом упутству у одељку о наредби „default“. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"НАПОМЕНА: У случају када ГРУБ не може да пише у блок окружења, као када је " +"смештен на МДРАИД или ЛВМ уређају, изабрани унос изборника подизача система " +"остаће основни чак и након поновног подизања система." + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Више од једног уноса изборника?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Унос изборника није наведен." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"„%s“ ће остати основни унос подизања система све док се ручно не очисти са:" +"\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Подешава основни унос изборника подизања за ГРУБ." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Ово захтева подешавање „GRUB_DEFAULT=saved“ у „%s/default/grub“.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"УНОС_ИЗБОРНИКА је број, наслов ставке изборника или одредник ставке " +"изборника." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Затражен је серијски терминал али „ГРУБОВА_СЕРИЈСКА_НАРЕДБА“ није наведена. " +"Користиће се основни параметри." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Нађох тему: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Нађох позадину: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Неподржани запис слике" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Подешавам „GRUB_TIMEOUT“ (време истека груба) на не-нулту вредност када " +"подешавање „GRUB_HIDDEN_TIMEOUT“ (скривено време истека груба) више није " +"подржано." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Нађох Гну Мак: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Нађох модул Хурда: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Нађох неке ствари Хурда, али недовољно за подизање." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са Хурдом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, са Хурдом %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Немојте користити стари наслов „%s“ за „GRUB_DEFAULT“, користите „%s“ (за " +"издања пре 2.00) или „%s“ (за 2.00 или новије)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Учитавам Гну Мак ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Учитавам Хурд ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Напредне опције за „%s“" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Учитавам језгро Илумос-а ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са кФриБСД-ом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, са кФриБСД-ом %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Учитавам језгро ФриБСД-а %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Нађох језгро ФриБСД-а: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Нађох директоријум модула језгра: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са Линуксом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, са Линуксом %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Учитавам Линукс %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Учитавам почетни рамдиск ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Нађох слику линукса: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Нађох слику инитрд-а: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, са језгром %s (путем %s, режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, са језгром %s (путем %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Нађох НетБСД језгро: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Виндоуз Виста/7 (учитавач)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Виндоуз НТ/2000/ИксП (учитавач)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Нађох %s на %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-бита)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-бита)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(на %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s („XSM“ је укључено)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са Иксеном %s и Линуксом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, са Иксеном %s и Линуксом %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, са Иксен хипервизором" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Учитавам Иксен %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Учитавам „XSM“ политику ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Иксен хипервизор, издање %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Напредне опције за %s (са Иксен хипервизором)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"ос-пробер неће бити извршен за откривање осталих подизних партиција." +"\\nСистеми на њима неће бити додати у подешавању подизања ГРУБ-а." +"\\nПроверите унос „GRUB_DISABLE_OS_PROBER“ документације." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"ос-пробер биће извршен за откривање осталих подизних партиција.\\nЊегов " +"излаз ће се користити за откривање подизне извршне на њима и створиће нове " +"уносе подизача система." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Нађох %s на %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "„%s“ још није подржано „grub-mkconfig“-ом.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" +"Додајем унос изборника подизача система за поставке УЕФИ фирмвер ...\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Утор „%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "премештај 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "откривено је прекорачење." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "модул се не може учитати у безбедном УЕФИ режиму подизања: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "не могу да подигнем сситем због опасног модула у меморији: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "АРГП_ПОМОЋ_ФМТ: %s вредност је мања или једнака са %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: АРГП_ПОМОЋ_ФМТ параметар захтева вредност" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Непознат АРГП_ПОМОЋ_ФМТ параметар" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Ђубре у „АРГП_ПОМОЋ_ФМТ“-у: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или " +#~ "изборни за сваку одговарајућу кратку опцију." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " или: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [ОПЦИЈА...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више података.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Грешке пријавите на %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Непозната системска грешка" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "даје овај списак помоћи" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "даје кратку поруку о коришћењу" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "поставља назив програма" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "застаје на СЕК секунде (основно је 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "исписује издање програма" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Издање није познато!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Превише аргумената\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција би требало да буде препозната!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ не допушта аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "не могу да снимим текући радни директоријум" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "нисам успео да се вратим у почетни радни директоријум" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Неисправан регуларни израз" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Неисправан знак сравњивања" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Неисправан назив разреда знака" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Пратећа контра коса црта" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Неисправна повратна упута" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Неупарено [, [^, [:, [., или [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Не одговара \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Неисправан крај опсега" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Меморија је потрошена" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Неодговара ) или \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "непозната грешка регизраза" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: АРГП_ПОМОЋ_ФМТ параметар мора бити позитиван" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не допушта аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не захтева аргумент\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Неподржана заставица замене: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Непозната функција словног лика гсуб-а 0x%x (%s)\n" diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po new file mode 100644 index 0000000..9788f70 --- /dev/null +++ b/po/stamp-po @@ -0,0 +1 @@ +timestamp diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo new file mode 100644 index 0000000..58601dc Binary files /dev/null and b/po/sv.gmo differ diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..67fac4d --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,7226 @@ +# Swedish strings for grub +# Copyright (C) 2009 - 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Martin Bagge , 2009. +# Daniel Nylander , 2009, 2010, 2012. +# Josef Andersson , 2014, 2016, 2017, 2019, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 07:53+0200\n" +"Last-Translator: Josef Andersson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "serieportshastigheten stöds ej" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "paritet för serieporten stöds ej" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "stoppbitarsnumret för serieporten stöds ej" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "ordlängd för serieporten stöds ej" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Ladda inte värdtabeller specificerade med en kommaseparerad lista." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Ladda endast värdtabeller specificerade med en kommaseparerad lista." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Exportera version 1-tabeller till operativsystemet." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Exportera version 2- och version 3-tabeller till operativsystemet." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Sätt OEMID för RSDP, XSDT och RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Sätt OEMTABLE ID för RSDP, XSDT och RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Sätt OEMTABLE-revision för RSDP, XSDT and RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Sätt fältet skapare för RSDP, XSDT och RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Sätt skaparrevision för RSDP, XSDT för RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Uppdatera inte EBDA. Kan fixa fel eller hängningar på en del BIOS, men gör " +"det ineffektivt med OS som inte erhåller RSDP från GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "för tidigt slut på filen %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABELL1,TABELL2|--load-only=TABELL1,TABELL2] FIL1 [FIL2] " +"[…]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Läs in ACPI-tabeller för värd och tabeller specificerade genom argument." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "fel: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "slut på minne" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "kan inte läsa ”%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Misslyckades med nedstängning genom ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Lista enheter." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "filnamn förväntades" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Skriv ut en blocklista." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "du måste läsa in kärnan först" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Starta ett operativsystem." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Ingen startstatistik är tillgänglig\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Visa startstatistik." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Diskcachestatistik: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Ingen diskcachestatistik tillgänglig\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Hämta diskcacheinfo." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Acceptera CR/NL-radavslut i DOS-stil." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Visa innehållet av en fil." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "två argument förväntades" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Jämför filen ”%s” med ”%s”:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Filer varierar i storlek: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Filer skiljer sig vid offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Filerna är identiska.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FIL1 FIL2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Jämför två filer." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Läs in en annan konfigurationsfil." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Läs in en annan konfigurationsfil utan att byta sammanhang." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Läs in en annan konfigurationsfil utan att ändra sammanhang, men hantera " +"bara menyposter." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Läs in en annan konfigurationsfil men hantera bara menyposter." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[år-]månad-dag] [timme:minut[:sekund]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Visa/ställ in aktuellt datum/tid." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Mata inte ut eftersläpande radavslut." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Aktivera tolkning av avbrottstecknet omvänt snedstreck." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] STRÄNG" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Visa en textrad." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Starta om till menyn för inställning av fast programvara." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Fixa videoproblem." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-avbild är närvarande." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Kan inte aktivera ROM-område." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "Skapa BIOS-lika strukturer för bakåtkompatibilitet med existerande OS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Läs in BIOS-dump." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Misslyckades med alloc-mem" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Ogiltig parameter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Utdatabuffert för liten" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM ej tillgänglig" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Okänt TPM-fel" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "det går inte att allokera TPM event-buffert" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "STRÄNG …" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Utvärdera argument som GRUB-kommandon" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: kommando är inte tillåtet under tvingad nedlåsning" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Kontrollera om FIL kan startas som en i386 Xen oprivilegierad gästkärna" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "Kontrollera om FIL kan startas som x86_64 oprivilegierad gästkärna" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "Kontrollera om FIL kan användas som Xen x86 privilegierad gästkärna" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Kontrollera om FIL kan användas som en x86-flervalsstartkärna" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Kontrollera om FIL kan användas som en x86-flervalsstart2-kärna" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Kontrollera om FIL är x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Kontrollera om FIL är x86 Linux med stöd för 32-bitarsprotokoll" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Kontrollera om FIL är x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Kontrollera om FIL är i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Kontrollera om FIL är x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Kontrollera om FIL är x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Kontrollera om FIL är i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Kontrollera om FIL är x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Kontrollera om FIL är en i386 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Kontrollera om FIL är en x86_64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Kontrollera om FIL är en IA64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Kontrollera om FIL är en ARM64 EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Kontrollera om FIL är en ARM EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Kontrollera om FIL är en RISC-V 32bit EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Kontrollera om FIL är en RISC-V 64bit EFI-fil" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Kontrollera om FIL är hiberfil.sys i viloläge" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Kontrollera om FIL är x86_64 XNU (Mac OS X-kärna)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Kontrollera om FIL är x386 XNU (Mac OS X-kärna)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Kontrollera om FIL är XNU (Mac OS X-kärna) vilolägesavbild" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Kontrollera om FIL är en BIOS-startsektor" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "FLAGGOR FIL" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Kontrollera om FIL är av angiven typ." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "ingen sådan partition finns" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Ny MBR skrivs till ”%s”\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ENHET [PARTITION[+/-[TYP]]] …" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Fyll hybrid-MBR på GPT-enheten ENHET. Specificerade partitioner kommer att " +"vara en del av hybrid-MBR. Upp till tre partitioner är tillåtna. TYP är en " +"MBR-typ. + betyder att partitionen är aktiv. Endast en partition kan vara " +"aktiv." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Stoppar datorn. Detta kommando fungerar inte på alla implementationer av " +"fast programvara." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Ange hash att använda." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Kontrollera hashar på filer med hashlisteFIL." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Baskatalog för hashlista." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "KAT" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Stoppa inte efter första felet." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Dekomprimera fil innan kontrollsumma." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LÄSFEL\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH MISSMATCH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c FIL [-p PREFIX]] [FIL1 [FIL2 …]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Beräkna eller kontrollera kontrollsumma." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FIL [-p PREFIX]] [FIL1 [FIL2 …]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Ange Avancerad strömhantering (APM)\n" +"(1=låg, …, 254=hög, 255=av)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Visa strömläge." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Frys säkerhetsinställningar för ATA till omstart." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Visa SMART-hälsostatus." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Ange Automatisk ljudhantering (AAM)\n" +"(0=av, 128=tyst, …, 254=snabb)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Ange tidsgräns för vänteläge\n" +"(0=av, 1=5s, 2=10s, …, 240=20m, 241=30m, …)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Försätt disken i vänteläge." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Försätt disken i strömsparläge." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Skriv ut diskidentitet och -inställningar." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Visa det råa innehållet av en ATA IDENTIFY-sektor." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Inaktivera/aktivera SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Skriv inte ut meddelanden." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "ett argument förväntat" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[FLAGGOR] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Hämta/ange parametrar för ATA-disk." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MÖNSTER …]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Visa ett hjälpmeddelande." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Hoppa över offset-byte från början av fil." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Läs bara LÄNGD byte." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[FLAGGOR] FIL_ELLER_ENHET" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Visa råa innehållet av en fil eller minne." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Visa rådump av CMOS-innehållet." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Testa bit i BYTE:BIT i CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Töm bit i BYTE:BIT i CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Sätt bit i BYTE:BIT i CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Visa statistik för coreboot uppstartstid." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Lista coreboot-tabeller." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Kontrollera om CPU stöder 64-bitars (long)-läge (standard)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Kontrollera om CPU stöder fysiskt adresstillägg (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Kontrollera CPU-egenskaper." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Visa aktuella mappningar." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Återställ alla mappningar till deras standardvärden." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Utför både direkta och omvända mappningar." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Inga enheter har mappats om" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "OS disk #num ------> GRUB/BIOS-enhet" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Hantera BIOS-enhetsmappningarna." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Använd inte APM för att stoppa datorn." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Stoppa datorn, om möjligt använd APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "ingen APM hittades" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bit protected interface stöds\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bit protected interface stöds ej\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bit protected interface stöds\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bit protected interface stöds ej\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle saktar ned processorn\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle saktar inte ned processorn\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM inaktiverad\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM aktiverad\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM frånkopplad\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM aktiverad\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Visa APM-information." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "filnamn eller tempo och noter förväntades" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ogiltigt tempo %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "filen ”%s” hittades inte" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "okänt nummer" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FIL | TEMPO [TONHÖJD1 VARAKTIGHET1] [TONHÖJD2 VARAKTIGHET2] … " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Spela en låt." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "sätt numlock-läge" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "sätt capslock-läge" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "sätt scrollock-läge" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "sätt insert-läge" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "sätt pausläge" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "tryck vänster skift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "tryck höger skift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "tryck sysrq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "tryck numlock-tangenten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "tryck capsLock-tangenten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "tryck scrollock-tangenten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "tryck insert-tangenten" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "tryck vänster alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "tryck höger alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "tryck vänster ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "tryck höger ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "uppdatera inte LED-tillstånd" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[TANGENTTRYCK1] [TANGENTTRYCK2] …" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Emulera en tangenttryckningssekvens" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Spara läst värde till variabeln VARNAMN." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAMN" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "instruktionen stöds ej" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ogiltigt argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Läs av ett processorspecifikt register." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VALUE" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Skriv ett värde til ett processorspecifikt register." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Kör ”go” för att återuppta GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Återvänd till IEEE1275-prompten." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Läs 8-bitarsvärde från PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Läs 16-bitarsvärde från PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Läs 32-bitarsvärde från PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORTVÄRDE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 8-bitarsVÄRDE till PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 16-bitarsVÄRDE till PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Skriv 32-bitarsVÄRDE till PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variabeln ”%s” är inte inställd" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Läs in en tangentbordslayout." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Kontrollera skifttangent." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Kontrollera control-tangent." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Kontrollera alt-tangent." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Kontrollera status för tangentmodifierare." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "kan inte hitta kommandot ”%s”" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Ange lösenord: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Tolka gammal konfiguration i samma sammanhang" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Tolka gammal konfiguration i nytt sammanhang" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Tolka gammal konfiguration i samma sammanhang bara för menyposter" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Tolka gammal konfiguration i nytt sammanhang bara för menyposter" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] FIL [ARG …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Simulera grub-legacy ”kernel”-kommando" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FIL [ARG …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Simulera grub-legacy ”initrd”-kommando" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Simulera grub-legacy ”modulenounzip”-kommandot" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] LÖSENORD [FIL]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Simulera grub-legacy ”password”-kommandot" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Simulera grub-legacy ”password”-kommandot i menypostsläge" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Ange filnamn." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Hoppa över signaturkontroll av miljöfilen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FIL] [-s|--skip-sig] [variabelnamn_att_vitlista] […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Läs in variabler från miljöblockfilen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FIL]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Lista variabler från miljöblockfilen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FIL] variabelnamn […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Spara variabler till miljöblockfilen." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Visa en lång lista med mer detaljerad information." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Skriv ut storlekar i ett format läsbart för människor." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Lista alla filer." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Nätverksprotokoll:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FIL …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Lista enheter och filer." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Visa endast tabeller för version 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Visa endast tabeller för version 2 och version 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Visa ACPI-information." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "tillgängligt RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "reserverat RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI återhämtningsbart RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "ACPI ickeflyktigt lagrings-RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "felaktigt RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "persistent RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "persistent RAM (äldre)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM innehållandes coreboot-tabeller" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM innehållandes kod för fast programvara" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "bas_adre = 0x%llx, längd = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "bas_adre = 0x%llx, längd = 0x%llx, typ = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Lista minnesmappning tillhandahållen av fasta programvaran." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Lista PCI-enheter." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Bless FIL på HFS eller HFS+-partition för intel mac:ar." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Bless KAT på HFS eller HFS+-partitionen för PPC-mac:ar." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Läs 8-bitarsvärde från ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Läs 16-bitarsvärde från ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Läs 32-bitarsvärde från ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 8-bitarsVÄRDE till ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 16-bitarsVÄRDE till ADR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Skriv 32-bitarsVÄRDE till ADR." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menyposttyp." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRÄNG" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lista över användare som tillåts starta upp denna post." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "ANVÄNDARNAMN[,ANVÄNDARNAMN]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Tangentbordstangent för att snabbt starta denna post." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TANGENTBORDSTANGENT" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Använd STRÄNG som en menypostkropp." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Menypostidentifierare." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Denna post kan startas av alla användare." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Definiera en menypost." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Definiera en undermeny." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Namn\tRef antal\tBeroenden\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Visa detta meddelande." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADR [STORLEK]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Visa minnesinnehåll." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Ta bort en modul." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Visa inlästa moduler." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Avsluta GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Ingen CS5536 hittades" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 på %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Systemhanteringsbusskontrollerns I/O-utrymme är på 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-slot nummer %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Skrivna SPD-byte: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Total flash-storlek: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Minnestyp: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Del nr: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Minnestyp: Okänt." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Skriv ut minnesinformation." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s stöder ej UUID:er" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Växla till inbyggda diskdrivrutiner. Om inga moduler anges som används (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) som standard" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Utför COMMANDS på partitionen.\n" +"Använd ”parttool PARTITION help” för en lista över tillgängliga kommandon." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=VAL" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Tyvärr, parttool är inte tillgängligt för %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "okänt argument ”%s”" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITIONSKOMMANDON" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ANVÄNDARLÖSENORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Ange användarlösenord (klartext). Ej rekommenderat och osäkert." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ogiltigt PBKDF2-lösenord" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "ANVÄNDARE PBKDF2_LÖSENORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Ställ in användarlösenord (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Välj enhet efter tillverkare och enhet-ID." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[tillverkare]:[enhet]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Välj enhet efter dess position på bussen." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "saknar ”%c”-symbol" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITION] [-d ENHET]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Visa rådump av PCI-konfigurationsutrymmet." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Hoppa över signaturkontroll av den öppna nyckelfilen." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "dålig signatur" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "öppen nyckel %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "modulen ”%s” är inte inläst" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "öppna nyckeln %08x hittades inte" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FIL SIGNATUR_FIL [ÖPPNYCKEL_FIL]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Verifiera löskopplad signatur." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] ÖPPNYCKEL_FIL" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Lägg till ÖPPNYCKEL_FIL till pålitliga nycklar." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Visa listan över pålitliga nycklar." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ÖPPNYCKEL_ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Ta bort ÖPPNYCKEL_ID från pålitliga nycklar." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Sätt en variabel till returvärdet." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Fastställ drivrutin." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Fastställ partitiontabelltypen." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Fastställ filsystemstyp." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Fastställ UUID för filsystem." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Fastställ filsystemsetikett" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Fastställ partition-UUID." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "filsystemet ”%s” stödjer inte etiketter" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHET" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Hämta enhetsinfo." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Sätt variabeln med användarinmatning." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Starta om datorn." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Lagra matchande komponent NUMMER i VARNAMN." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMMER:]VARNAMN" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP STRÄNG" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Testa om REGEXP matchar STRÄNG." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAMN [VARIABEL] [TIPS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Sök enheter efter fil. Om VARIABEL är specificerad, kommer första enheten " +"som hittas att sättas till en variabel." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Sök enheter efter etikett. Om VARIABEL är specificerad kommer den första " +"enheten som hittas att sättas till en variabel." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Sök enheter efter UUID. Om VARIABEL är specificerad kommer den första " +"enheter som hittas a sättas till en variabel." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Sök enheter efter fil." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Sök enheter efter filsystemsetikett." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Sök enheter efter filsystems-UUID." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Sätt en variabel till den första enhet som hittas." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Leta inte efter någon diskettenhet." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prova förs enhetens TIPS. Om TIPS slutar på komma, prova också subpartitioner" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "TIPS" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prova först enhetens TIPS om aktuell körning sker på IEEE1275. Om TIPS " +"slutar på komma, prova också subpartitioner." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prova först enhetens TIPS om aktuell körning sker på BIOS. Om TIPS slutar på " +"komma, prova också subpartitioner." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prova först enhetens TIPS om direkt hårdvaruåtkomst stöds. Om TIPS slutar på " +"komma, prova också subpartitioner." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prova först enhetens TIPS om aktuell körning sker på EFI. Om TIPS slutar på " +"komma, prova också subpartitioner." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Prova först enhetens TIPS om aktuell körning sker på ARC. Om TIPS slutar på " +"komma, prova också subpartitioner." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPS [--hint TIPS] …] NAMN" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Sök enheter efter fil, filsystemsetikett eller filsystems-UUID. Om --set är " +"specificerad, sätts den första enheten till en variabel. Om inget " +"variabelnamn är specificerat används ”root”." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x av %x:%02x.%x är %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d ENHET] [-v VAR] REGISTER[=VÄRDE[:MASK]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipulera PCI-enheter." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Utförlig nedräkning." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Tillåt avbrott med ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ANTAL_SEKUNDER" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Vänta ett angivet antal sekunder." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Matcha strukturer med den angivna typen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "typ" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Matcha strukturer med den angivna signaturen." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "signatur" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Välj en struktur, om flera matchar." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "träff" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Hämta byte-värde vid angiven offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "offset" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Hämta värde för två byte vid angiven offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Hämta värde för fyra byte vid angiven offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Hämta värde för åtta byte vid angiven offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Hämta strängen vid angiven offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Hämta UUID-värde vid angiven offset." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Lagra värdet i det givna variabelnamnet." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "variabel" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Filtrera resultatet som linux gör." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "startpunkten för SMBIOS-strukturen hittades inte" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "typen måste vara mellan 0 och 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "signaturen måste vara mellan 0 och 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "matchningen måste vara en ett positivt heltal" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "kan endast använda en --get-flagga i taget" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "endast en av --get-flaggorna krävs" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "ingen struktur matchade de givna flaggorna" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "angiven offset är utanför strukturen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "fälten slutar utanför strukturen" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "misslyckades med att läsa strukturfältet" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t typ] [-h signatur] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variabel]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Hämta SMBIOS-information." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "rotkatalog för syslinuxdisk [standard=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"aktuell katalog för syslinux [standard är överordnad katalog till " +"inmatningsfilen]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "anta att inmatning är en konfigurationsfil för isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "anta att inmatning är en konfigurationsfil för pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "anta att inmatning är en konfigurationsfil för syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Kör syslinuxkonfiguration i samma sammanhang" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Kör syslinuxkonfiguration i nytt sammanhang" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "Kör syslinuxkonfiguration i samma sammanhang men ta bara menyposter" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "Kör syslinuxkonfiguration i nytt sammanhang men ta bara menyposter" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "ingen terminal angiven" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminalen ”%s” hittades inte" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Aktiva inmatningsterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Tillgängliga inmatningsterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Aktiva utmatningsterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Tillgängliga utmatningsterminaler:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] …" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Lista eller välj en inmatningsterminal." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Lista eller välj en utmatningsterminal." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "UTTRYCK ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evaluera ett uttryck." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "UTTRYCK" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Läs in samma fil på flera olika sätt." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Ange storlek för varje läsoperation" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ogiltig blockstorlek" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Filstorlek: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Förfluten tid: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Hastighet: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s STORLEK] FILNAMN" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Testa läshastighet för fil." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "inget kommando angivet" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Förfluten tid: %d.%03d sekunder \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "KOMMANDO [ARG]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Mät tiden använd av KOMMANDO" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Översätt till versaler." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Översätt till gemener." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[FLAGGOR] [SET1] [SET2] [STRÄNG]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Översätt SET1-tecken till SET2 i STRÄNG." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Gör ingenting, lyckas." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Gör ingenting, misslyckas." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Testa USB-stöd." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Endast text" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Palett " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Plan " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monokrom " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Okänt grafikläge " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " ogiltig EDID-kontrollsumma" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID version: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Föredraget läge: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Inget föredraget läge tillgängligt\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ogiltig specifikation för videoläget ”%s”" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lista över videolägen som stöds:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Teckenförklaring: mask/position=röd/grön/blå/reserverad" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter ”%s”:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Ingen information tillgänglig" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Misslyckades med att initialisera videoadapter" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[BxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Lista över tillgängliga videolägen. Om upplösning ges visas bara lägen som " +"stödjer det." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[BxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Testa videodelsystemet i läge WxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Testa videodelsystemet." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[KAT]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Lista Xen-lagring." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNAMN]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Transformera 64-bitars UUID till ett passande format för XNU. Om -l ges, " +"behåll det i gemener precis som blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "misslyckades med att läsa sektor 0x%llx från ”%s”" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "misslyckades med att skriva sektor 0x%llx till ”%s”" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Montera efter UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Montera alla." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Montera alla volymer med flaggan ”boot” satt." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "kan inte öppna ”%s”: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "kan inte söka ”%s”: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "KÄLLA|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Montera en krypterad enhet." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Kunde inte hitta fysiska volymen ”%s”. Vissa moduler kanske saknas från " +"kärnavbilden." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fysiska volymen %s hittades inte" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "ingen media i ”%s”" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Kunde inte läsa in sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Kunde inte läsa in sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "kunde inte läsa ELI-metadata" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "fel ELI-magi eller version" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Försöker att dekryptera huvudnyckeln…" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Ange lösenfras för %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Plats %d öppnad\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "försöker läsa eller skriva utanför disken ”%s”" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "kan inte skriva till CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Inbyggda diskdrivrutiner används. Vägrar att använda diskgränssnittet för " +"fast programvara." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "din LDM Embedding Partition är för liten; inbäddning är inte möjlig" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "denna LDM har ingen inbäddad partition; inbäddning är inte möjlig" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Ta bort den specificerade loopback-enheten." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] ENHETSNAMN FIL." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Gör en virtuell enhet av en fil." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Plats %d öppnad\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "omflyttning 0x%x är inte implementerad än" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "omflyttning 0x%x är inte implementerad än" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "ingen symboltabell" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "denna ELF-fil är inte av rätt typ" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Läs in och initialisera EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Färdigställ inläsning av EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Inaktivera EFI-emulator." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "symbolen ”%s” hittades inte" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Inlästa typsnitt:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FIL…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Ange en eller flera typsnittsfiler att läsa in." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Lista inlästa typsnitt." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "för djup nästling av symlänkar" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "försökte att läsa förbi filens slut" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "inte en katalog" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "inte en vanlig fil" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"din core.img är ovanligt stor. Den kommer inte att få plats i utrymmet " +"avsett för inbäddning" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "stackspill upptäcktes" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ogiltigt filnamn ”%s”" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "för stor blockstorlek" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "kunde inte hitta en nödvändig medlemsenhet av ett multienhetsfilsystem" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "ingen dekrypteringsnyckel tillgänglig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Misslyckades med MAC-verifiering" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Anta att inmatning är rå." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Anta att inmatning är hex." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Anta att inmatning är lösenfras." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Ange ZFS-lösenord: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [FIL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Importera ZFS-inkapslingsnyckel lagrad i FIL." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtuell enhet är borttagen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtuell enhet är felaktig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtuell enhet är frånkopplad" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtuell enhet behöver åtgärdas" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtuell enhet är tillgänglig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Felaktig virtuell enhet: ingen typ tillgänglig" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Virtuellt enhetslöv (fil eller disk)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Startsökväg: otillgänglig\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Startsökväg: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Sökväg: inte tillgänglig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Sökväg: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: otillgängligt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Denna VDEV är en spegel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Denna VDEV är en RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Felaktig VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV med %d barn\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV-element nummer %d är inte korrekt\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV-element nummer %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Okänd virtuell enhetstyp: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Pooltillstånd: aktiv" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Pooltillstånd: exporterad" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Pooltillstånd: förstörd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Pooltillstånd: reserverad för het reserv" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Pooltillstånd: nivå 2 ARC-enhet" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Pooltillstånd: oinitierad" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pooltillstånd: otillgänglig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Pooltillstånd: potentiellt aktivt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Poolnamn: otillgängligt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Poolnamn: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool-GUID: otillgänglig" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Kunde inte hämta pooltillstånd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Okänt pooltillstånd" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Inget virtuellt enhetsträd tillgängligt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Skriv ut ZFS-info om ENHET." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "FILSYSTEM [VARIABEL]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Skriv ut ZFS-BOOTFSOBJ eller lagra det i VARIABEL" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Anslut fjärrfelsökaren nu." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Starta GDB-stubbe på angiven port" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Brytpunkt för GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Stoppa GDB-stubbe" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "för tidigt slut på filen" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Översätter strängen med aktuella inställningar." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Tryck retur för att starta upp markerat OS, ”e” för att redigera kommandon " +"innan start eller ”c” för kommandorad. ESC för att återgå till föregående " +"meny." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Tryck retur för att starta upp markerat OS, ”e” för att redigera kommandon " +"innan start eller ”c” för kommandorad." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "mata in: boot, ”e”: flaggor, ”c”: cmd-line" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Markerat val kommer att startas upp automatiskt om %d sekunder." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds återstår." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB uppstartsmeny" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hello World" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Säg ”Hello World”." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "försökte söka utanför filen" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "gzip-formatet stöds ej" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzopfil korrupt" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xzfil korrupt eller har blockalternativ som inte stöds" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ogiltig arch-beroende ELF-magi" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "begärd buffertstorlek är för stor" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "nya läsningen är positionerad efter slutet av skriven data" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VÄRDE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Ställ in en miljövariabel." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Ta bort en miljövariabel." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Lista enheter eller filer." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Infoga en modul." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disken ”%s” hittades inte" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "försökte att läsa eller skriva utanför partition" + +# ELF magic is used to identify ELF files and is merely the very first few bytes of a file +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ogiltig arch-oberoende ELF magic" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "ogiltig minnesadress (0x%" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "shim_lock-protokollet hittades inte" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "dålig shim-signatur" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "enhetsantal överskrider gräns" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "kan inte skriva till ”%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"enhetsmappningen ”%s” är ogiltig. Ignorerar den. Reparera eller ta bort din " +"enhetsmappning" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"enhetsnamnet ”%s” för enhetsmappningen är felaktig. Använder %s istället. " +"Använd formen [hfc]d[0-9]* (exempelvis ”hd0” eller ”cd”)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "kan inte öppna ”%s”: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ENHETSNAMN" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Ange rotenhet." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "använd FIL som enhetsmappning [standard=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "använd FIL som memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "använd GRUB-filer i katalogen KAT [standard=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "skriv ut informativa meddelanden." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "vänta till en felsökare ansluter" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Okänt extra argument ”%s”." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsargument\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Kör ”gdb %s %d”, och sätt ARGS.HOLD till noll.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: varning:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: info:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: fel:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "filen ”%s” är för stor" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "okänt filsystem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Avstängning misslyckades" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Avslutning misslyckades" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Förkasta felaktigt nästlad partition (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Okänt kommando ”%s”.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "verifiering begärd men ingen bryr sig: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "signering av stor fil är inte implementerad än" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Visa denna hjälp och avsluta." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Visa användningen av detta kommando och avsluta." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "saknar obligatorisk flagga för ”%s”" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "argumentet ”%s” kräver ett heltal" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"ett värde tilldelades argumentet ”%s” fastän det inte kräver ett argument" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Skriv bakåtspår." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Söndag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Måndag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tisdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Lördag" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB vet inte hur denna maskin ska avslutas än!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Standardserver är ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "ogiltig färgspecifikation ”%s”" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Omstart misslyckades" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LÄNGD]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Hexdump för slumpmässig data" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "enhetsträd måste anges (se ”devicetree”-kommandot)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ogiltig zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ogiltigt enhetsträd" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Läs in Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Läs in initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Läs in DTB-fil." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "vanlig kärnavbild stöds ej - bygg om med CONFIG_(U)EFI_STUB aktiverat" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "misslyckades med att erhålla FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "du måste läsa in Xen Hypervisor först" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Läs in en Xen hypervisor." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Läs in en xen-modul." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[FLAGGOR]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Starta upp BIOS-baserat system." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Läs in en annan starthanterare." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Visa utskrift på alla konsoler." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Använd seriekonsol." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Fråga efter filnamn att starta upp från." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Använd cd-rom som root." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Aktivera dirigering av användarkonfiguration." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Ange i KDB vid uppstart." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Använd fjärrfelsökaren GDB istället för DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Inaktivera all utskrift under uppstart." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Vänta på tangenttryckning efter varje utskriftsrad." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Använd inkompilerad rotenhet." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Starta upp i enanvändarläge." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Starta upp med informativa meddelanden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Starta inte om, stanna bara." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Ändra konfigurerade enheter." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comENHET[,HASTIGHET]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Inaktivera SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Inaktivera ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Visa inte startmeddelanden för diagnostik." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Starta med felsökningsmeddelanden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Undertryck vanlig utmatning (varningar återstår)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADR|comENHET][,HASTIGHET]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adr" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "storlek" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Startar i blindläge" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Läs in kärna för FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Läs in kärna för OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Läs in kärna för NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Läs in FreeBSD-miljö." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Läs in kärnmodul för NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Läs in kärnmodul för NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Läs in ramdisk för kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Läs in en annan coreboot payload" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Gamla parametern ”ask” stöds ej längre." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s är föråldrat. Använd set gfxpayload=%s före linuxkommandot istället.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s är föråldrat. VGA-läget %d känns inte igen. Använd set " +"gfxpayload=BREDDxHÖJD[xDJUP] före linuxkommandot istället.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] FIL" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "storleken på ”%s” är för stor" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Läs in kernel.sys för FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Läs in NTLDR eller BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Åsidosätt gissad mappning av Plan9-enheter." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBENHET=PLAN9ENHET" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KÄRNA ARG" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Läs in kärna för Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Läs in en PXE-avbildning." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Läs in Truecrypt-ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd redan inläst" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Läs in modul." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Tryck på en tangent för att starta xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Läs in ”device-properties”-dump." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Kunde inte hitta FPSWA-drivrutin" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA-protokollet kunde inte hitta gränssnittet" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Ingen FPSWA hittades" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA-revision: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FIL [ARG…]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Visa FPSWA-version." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "VARNING: ingen konsol kommer att vara tillgänglig för OS" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Läs in en kärna för flervalsstart 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Läs in en multiboot 2-modul." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Läs in en kärna för flervalsstart." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Läs in en modul för flervalsstart." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux stöds ej ännu" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Saknar filnamn för p-list" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Läge för bakgrundsbild." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Läs in XNU-avbildning." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Läs in 64-bitars XNU-avbildning." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Läs in XNU-tilläggspaket." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Läs in XNU-utökning." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Läs in XNU-tilläggskatalog." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Läs in XNU-ramdisk. Den kommer att vara tillgänglig i OS som md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Läs in en startbild för XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Läs in en avbild av XNU i viloläge." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,…]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Märk minnesregioner som felaktiga (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "FRÅN[K|M|G] TILL[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Ta bort minnesregioner i angivet intervall." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "fyra argument förväntades" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "okänt nätverksgränssnitt ”%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "ingen info för DHCP hittades" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "inga DHCP-flaggor hittades" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ogiltig DHCP-flagg-kod" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "ingen DHCP-flagga %u hittades" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "okänd formatspecifikation för DHCP-flaggan ”%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "inga nätverkskort hittades" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "kunde inte autokonfigurera %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[CARD]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "genomför en bootp autokonfiguration" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "genomför en DHCP-autokonfiguration" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR GRÄNSSNITT NUMMER BESKRIVNING" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "hämta DHCP-flagga och spara den i VAR. Om VAR är - skriv då ut värdet." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "inga DNS-servrar konfigurerade" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "domännamnskomponent är för lång" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "ingen DNS-post funnen" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "inget DNS-svar mottaget" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "endast ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "endast ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "föredra ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "föredra ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRESS DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Genomför ett DNS-uppslag" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSSERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Lägg till en DNS-server" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Ta bort en DNS-server" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Lista DNS-servrar" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "kunde inte skicka nätverkspaket" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "interpret stöds ej" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "Misslyckades med alloc-mem" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "Misslyckades med free-mem" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "HTTP-svaret stöds ej" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "HTTP-felet %d: %s stöds ej" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tidsgränsen överskreds vid öppning av ”%s”" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "överskriden tidsgräns: kunde inte lösa hårdvaruadress" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "olösbar adress %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "okänd nätverksadress ”%s”" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "destination onåbar" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "ruttloop upptäckt" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adressen hittades inte" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "du kan inte ta bort denna adress" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Hårdvaruadressen %d stöds ej\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Adresstypen %d stöds ej\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "tre argument förväntades" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "kort inte funnet" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "temporär" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Okänd adresstyp %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "ingen server har angivits" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "överskriden tidsgräns ”%s”" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KORTNAMN KORT ADRESS [HVADRESS]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Lägg till en nätverksadress." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KORT [HVADRESS]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Genomför en IPV6 autokonfiguration" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KORTNAMN" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Ta bort en nätverksadress." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KORTNAMN NÄT [GRÄNSSNITT| gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Lägg till en nätverksrutt." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Ta bort en nätverksrutt." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "lista nätverksrutter" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "lista nätverkskort" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "lista nätverksadresser" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "anslutningen nekades" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "överskriden tidsgräns för anslutning" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Ange användarnamn: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[ANVÄNDARLISTA]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Kontrollera huruvida användaren finns i ANVÄNDARLISTA." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Möjliga kommandon är:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Möjliga enheter är:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Möjliga filer är:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Möjliga partitioner är:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Möjliga argument är:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Möjliga saker är:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Varning: syntaxfel (saknar snedstreck) i ”%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Varning: ogiltig förgrundsfärg ”%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Varning: ogiltig bakgrundsfärg ”%s”\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVAR [ENVVAR] …" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Exportera variabler." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "modulen är inte inläst" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC avslutar när som helst." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimal Bash-liknande radredigering stöds. För det första ordet kan " +"tabulator-tangenten användas för att visa kompletteringsalternativ. I övriga " +"fall visar tabulator-tangenten möjliga enheter eller filnamn för " +"komplettering. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Töm skärmen." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Gå in i normalt läge." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Avsluta från normalt läge." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta…" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Startar upp ”%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Faller tillbaka på ”%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Misslyckades med att starta både standard- och reservvalen.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Starta en kommandolista" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimal Emacs-liknande skärmredigering stöds. Tabulator-tangenten används " +"för att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x eller F10 för att starta, " +"Ctrl-c eller F2 för kommandorad eller ESC för att kasta ändringar och återgå " +"till GRUB-menyn." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "" +"Använd tangenterna %C och %C för att välja vilken post som är markerad." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partition %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Enhet %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Filsystemet går inte att komma åt" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Filsystemstyp %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etikett ”%s”" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Senaste ändringsdatum %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Inget känt filsystem hittades" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partition börjar vid %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sektorstorlek %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Total storlek är okänd" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Total storlek %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--MER--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen ”%s”: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Lyckades" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "ingen komprimering är tillgänglig för din plattform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "inga IEEE1275-rutiner är tillgängliga för din plattform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "inga EFI-rutiner är tillgängliga för din plattform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "inga SGI-rutiner är tillgängliga för din plattform" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "ingen slumptalsgenerator är tillgänglig för ditt OS" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Misslyckades med att skapa ”device-mapper”-träd" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "kan inte montera krypterade volymen ”%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "kan inte öppna geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "kunde inte hitta geli consumer" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "kunde inte hämta geli-UUID" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "kunde inte hitta geomklassen ”part”" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "ojusterad enhetsstorlek" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "försöker läsa kärnavbildningen ”%s” från GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "försöker läsa kärnavbildningen ”%s” från GRUB igen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "kan inte läsa ”%s” korrekt" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "misslyckades med att läsa sektorerna i kärnavbildningen" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "kan inte hämta översättningskommandoraden för sökvägen ”%s”: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "översättningskommandoraden är tom för sökvägen ”%s”" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"översättaren ”%s” för sökvägen ”%s” har flera ej valfria ord, åtminstone " +"”%s” och ”%s”" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"översättaren ”%s” för sökvägen ”%s” har bara fått flaggor, kan inte hitta " +"enhetsdelen" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Lagringsinformation för ”%s” inkluderar inte typ" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "”%s” är inte en lokal disk" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Lagringsinformationen för ”%s” indikerar varken en vanlig partition eller en " +"vanlig disk" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "kan inte hämta blocklistor: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "blockstorlek är inte delbart med 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ogiltig tom blockstorlek" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "kan inte hämta blocklistor" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION fel: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "RAID version: %d.%d stöds ej" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO fel: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO fel: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Kunde inte öppna ström från %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "okänd typ av RAID-enhet ”%s”" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"”obppath” hittades inte föräldrakatalogerna för ”%s”, ingen IEEE1275-" +"namnidentifiering" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "misslyckades med att hämta kanonisk sökväg för ”%s”" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "okänd enhetstyp %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Användning: %s ENHET\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Kunde inte förgrena process: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Kunde inte skapa rör: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "det går inte att spara originalkatalogen" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "kan inte återställa originalkatalogen" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "kan inte använda stat på ”%s”: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "kan inte skapa temporära filen: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "kan inte skapa temporära katalogen: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"kunde inte hitta IEEE1275-enhetssökvägen för %s.\n" +"Du måste sätta ”boot-device”-variabeln manuellt" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: hittades inte" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"”nvsetenv” misslyckades. \n" +"Du behöver sätta ”boot-device”-variabeln manuellt. Vid IEEE1275 prompten, " +"skriv:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Du kommer att behöva ange ”SystemPartition” och ”OSLoader” manuellt." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "inget ”/” i kanoniska filnamn" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() misslyckades" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "kunde inte hämta slumpmässig data" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Otillräckliga privilegier för att komma åt fast programvara, enligt BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "inga EFI-rutiner är tillgängliga i BIOS-läge" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "oväntat EFI-fel" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Kunde inte hitta en ledig BootNNNN-plats" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"denna GPT-partitionsetikett har ingen BIOS-startpartition; inbäddning är " +"inte möjlig" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "din BIOS-startpartition är för liten; inbäddning är inte möjlig" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sektor %llu används redan av raidkontrollern ”%s”; undviker den. Be " +"tillverkaren att inte lagra data i MBR-spåret" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sektor %llu används redan av programmet ”%s”; undviker den. Denna " +"programvara kan orsaka uppstarts- eller andra problem i framtiden. Be " +"tillverkaren att inte lagra data i startspåret" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"annan programvara använder det inbäddade området, och det finns inte plats " +"för core.img. Sådan programvara försöker ofta lagra data på ett sätt som " +"undviker upptäckt. Vi rekommenderar att du undersöker" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"denna msdos-liknande partitionsetikett har inget utrymme efter MBR; " +"inbäddning kommer inte att fungera" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att få " +"plats." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Gör partition aktiv" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "inte en primär partition" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partition %d är aktiv nu. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Tömde aktiv flagga på %d.\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Ändra partitionstyp" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Sätt flaggan ”hidden” i partitionstypen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "partitionstypen 0x%x är inte giltig" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Sätter partitionstypen till 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "kan inte avbryta 0-loopar" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "inte i funktionskropp" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ogiltigt variabelnamn ”%s”" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "det går inte att allokera kommandobuffert" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "försökte att omdefiniera en körande funktion" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "oväntat filslut" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUM]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Lämna loopar" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Fortsätt loopar" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Skifta positionsparametrar." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VÄRDE]…" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Sätt positionsparametrar." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Återgå från en funktion." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Läs in bakgrundsbild för aktiv terminal." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "FÄRG" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Ställ in bakgrundsfärg för aktiv terminal." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Visa innehållet av CBMEM-konsol." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Ställ in serieenhet." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Ställ in adress för serieporten." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Ställ in hastighet för serieporten." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Ställ in ordlängd för serieporten." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Ställ in paritet för serieporten." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Ställ in stoppbitar för serieporten." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Ställ in basfrekvensen." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Aktivera/inaktivera RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "serieporten ”%s” hittades inte" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "serieportens flödeskontroll stöds ej" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[FLAGGOR…]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Konfigurera serieport." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "okänt terminfotyp ”%s”" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "visually-ordered UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Okänd teckenkodning" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Aktuella terminfotyper:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminalen är endast ASCII [standard]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal är logical-ordered UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminalen är visually-ordered UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Terminalen har specificerat geometri." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREDDxHÖJD." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "felaktig specifikation för terminaldimensioner" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminal %s hittades inte eller hanteras inte av terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYP]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Sätt terminfotyp av TERM till TYP.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Skriv ut och exekvera ett blockargument." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "bitmapfilen ”%s” format stöds ej" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE info: version: %d.%d OEM programvara rev: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " totalt minne: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "inget passande videoläge hittades" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "peek utanför intervallet" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "åtkomst nekas" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "förinläs specificerade moduler MODULER" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "bädda in en specifik DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "installera endast MODULER och deras beroenden [standard=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMAN" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "installera TEMAN [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "TYPSNITT" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "installera TYPSNITT [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "SPRÅK" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "installera endast SPRÅK [standard=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "komprimera GRUB-filer [valfritt]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "välj komprimering att använda för kärnavbild" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "använd avbilder och moduler under KAT [standard=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "använd översättningar i KAT [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "använd teman i KAT [standard=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "bädda in FIL som öppen nyckel för signaturkontroll" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "SBAT-metadata" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "inaktivera shim_lock verifier" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "det går inte att synkronisera ”%s”: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "kan inte byta namn på filen %s till %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "det går inte att byta namn på filen %s till %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "disk existerar inte, så faller tillbaka till partitionsenheten %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandon:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Skapa en tom miljöblocksfil." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Lista aktuella variabler." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAMN=VÄRDE …]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Ställ in variabler." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAMN …]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Ta bort variabler." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Flaggor:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Du måste ange minst ett kommando.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FILNAMN KOMMANDO" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Verktyg för att redigera miljöblock." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Om FILENAME är ”-” används standardvärdet %s.\n" +"\n" +"Det finns inget ”delete”-kommando; om du vill ta bort hela miljö-\n" +"blocket, använd ”rm %s”." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "det går inte hitta filen ”%s”: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ogiltigt miljöblock" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ogiltig parameter %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "för litet miljöblock" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "diskläsning misslyckas vid offset %lld, längd %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ogiltigt hoppvärde %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "läsfel vid offset %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "kan inte öppna OS-filen ”%s”: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "kan inte skriva till stdut: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "jämför fel vid offset %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "OS-fil %s öppningsfel: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "”loopback”-kommando misslyckas: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "”cryptomount”-kommando misslyckas: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "kunde inte hämta UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls SÖKVÄG" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Lista filer i SÖKVÄG." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FIL LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Kopiera FIL till lokala filen LOKAL." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat FIL" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Kopiera FIL till standard ut." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FIL LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Jämför FIL med lokala filen LOKAL." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FIL" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Visa innehållet av FILE i hex." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FIL" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Hämta crc32-kontrollsumma för FIL." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FIL" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Visa blocklista för FIL." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid ENHET" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Beräkna XNU UUID för enhet." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Hoppa över N byte från utmatningsfil." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Hantera N byte i utdatafilen." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Specificera antalet inmatningsfiler." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Sätt miljövariabler för felsökning." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Montera krypterade enheter." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "FIL|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Läs in kryptonyckel för zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Okomprimerad data." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ogiltigt diskantal.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Diskantal måste komma före lista över diskar.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Inget kommando har angivits.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Inte nog med parametrar att bestämma.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ogiltigt kommando %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE_PATH KOMMANDON" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Felsökningsverktyg för filsystemsdrivrutin." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "ange inmatningsfilnamn för 32-bitarsdel." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "ange inmatningsfilnamn för 64-bitarsdel." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "ange filnamn för utdata. Standard är STDUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[FLAGGOR]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Limma ihop 32- och 64-bitars binär till en Apple universal." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Saknar inmatningsfil\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "kan inte komprimera ”%s” till ”%s”" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "kan inte läsa ”%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "kan inte skriva till ”%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "kan inte ta bort ”%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage har kompilerats utan stöd för XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Okänt komprimeringsformat %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Okänd komprimering ”%s”" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "okänt målformat %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "kan inte hitta lokalen ”%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s finns inte. Ange --target eller --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ogiltig modinfofil ”%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Okänd plattform ”%s-%s”" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Fler än en installationsenhet?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"installera GRUB-avbilder under katalogen KAT/%s istället för katalogen %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "MÅL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "installera GRUB för MÅL-plattform [standard=%s]; tillgängliga mål: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"gör enheten startbar som floppy (standard för fdX-enheter). Kan gå sönder på " +"en del BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "radera enhetslista om den redan existerar" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "installera även om problem uppstår" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "använd identifierarfil även om UUID är tillgängligt" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"diskmodul att använda (biosdisk eller inbyggd). Detta alternativ är bara " +"tillgängligt på BIOS-mål." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"uppdatera inte ”boot-device”/`Boot*' NVRAM-variabler. Detta alternativ är " +"bara tillgängligt på EFI och IEEE1275-mål." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "leta inte efter filsystem i ENHET" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "installera inte i startsektor" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Verkställ inte några reed-solomon-koder när core.img bäddas in. Detta " +"alternativ är bara tillgängligt på x86 BIOS." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"installationsenheten är borttagningsbar. Detta alternativ är endast " +"tillgängligt på EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"ID för starthanteraren. Detta alternativ är endast tillgängligt på EFI och " +"Mac-datorer." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "använd KAT som roten för EFI-systempartitionen." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "använd KAT för PPC MAC-installation." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "använd FIL som typsnitt för etikett" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "använd FÄRG för etikett" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "använd FÄRG för etikettbakgrund" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "använd STRÄNG som produktversion" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[FLAGGA] [INSTALLATIONSENHET]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Installera GRUB på din enhet." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALLATIONSENHET måste vara systemenhetsfilnamnet.\n" +"%s kopierar GRUB-avbilder till %s. På vissa plattformar kan det också " +"installera GRUB på startsektorn." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "enheten %s är definierad flera gånger i enhetskartan %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Kunde inte fastställa din plattform. Använd --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installerar för %s-plattformar.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "installationsenhet är inte angiven" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "kan inte hitta EFI-katalog" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "kan inte hitta en enhet för %s (är /dev monterad?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "kan inte hitta en GRUB-enhet för %s. Kontroller din enhetskarta" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s verkar inte vara en EFI-partition" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Du hittade ett fel" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "filsystemet på %s är varken HFS eller HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"försök att installera till krypterad disk utan cryptodisk aktiverad. Ange " +"”%s” i fil ”%s”" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Kunde inte skapa filen: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "inga tips tillgängliga för din plattform. Förvänta reducerad prestanda" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "KÖR EJ: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "den valda partitionen är inte en PReP-partition" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "misslyckades med att kopiera Grub till PReP-partitionen" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"PReP-partitionen är inte tom. Om du är säker på att du vill använda den, kör " +"dd för att tomma den: ”%s”" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr misslyckades med att registrera uppstartsposten: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "EFI-starthanterare är inte angiven." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "VARNING: ingen plattformsspecifik installation utfördes" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installation avslutad. Inga fel rapporterades." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "bless för x86-baserade mac:ar" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "bless för ppc-baserade mac:ar" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Ingen sökväg eller enhet har angivits.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc SÖKVÄG|--x86 FIL" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Mac-liknande bless på HFS eller HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Användning: %s [INFIL [UTFIL]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype fel %d läser in glyph 0x%x för U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (mitten)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (vänstra)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (högra)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Utbyte utanför intervallet (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Utanför för intervalluppslag: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Utbytbar typ: %d stöds ej\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Ersättningspecifikation stöds ej: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Täckningsspecifikationen stöds ej: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "VARNING: egenskapsparametrarna för typsnittet stöds ej: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "spara utmatning i FIL [krävs]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "välj typsnittsindex" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "FRÅN-TILL[,FRÅN-TILL]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "sätt omfång för typsnitt" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "ange namn för typsnittsfamilj" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "STORLEK" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "ange typsnittstorlek" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "Ange typsnittsunderhäng" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "set typsnittsascent" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "konvertera till fett typsnitt" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "tvinga autotips" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "inaktivera autotips" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ignorera bitmaplinjer vid inläsning" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ogiltigt typsnittsintervall" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[FLAGGOR] TYPSNITTSFILER" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Konvertera vanliga typsnittsfilformat till PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "utmatningsfil måste anges" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType misslyckas" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "kan inte öppna filen %s, index %d: fel %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "kan inte ställa in %dx%d typsnittsstorlek: Freetype fel %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "sätt prefixkatalog" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"bädda in FIL som en memdisk-avbild\n" +"Implicerar ”-p (memdisk)/boot/grub” och åsidosätter tidigare prefix, men " +"prefixet själv kan bli åsidosatt med senare alternativ." + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "bädda in FIL som ett enhetsträd (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "bädda in FIL som en tidig konfiguration" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "lägg till NOTE-segment för CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "mata ut en genererad avbild till FIL [standard=stdut]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "generera en avbildning i FORMAT" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "tillgängliga format:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "okänt målformat %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[FLAGGA]… [MODULER]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Gör en startbar avbildning av GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Målformat inte specificerat (använd 0-alternativet)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Prefix ej specificerat (använd alternativet -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "det går inte att stänga ”%s”: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"”%s” är felkompilerat: dess startadress är 0x%llx istället för 0x%llx: ld." +"gold-fel?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "ange inmatningsfilnamn. Standard är STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Okänd identifierare för tangentbordsavsökning %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Okänd kod för tangentbordsavsökning 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"FEL: ingen giltig tangentbordslayout hittades. Kontrollera inmatningen.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Generera tangentbordslayout för GRUB från Linux-konsolen." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "rotkatalog för TFTP-server" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relativ underkatalog på nätverksserver" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Förbereder GRUB-startavbilder för nätverk på net_directory/subdir " +"förutsättandes att net_directory är en TFTP-rot." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "plattformen %s stöds ej" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Netboot-katalog för %s skapad. Konfigurera din DHCP-server till att peka på " +"%s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Antal PBKDF2-iterationer" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Längd på genererad hash" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Längd på salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Generera PBKDF2-lösenordshash." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "misslyckades med att läsa lösenordet" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Ange lösenordet igen: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "lösenorden stämmer inte överens" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "kunde inte hämta slumpmässig data för salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "kryptografiskt fel nummer %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "PBKDF2-hash för ditt lösenord är %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Ingen sökväg har angivits.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "SÖKVÄG" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Transformera ett systemfilnamn till ett GRUB-filnamn." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "spara ROM-avbilder i KAT [valfritt]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "använd FIL som xorriso [valfritt]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "använd STRÄNG som produktnamn" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"aktiverar sparc-start. Inaktiverar HFS+, APM, ARCS och starta som diskavbild " +"för i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"aktiverar ARCS-start (big-endian mips-maskiner, mest SGI). Inaktiverar HFS+, " +"APM, sparc64 och att starta som en diskavbild för i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "Skapa startbar GRUB-avbild för cd-rom, disk, usb-sticka och diskett." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Genererar en startbar cd-/usb-/diskettavbild. Andra argument än flaggorna " +"till detta program skickas till xorriso, och indikerar källfiler, " +"källkataloger eller andra mkisofs-alternativ listade av utmatningen av ”%s”." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Flaggan -- växlar till inbyggt xorriso-kommandoläge." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "E-posta xorriso för stöd." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[FLAGGA] KÄLLA…" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "aktiverar stöd för %s …" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso hittades inte" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ditt xorriso stödjer inte ”--grub2-boot-info”. Vissa egenskaper är " +"inaktiverade. Använd xorriso 1.2.9 eller senare." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ditt xorriso stödjer inte ”--grub2-boot-info”. Din kärnavbild är för stor. " +"Starta som disk är inaktiverat. Använd xorriso 1.2.9 eller senare." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Generera en fristående avbild (innehållandes alla moduler) i det valda " +"formatet" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Grafpunktssyntax (exempelvis /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) accepteras" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "AVBILDNING1 [AVBILDNING2 …] MONTERINGSPUNKT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "behöver en avbildning och monteringspunkt" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "givet argument är en systemenhet, inte en sökväg" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separera objekt i utmatning med ASCII NUL-tecken" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[standard=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "skriv ut MÅL" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "tillgängliga mål:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[FLAGGA]… [SÖKVÄG|ENHET]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Avsök enhetsinformation för en given sökväg (eller enhet, om flaggan -d är " +"given)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "läs text från FIL." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "använd FÄRG för text" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "använd FÄRG för bakgrund" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "sätt etiketten att skapa" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "använd FIL som typsnitt (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Rendera Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Saknar argument\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[SÖKVÄG]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Kontrollera GRUBs skriptkonfigurationsfil efter syntaxfel." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntaxfel på rad %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" +"Skriptet ”%s” innehåller inga kommandon och kommer inte att göra något.\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "använd FIL som startavbildning [standard=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "använd FIL som kärnavbild [standard=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Ingen enhet har angivits.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Ställ in avbilder till att starta från DEVICE.\n" +"\n" +"Normalt kör du inte detta program direkt. Använd grub-install istället." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ENHET måste vara en OS-enhet (exempelvis /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ogiltig enhet ”%s”.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "rotkatalog som den kommer att ses under körtid [standard=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"aktuell katalog för syslinux som den kommer att ses under körtid [standard " +"är överordnad katalog för inmatningsfil]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "skriv utmatning till FIL [standard=stdut]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Transformera syslinux-konfiguration till GRUB-konfiguration." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "kan inte komprimera kärnavbildningen" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "okänd komprimering %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "längden på sektionsnamnet %s är större än %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "en .sbat-sektion kan endast bäddas in i EFI-bilder" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Dekomprimeraren är för stor" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kärnavbildningen är för stor (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "kärnavbildningen är för stor (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "storleken på diskboot.img måste vara %u byte" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img matchar inte den kända bra versionen. fortsätt på egen risk" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "fast programvaruavbilden är för stor" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ogiltigt radformat: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "första sektorn i kärnfilen är inte sektorjusterad" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "data som inte är sektorjusterad hittades i kärnfilen" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "sektorerna för kärnfilen är för fragmenterade" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "storleken för ”%s” är inte %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "storleken på ”%s” är för liten" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Försöker installera GRUB på en disk med flera partitionsetiketter eller både " +"partitionsetikett och filsystem. Detta stöds inte än." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"kunde inte identifiera ett filsystem på %s; säkerhetskontroll kan inte " +"genomföras" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-" +"liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET " +"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe " +"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s verkar innehålla en %s-partitionstabell som inte kan reservera plats för " +"DOS-liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET " +"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe " +"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s verkar innehålla en %s-partitionstabell som inte är känd som en säker " +"kombination. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET FÖRSTÖRS " +"om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe " +"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk eller till en partition. " +"Detta är en DÅLIG idé." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Försöker installera GRUB på en disk med flera partitionsetiketter. Detta " +"stöds ej än." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partitionsstilen ”%s” stöder inte inbäddning" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Filsystemet”%s” stöder inte inbäddning" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att få " +"plats." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "ingen terminering i kärnavbildningen" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img version matchar ej" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när för installation av RAID " +"eller LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "kan inte fastställa filsystem på %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "filsystemet ”%s” stödjer inte blocklistor" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock för installation över flera " +"diskar" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Inbäddning är inte möjlig. GRUB kan bara bli installerad i denna form genom " +"att använda blocklistor. Blocklistor är tyvärr OPÅLITLIGA och användandet av " +"dem avrådes." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "fortsätter inte utan blocklistor" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "blocklistor är ogiltiga" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "blocklistor är ej kompletta" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Användning: %s -o UTMATNING CKBMAP_ARGUMENT…\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Skapa tangentbordslayoutfil för GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "skriv ut detta meddelande och avsluta" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "skriv ut versionsinformation och avsluta" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s genererar en tangentbordslayout för GRUB med ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" +"Rapportera fel till .\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Generera en konfigurationsfil för grub" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "mata ut genererad konfiguration till FIL [standard=stdut]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Okänd flagga ”%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Du måste köra detta som root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: hittades inte.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Generera konfigurationsfil för grub …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Syntaxfel upptäcktes i den genererade GRUB-konfigurationsfilen.\n" +"Kontrollera att det inte finns några fel i /etc/default/grub-\n" +"och /etc/grub.d/*-filerna eller skicka in en felrapport med\n" +"bifogad %s-fil." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "färdigt" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Varning:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] MENYPOST\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "Sätt standardpost för GRUBs startmeny, endast för nästa start." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"förvänta GRUB-avbilder under katalogen KAT/%s istället för %s-katalogen" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENYPOST är ett nummer, en titel på ett menyobjekt eller en identifierare " +"för ett menyobjekt. Observera att menyobjekt eller under-undermenyer kräver " +"specificering av undermenykomponenterna och sedan\n" +"komponenten för menyobjektet. Titlarna bör vara separerade med större-än\n" +"tecknet (>) utan extra mellanslag. Beroende på ditt skal kan några tecken, " +"inkluderande > behöva omges av avbrottstecken.\n" +"Mer information om detta finns\n" +"i manualen för GRUB under sektionen om ”default”-kommandot." + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"OBS: I de fall då GRUB inte kan skriva till systemblocket, exempelvis om den " +"lagras på en MDRAID- eller LVM-enhet, kommer den valda startmenyn att " +"kvarstå som standard, även efter omstart. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Fler än en menypost?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Menypost inte angiven." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "%s kommer att kvarstå som startpost tills den rensas manuellt med:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Ange standardpost för GRUBs startmeny." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Detta kräver inställningen GRUB_DEFAULT=saved i %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"MENYPOST är ett nummer, en titel på ett menyobjekt eller identifierare för " +"menyobjekt." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Begärde seriell terminal men GRUB_SERIAL_COMMAND är ospecificerat. " +"Standardparametrar kommer att användas." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Hittade tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Hittade bakgrund: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Avbildningsformatet stöds ej" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Att sätta GRUB_TIMEOUT till ett värde annat än noll medan " +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT är satt stöds ej längre." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Hittade GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Hittade Hurd module: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Hittade delar av Hurd, men inte nog för att starta." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Hurd %s (återställningsläge)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, med Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Använd inte gamla titeln ”%s” för GRUB_DEFAULT, använd ”%s” (för versioner " +"före 2.00) eller ”%s” (för 2.00 eller senare)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Läser in GNU Mach …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Läser in Hurd …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Avancerade flaggor för %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Läser in kärna för Illumos …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med kFreeBSD %s (återställningsläge)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, med kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Läser in kärna för FreeBSD %s …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Hittade kärna för FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Hittade katalog för kärnmoduler: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, med Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Läser in Linux %s …" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Läser in initial ramdisk …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Hittade linux-avbildning: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Hittade initrd-avbildning: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, med kärnan %s (via %s, återställningsläge)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, med kärnan %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Hittade NetBSD-kärna: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (inläsare)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (inläsare)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Hittade %s på %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bitars)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bitars)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(på %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM aktivierad)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, med Xen %s och Linux %s (återställningsläge)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, med Xen %s och Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, med Xen hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Läser in Xen %s …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Läser in Xen-policy …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hypervisor, version %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Avancerade flaggor för %s (med Xen hypervisor)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-prober kommer inte köras för identifiera andra startbara partitioner." +"\\nDeras system kommer inte att läggas till i GRUB's startkonfiguration.\\Se " +"dokumentationen för GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober kommer att köras för att identifiera startbara partitioner.\\nDess " +"utdata kommer att användas för att identifiera startbara binärer på dem, och " +"skapa nya startposter." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Hittade %s på %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s stöds ännu inte av grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Lägger till startmenypost för fast programvara UEFI...\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Plats \"%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "omlokalisering 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "identifierade stackspill" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "det går inte att läsa in modulen i UEFI secure boot-läge: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "det går inte att starta på grund av farlig modul i minnet: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värdet är mindre än eller lika med %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametern kräver ett värde" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är också " +#~ "obligatoriska eller valfria för motsvarande korta flaggor." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " eller: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [FLAGGA…]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Prova ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rapportera fel till %s.\n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Okänt systemfel" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "visa denna hjälplista" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "ge ett kort användningsmeddelande" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "ställ in programnamnet" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "vänta i SECS sekunder (standard 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "skriv ut programversion" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: För många argument\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(PROGRAMFEL) Flaggan borde ha känts igen!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inte argument\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "kan inte återställa aktuell arbetskatalog" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Omatchad [, [^, [:, [., eller [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Omatchad ( or \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Omatchad \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Ogiltig intervallavslut" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Slut på minne" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Ogiltig föregående reguljärt uttryck" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "För tidigt avslut på reguljärt uttryck" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "För stort reguljärt uttryck" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Omatchad ) eller \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "okänt regexpfel" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametern måste vara positiv" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inte argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan '-W %s' tillåter inte ett argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Ersättningsflagga stöds ej: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Okänd gsub-typsnittsegenskap 0x%x (%s)\n" diff --git a/po/swiss.sed b/po/swiss.sed new file mode 100644 index 0000000..17c9c38 --- /dev/null +++ b/po/swiss.sed @@ -0,0 +1,7 @@ +s,ß,ss,g +y,»«,«», +s,\bRechner\b,Computer,g +s,\bStrg\b,Ctrl,g +s,\bEinfg\b,Insert,g +s,\bEntf\b,Del,g + diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo new file mode 100644 index 0000000..7d7b98d Binary files /dev/null and b/po/tr.gmo differ diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..df89f54 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,7089 @@ +# Turkish translation for grub. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Volkan Gezer , 2013, 2014. +# Hasan Kiran , 2013, 2015. +# Emin Tufan Çetin , 2017, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-13 22:13+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "desteklenmeyen seri port hızı" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "desteklenmeyen seri port benzerliği" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "desteklenmeyen seri port durdurma biti numarası" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "desteklenmeyen seri port sözcük uzunluğu" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Virgülle ayrılmış ana makine tablolarını yükleme." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Yalnızca virgülle ayrılmış tabloları yükle." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Sürüm 1 tablolarını işletim sistemine aktar." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını işletim sistemine aktar." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMID'sini ayarla." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE kimliğini ayarla." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE düzeltmesini ayarla." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu alanını ayarla." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu düzeltmesini ayarla." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA'yı güncelleme. Bazı BIOS'lardaki başarısızlıkları veya takılmaları " +"düzeltebilir ama GRUB'dan RSDP almayan işletim sistemiyle yararsız " +"olmaktadır." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "erken dosya sonu %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Ana makine ACPI tablolarını ve değişkenler tarafından belirtilen tabloları " +"yükle." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "hata: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "bellek yetersiz" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "`%s' okunamadı: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI kapatılması başarısız oldu" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Aygıtları listele." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "dosya adı gerekli" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "DOSYA" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Bir öbek listesi yazdır." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "önce kerneli yüklemelisiniz" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "İşletim sistemini ön yükle." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Önyükleme zaman istatistikleri yok\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Önyükleme zaman istatistiklerini göster." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Disk önbellek istatistikleri: isabet = %lu (%%%lu.%02lu), kaçan = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Kullanılabilir disk önbellek istatistiği bulunmuyor\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Disk önbelleği hakkında bilgi al." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "DOS tarzı CR/NL satır sonlarını kabul et." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Bir dosyanın içeriğini göster." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "iki argüman gerekli" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "`%s' dosyasını `%s' ile karşılaştır:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Dosya boyutları farklı: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Dosyalar şu denkleştirmede farklı: %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Dosyalar aynı.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "DOSYA1 DOSYA2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "İki dosyayı karşılaştır." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Başka bir yapılandırma dosyası yükle." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "İçeriği değiştirmeksizin diğer yapılandırma dosyasını yükle." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Bağlamı değiştirmeden başka bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü " +"girdilerini al." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "" +"Farklı bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[yıl-]ay-gün] [saat:dakika[:saniye]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Şimdiki zamanı görüntüle/ayarla." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Yeni satır takibinden çıktı üretme." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Sola eğik çizgi boşlukları açıklamalarını etkinleştir." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] STRING" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Metnin bir satırını görüntüle." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Video problemini düzelt." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM kalıbı hazır." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "ROM bölgesi etkinleştirilemiyor." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Varolan işletim sistemiyle arka uyumluluk için BIOS benzeri yapılar oluştur." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS dökümünü yükleyin." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Komut başarısız" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Geçersiz parametre" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM uygun değil" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Bilinmeyen TPM hatası" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "DİZGE ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"DOSYAnın i386 PAE Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak " +"önyüklenebilirliğini denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"DOSYAnın x86_64 Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak " +"önyüklenebilirliğini denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"DOSYAnın Xen x86 ayrıcalıklı misafir çekirdeği olarak kullanılabilirliğini " +"denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "DOSYAnın x86 multiboot çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "DOSYAnın x86 multiboot2 çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "DOSYAnın ARM Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "DOSYAnın ARM64 Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "DOSYAnın IA64 Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "DOSYAnın MIPS Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "DOSYAnın MIPSEL Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "DOSYAnın SPARC64 Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "DOSYAnın POWERPC Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "DOSYAnın x86 Linux olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"DOSYAnın 32-bit iletişim kuralını destekleyen x86 Linux olup olmadığını " +"denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "DOSYAnın x86 kFreeBSD olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "DOSYAnın i386 kFreeBSD olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "DOSYAnın x86_64 kFreeBSD olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "DOSYAnın x86 kNetBSD olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "DOSYAnın i386 kNetBSD olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "DOSYAnın x86_64 kNetBSD olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "DOSYAnın i386 EFI dosyası olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "DOSYAnın x86_64 EFI dosyası olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "DOSYAnın IA64 EFI dosyası olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "DOSYAnın ARM64 EFI dosyası olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "DOSYAnın ARM EFI dosyası olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "DOSYAnın RISC-V 32bit EFI dosyası olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "DOSYAnın RISC-V 64bit dosyası olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" +"DOSYAnın hazırda beklet konumundaki hiberfil.sys olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "DOSYAnın x86_64 XNU (Mac OS X çekirdeği) olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "DOSYAnın i386 XNU (Mac OS X çekirdeği) olup olmadığını denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"DOSYAnın XNU (Mac OS X çekirdeği) hazırda beklet kalıbı olup olmadığını " +"denetle" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "DOSYAnın BIOS önyükleme kesimi olup olmadığını denetle" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "yanlış" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "böyle bir bölüm bulunmamaktadır" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Yeni MBR `%s' konumuna yazıldı\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "AYGIT [BÖLÜM[+/-[TÜR]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"AYGIT sürücü GPT'nin MBR hibritini doldur. Belirli bölüm mbr hibritinin bir " +"parçası olacaktır. 3 bölüme kadar izin verilir. TÜR bir MBR türüdür. + " +"bölümün etkin olduğunu gösterir. Yalnızca bir bölüm etkin olabilir." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Bilgisayarı durdurur. Bu komut tüm aygıt yazılım uygulamalarında çalışmaz." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Kullanılacak hash'i belirtin." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Hash listesi DOSYASI ile dosyaların hash'lerini denetle." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Hash listesi için temel dizin." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DİZİN" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "İlk hatadan sonra durma." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Doğrulama yapılmadan önce dosyayı çıkart." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: OKUMA HATASI\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: HASH UYUMSUZLUĞU\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: Tamam\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash sağlamasını hesapla ya da denetle." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Gelişmiş Güç Yönetimi'ni Ayarla\n" +"(1=düşük, ..., 254=yüksek, 255=kapalı)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Enerji kipini göster." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Sıfırlanana kadar ATA güvenlik ayarlarını dondurun." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "SMART sağlık durumunu görüntüle." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Otomatik Akustik Yönetimini Ayarla\n" +"(0=kapalı, 128=sessiz, ..., 254=hızlı)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Bekleme zaman aşımı ayarla\n" +"(0=kapalı, 1=5sn, 2=10sn, ..., 240=2dk, 241=30dk, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Sürücüyü hazırda beklet durumuna ayarla." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Sürücüyü uyku kipine ayarla." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Sürücü kimliğini ve ayarlarını yazdır." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART'ı etkisizleştir/etkinleştir (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "İletileri yazdırma." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "bir argüman bekleniyor" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[SEÇENEKLER] DİSK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA disk değiştirgelerini al/ayarla." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Kullanım:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ÖRÜNTÜ ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Bir yardım iletisi göster." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Dosyanın başlangıcındaki uzak bayta git." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Yalnızca UZUNLUK baytları oku." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[SEÇENEKLER] DOSYA_VEYA_AYGIT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Bir dosya veya belleğin ham içeriğini göster." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "coreboot önyükleme zamanı istatistiklerini göster." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "coreboot tablolarını listele." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "İşlemcinin Fiziksel Adres Uzantısı (PAE) desteğini denetle." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "CPU özelliklerini denetle." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Güncel eşleştirmeleri göster." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Tüm eşleştirmeleri öntanımlı değerlere getir." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Hem doğrudan hem de karşıt eşleştirmeleri çalıştır." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Hiçbir sürücü tekrardan eşleştirilmedi" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "BIOS sürücüsü eşleştirmelerini yönet." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Bilgisayarı durdurmak için APM kullanmayın." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Sistemi durdur, mümkünse APM kullanarak." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "hiçbir APM bulunamadı" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Sürüm %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x, başlangıç = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatıyor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Kullanılmayan CPU görevleri işlemciyi yavaşlatmıyor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM etkisizleştirildi\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM etkinleştirildi\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM bilgisini göster." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Geçersiz komut %s.\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "`%s' dosyası bulunamadı" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "tanınmamış numara" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "DOSYA | TEMPO [PERDE1 SÜRE1] [PERDE2 SÜRE2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Bir melodi yürüt." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "numlock durumunu ayarla" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "capslock durumunu ayarla" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "scrollock durumunu ayarla" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "sol shift'e bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "sağ shift'e bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq tuşuna bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "NumLock tuşuna bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "CapsLock tuşuna bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock tuşuna bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "Insert tuşuna bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "sol alt'a bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "sağ alt'a bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "sol ctrl'ye bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "sağ ctrl'ye bas" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "LED durumunu güncelleme" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Okunan değeri VARNAME değişkeni içine kaydet." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "desteklenmeyen yönerge" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "geçersiz bağımsız değişken" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "GRUB'a devam etmek için `go' komutunu çalıştır." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "KAPI" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 8-bit değer oku." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 16-bit değer oku." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "BAĞLANTI NOKTASINDAN 32-bit değer oku." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "KAPI DEĞERİ [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 8-bit DEĞER yaz." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 16-bit DEĞER yaz." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "BAĞLANTI NOKTASINA 32-bit DEĞER yaz." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "`%s' değişkeni ayarlanmamış" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Bir klavye düzeni yükle." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Üst karakter tuşunu denetle." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Kontrol tuşunu denetle." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt tuşunu denetle." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Anahtar düzenleyici durumunu denetle." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "`%s' komutu bulunamıyor" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Parola gir: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Aynı bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Yeni bağlamdaki yapılandırma kalıntılarını ayrıştır" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÜR] DOSYA [PARAMETRELER ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "DOSYA [PARAMETRELER ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ŞİFRE [DOSYA]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Dosya adı belirt." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri yükle." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f DOSYA]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Ortam öbek dosyasından değişkenleri listele." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f DOSYA] değişken_adı [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Ortam öbek dosyasına değişkenleri kaydet." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Daha ayrıntılı bilgi ile uzun bir liste göster." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Boyutları kullanıcının okuyabileceği biçimde bastır." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Tüm dosyaları listele." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Ağ protokolleri:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [DOSYA ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Aygıtları ve dosyaları listele." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Yalnızca sürüm 1 tablolarını göster." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Yalnızca sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını göster." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI bilgisini göster." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "kullanılabilir RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "ayrılmış RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Gömülü yazılım tarafından sağlanan bellek haritasını listele." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI aygıtlarını listele." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "ADDR'den 8-bit değer oku." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "ADDR'den 16-bit değer oku." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "ADDR'den 32-bit değer oku." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ADDR'ye 8-bit DEĞER yaz." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ADDR'ye 16-bit DEĞER yaz." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "ADDR'ye 32-bit DEĞER yaz." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menü girdisi türü." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "DİZİ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Bu girdiyi başlatabilecek kullanıcıların listesi." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "KULLANICIADI[,KULLANICIADI]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Bu girdiyi hızlıca başlatacak klavye tuşu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "KLAVYE _TUŞU" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Menü girdisi tanımlayıcı." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Bu girdi herhangi bir kullanıcı tarafından başlatılabilir." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Bir menü girdisi tanımla." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Bir alt menü tanımla." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Bu iletiyi göster." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Bellek içeriği göster." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODÜL" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Modülü kaldır." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Yüklenen modülleri göster." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB'dan çık." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "CS5536 bulunamadı" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM yuva numarası %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Yazılan SPD baytları: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Toplam flash boyutu: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Bellek türü: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Parça numarası: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Bellek türü: Bilinmiyor." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Bellek bilgilerini yazdır." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s, UUID'leri desteklemiyor" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "BÖLÜM KOMUTLARI" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "KULLANICI PAROLASI" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Kullanıcı parolasını ayarla (düz metin). Önerilmez ve güvensizdir." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "geçersiz PBKDF2 parolası" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "KULLANICI PBKDF2_ŞİFRESİ" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Kullanıcı parolası ayarla (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Üretici ve aygıt numaralarına göre aygıt seç." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[üretici]:[aygıt]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Veri yolundaki konumuna göre aygıt seç." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "eksik `%c' simgesi" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Açık anahtar dosyasının imza denetimini atla." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "kötü imza" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "açık anahtar %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "%s modülü yüklenemedi" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "açık anahtar %08x bulunamadı" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Güvenilen anahtar listesini göster." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Döndürülen değere bir değişken ayarlayın." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Sürücü belirleyin." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Bölme haritası türünü belirleyin." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Dosya sistemi türünü belirleyin." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Dosya sistemi UUID'sini belirleyin." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Dosya sistemi etiketini belirleyin." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Bölme haritası türünü belirleyin." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "`%s' dosya sistemi etiketleri desteklemiyor" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "AYGIT" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Aygıt bilgisini al." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Değişkeni kullanıcı girdisi ile ayarla." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMARA:]DEĞİŞKEN_ADI" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP ARAMA METNİ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "REGEXP'in METNE uygunluğunu test et." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "AD [DEĞİŞKEN] [İPUCU]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Aygıtları dosya göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt " +"değişken olarak ayarlanır." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Aygıtları etikete göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt " +"değişken olarak ayarlanır." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Aygıtları UUID göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt " +"değişken olarak ayarlanır." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Dosyaya göre aygıtlar ara." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Dosya sistemi etiketine göre aygıtlar ara." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Dosya sistemi UUID'sine göre aygıtlar ara." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "İlk aygıt bulunduğunda bir değişken ayarla." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Hiçbir disket sürücüsünü inceleme." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Öncelikle cihazın İPUCU'nu deneyin. Eğer İPUCU virgül ile biterse ayrıca alt " +"bölümleri deneyin" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "İPUCU" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint İPUCU[--hint İPUCU] ...] AD" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI aygıtlarını işlet." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Geri sayımı ayrıntıla." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "SANİYE_SAYISI" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Belirlenen saniye kadar bekle." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "tür" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Eşleşme yok" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Okunan değeri VARNAME değişkeni içine kaydet." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Değişkenleri ayarla." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "SMBIOS bilgisini al." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "uçbirim belirlenmedi" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "uçbirim `%s' bulunamadı" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Etkin girdi uçbirimleri:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Kullanılabilir girdi uçbirimleri:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Etkin çıktı uçbirimleri:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Kullanılabilir çıktı uçbirimleri:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Bir girdi uçbirimi listele veya seç." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Bir çıktı uçbirimi listele veya seç." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ANLATIM ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Bir anlatım değerlendir." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ANLATIM" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Çoklu yollarla aynı dosyayı yükle." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Her okuma işlemi için boyut belirtin" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "geçersiz blok boyutu" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Dosya boyutu: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Geçen süre: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Hız: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Dosya okuma hızını test et." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "hiçbir komut belirtilmemiş" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Geçen süre: %d.%03d saniye \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Büyük harfe dönüştür." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Küçük harfe dönüştür." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Hiçbir şey yapma, başarılı." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Hiçbir şey yapma, başarısız." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB desteğini sına." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Yalnızca metin " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Siyah-beyaz " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Bilinmeyen video kipi " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID sürümü: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Tercih edilen kip: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Kullanılabilir tercih edilen kip yok\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "geçersiz video kipi tanımlaması `%s'" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Desteklenen video kipleri listesi:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Bağdaştırıcı `%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Bilgi yok" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Video bağdaştırıcı başlatılamadı" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Mümkün olan video kiplerini listele. Eğer çözünürlük belirtilmişse yalnızca " +"uyan kipleri göster." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "WxH kipinde video alt sistemini test et." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Video alt sistemini sına." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "UUID'e göre bağla." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Tümünü bağla." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "`%s' açılamıyor: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Bir şifreli aygıt bağla." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"`%s' fiziksel modülü bulunamadı. Çekirdek kalıptaki bazı modüller eksik " +"olabilir." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "%s fiziksel birimi bulunamadı" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "`%s' içinde ortam yok" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Sha256 yüklenemedi" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Sha512 yüklenemedi" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "ELI üst verisi okunamadı" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Ana anahtarı çözme girişiminde bulunuluyor..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "%s%s%s (%s) için parola gir:" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "CD-ROM'a yazılamadı" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Bir dosyadan sanal bir sürücü oluştur." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "EFI taklitçisini yükle ve başlat." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "EFI modülatörünün yüklenmesini sonuçlandır." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "EFI emülatörünü kaldır." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "`%s' sembolü bulunamadı" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Yüklü yazı tipleri:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "DOSYA..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Yüklemek için bir ya da daha fazla yazı tipi dosyası belirtin." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Yüklenmiş yazı tiplerini listele." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "bir dizin değil" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "düzenli bir dosya değil" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "core.img dosyanız olağandan büyük. Ayrılan alana sığmıyor." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "taşma belirlendi" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "`%s' geçersiz dosya adı" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "sağlama doğrulaması başarısız" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "kullanılabilir şifre çözme anahtarı yok" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC doğrulaması başarısız" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Girdiyi ham olarak kabul et." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Girdiyi hex olarak kabul et." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Girdiyi şifre tümcesi olarak kabul et." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "ZFS parolası girin: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [DOSYA]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Sanal aygıt kaldırıldı" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Sanal aygıt hatalı" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Sanal aygıt çevrimdışı" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Sanal aygıt düşürülmüş" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Sanal aygıt çevrimiçi" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Hatalı sanal aygıt: tip yok" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Önyükleme konumu: kullanılamaz\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Önyükleme konumu: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Konum: kullanılamaz" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Yol: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Geçersiz VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt türü: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Sanal aygıt ağacı yok" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "AYGIT hakkındaki ZFS bilgisini yazdır." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "DOSYA SİSTEMİ [DEĞİŞKEN]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Şimdi uzaktan hata ayıklayıcıya bağlanın lütfen." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "GDB stub'ı belirtilen portta başlat" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Diziyi kullanılan ayarları kullanarak çevirir." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları " +"düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın. Önceki " +"menüye dönmek için ESC'ye basın." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Seçilen İşletim Sistemine girmek için Enter'a, önyüklemeden önce komutları " +"düzenlemek için `e' tuşuna veya komut satırı için `c' tuşuna basın." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: önyükle, `e': seçenekler, `c': komut-satırı" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "İşaretli girdi %ds içinde otomatik olarak çalıştırılacak." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%dsn kaldı" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB Önyükleme Menüsü" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Merhaba Dünya" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "`Hello World' de." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "desteklenmeyen gzip biçimi" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop dosyası bozuk" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz dosyası bozuk veya desteklenmeyen blok seçenekleri" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "`%s' boyutu çok büyük" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ORTAM_DEĞİŞKENİ=DEĞER]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Bir çevresel değişken ayarla." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ORTAM_DEĞİŞKENİ" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Bir çevresel değişken kaldır." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Aygıtları ya da dosyaları listele." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Bir modül ekle." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "disk `%s' bulunamadı" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "disk bölümünün dışından okuma veya dışına yazma girişimi" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "çözülemeyen adres %s" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "Hatalı imza" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "aygıt sayısı sınırı aşıyor" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"device.map içindeki `%s' sürücü adı geçersiz. Bunun yerine %s kullanılıyor. " +"Lütfen şu biçimi kullanın: [hfc]d[0-9]* (örn. `hd0' veya `cd')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "açılamıyor `%s': %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "AYGIT_ADI" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Kök aygıtı ayarla." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "DOSYAyı memdisk olarak kullan" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "ayrıntılı iletiler yazdır." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SN" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB öykünücü." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Konut satırı argümanlarını ayrıştırmada sorun.\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: uyarı:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: bilgi:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: hata:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "`%s' dosyası çok büyük" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "bilinmeyen dosya sistemi" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Kapatma başarısız" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Çıkış başarısız" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Bilinmeyen komut `%s'.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Bu yardımı göster ve çık." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Bu komutun kullanımını göster ve çık." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "`%s' için zorunlu seçenek eksik" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "`%s' bağımsız değişkeni bir tamsayı gerektiriyor" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Pazar" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Pazartesi" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Salı" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Çarşamba" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Perşembe" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Cuma" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Cumartesi" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB bu makineyi nasıl durduracağını henüz bilmiyor!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Öntanımlı sunucu: ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "geçersiz renk tanımlaması `%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Yeniden başlatma başarısız" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "geçersiz zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linux'u yükle." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "initrd yükle." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "DTB dosyası yükle." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "FDT alma başarısız" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "önce Xen hipervizör yüklemelisiniz" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Xen hipervizör yükle." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Xen modülü yükle." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "BIOS tabanlı sistemi önyükle." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Başka bir başlangıç yükleyici ekle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Tüm konsolların çıktısını göster." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Sıralı konsol kullan." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Yeniden başlatılacak dosya adını sor." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "CD-ROM'u root olarak kullan." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Kullanıcı yapılandırma yönlendirmesini çağır." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Başlangıçta KDB'de gir." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "DDB yerine GDB uzak hata ayıklayıcısını kullan." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Tüm önyükleme çıkışlarını etkisizleştir." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Her çıktı satırından sonra tuşa basılmasını bekle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Tekli kipte başlat." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Ayrıntılı olarak başlat." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Yeniden başlatma, yalnızca kapat." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Yapılandırılan aygıtları değiştir." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comAYGIT[,HIZ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP'i etkisizleştir." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI'i etkisizleştir." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Önyükleme tanısal iletilerini gösterme." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Hata iletileriyle birlikte önyükle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADDR|comAYGIT][,HIZ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "ad" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "boyut" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Kör kipte önyükleniyor" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "FreeBSD çekirdeğini yükle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "OpenBSD çekirdeğini yükle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "NetBSD çekirdeğini yükle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "FreeBSD env yükle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "`%s' boyutu çok büyük" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "FreeDOS kernel.sys yükle." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR veya BootMGR'yi yükle." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Plan9 çekirdeğini yükle." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "PXE kalıbı yükle." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Truecrypt ISO kalıbı yükle." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd zaten yüklenmiş" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Modül yükle." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "xnu'yu çalıştırmak için bir tuşa bas" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "FPSWA sürücüsünün yeri saptanamıyor" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA bulunamadı" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA revizyon: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "FPSWA sürümünü görüntüle." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Çoklu önyükleme 2 çekirdeğini yükle." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Çoklu önyükleme 2 modülünü yükle." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Çoklu önyükleme çekirdeğini yükle." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Çoklu önyükleme modülünü yükle." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Henüz Linux desteklenmiyor" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Eksik girdi dosyası\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Arka plan görüntü kipi." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(=%UZAT%)|normal(=%NORMAL%)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "XNU kalıbını yükle." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "64-bit XNU kalıbını yükle." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "XNU uzantı paketini yükle." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "XNU uzantısı yükle." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "XNU uzantı dizinini yükle." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "XNU için bir açılış kalıbı kullan." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADDR1,MASKE1[,ADDR2,MASKE2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "BAŞLANGIÇ[K|M|G] BİTİŞ[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Belirtilen aralıktaki tüm hafıza bölgelerini sil." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "dört bağımsız değişken bekleniyor" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "bilinmeyen ağ arayüzü `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "DHCP bilgisi bulunamadı" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "DHCP seçenekleri bulunamadı" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "DHCP seçenekleri bulunamadı" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "%d DHCP seçeneği bulunmadı" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "bilinmeyen DHCP seçeneği biçimi tanımlaması `%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "ağ arayüzü bulunamadı" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "%s otomatik olarak yapılandırılamıyor" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KART]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "bootp otomatik yapılandırması gerçekleştir" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "bootp otomatik yapılandırması gerçekleştir" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "DNS sunucusu yapılandırılmadı" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "DNS kaydı bulunamadı" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "DNS yanıtı alınmadı" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "yalnızca ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "yalnızca ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "ipv4 tercih et" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "ipv6 tercih et" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "DNSSUNUCU ADRESİ" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Bir DNS araması yap" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNSSUNUCU" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Bir DNS sunucusu ekle" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Bir DNS sunucusunu kaldır" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS sunucuları listesi" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "ağ paketi gönderilemiyor" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +#, fuzzy +msgid "interpret is not supported" +msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "desteklenmeyen HTTP yanıtı" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "desteklenmeyen HTTP hatası %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "`%s' açılırken zaman aşımı" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "zaman aşımı: donanım adresi çözülemiyor" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "çözülemeyen adres %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "bilinmeyen ağ adresi `%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "hedef ulaşılamaz" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adres bulunamadı" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "bu adresi silemezsiniz" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Desteklenmeyen donanım adres türü %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "%d desteklenmeyen adres türü\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "üç bağımsız değişken bekleniyor" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "kart bulunamadı" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "geçici" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "%d bilinmeyen adres türü\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "sunucu belirtilmemiş" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "`%s' okunurken zaman aşımı" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Bir ağ adresi ekle." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Bir ağ adresi sil." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Ağ yönlendirmesi ekle." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Ağ yönlendirmesi sil." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "ağ yönlendirmelerini listele" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "ağ arayüzlerini listele" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "ağ adreslerini listele" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "bağlantı reddedildi" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "bağlantı zaman aşımı" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Kullanıcı adı gir: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[KULLANICILİSTESİ]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Olası komutlar:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Olası aygıtlar:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Olası dosyalar:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Olası bölümler:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Olası bağımsız değişkenler:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Olası şeyler:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Uyarı: `%s' içerisinde söz dizimi hatası (eksik / işareti)\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' ön plan rengi\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' arkaplan rengi\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ORATM_DEĞİŞKENİ [ORATM_DEĞİŞKENİ] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Değişkenleri dışa aktar." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "modül yüklenemedi" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB sürümü %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Herhangi zamandaki ESC daima çıkar." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"En küçük BASH benzeri satır düzeni desteklenir. İlk sözcük için, SEKME " +"mümkün olan komutları listeler. Herhangi bir yerde bile SEKME ile var olan " +"aygıt veya dosyalar listelenir. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Ekranı temizle." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Normal kipe gir." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Normal kipten çık." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Devam etmek için herhangi bir tuşa basın..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "`%s' önyükleniyor" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "`%s' geri dönülemiyor" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"Varsayılan ve son çare girdilerinin hiçbiri ile sistem başlatılamadı.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Bir komut listesini önyüklüyor" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"En düşük seviye Emac benzeri ekran düzenlemesi desteklenir. Liste " +"tamamlamaları için SEKME tuşuna basın. Açılış yapmak için CTRL+X veya F10 " +"tuşuna basın, komut satırı için CTRL+C veya F2 tuşuna basın veya ESC tuşu " +"ile düzenlemeyi iptal edip GRUB menüsüne dönün." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Vurgulanacak girdiyi seçmek için %C ve %C tuşlarını kullanın." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TİB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PİB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Bölüm %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Aygıt %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Dosya sistemine ulaşılamadı" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Dosya sistemi türü %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Etiket `%s'" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Son değişiklik zamanı %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Bilinen dosya sistemi bulunamadı" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Bölüm %llu%sKiB konumunda başlıyor" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sektör boyutu %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Toplam boyut bilinmiyor" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Toplam boyut %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--DEVAMI--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor `%s': %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Başarılı" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "platformunuz için kullanılabilir sıkıştırma yok" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "şifrelenmiş birim bağlanamıyor `%s': %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "geom açılamıyor" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "hizalanmamış aygıt boyutu" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' okunmaya çalışılıyor" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' tekrar okunmaya çalışılıyor" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "`%s' düzgün biçimde okunamıyor" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "`%s' için depolama bilgisi tür içermiyor" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "`%s' bir yerel disk değil" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "blocklist'ler alınamıyor: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +#, fuzzy +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "Geçersiz blok boyutu" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "blocklist'ler alınamıyor" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION hatası: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "desteklenmeyen RAID sürümü: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "%s konumundan akış açılamıyor: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "bilinmeyen RAID aygıtı türü `%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "bilinmeyen aygıt türü: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Kullanım: %s AYGIT\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: bulunamadı" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" +"`SystemPartition' ve `OSLoader' sizin tarafınızdan elle belirlenmelidir." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "rasgele veri alınamıyor" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "beklenmeyen EFI hatası" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Boş BootNNNN yuvası bulunamadı" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"bu GPT bölüm etiketi hiçbir BIOS Önyükleme Bölümü içermiyor; gömme olası " +"değildir" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "BIOS Önyükleme Bölümünüz çok küçük; gömme olası değildir" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük. core.img sığmayacaktır." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Disk bölümünü etkinleştir" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "birincil bölüm değil" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "%d bölümü etkinleştirildi. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Bölüm türünü değiştir" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "disk bölümü türü 0x%x geçerli değil" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Disk bölümü türü ayarlanıyor 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "geçersiz değişken adı `%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Döngülerden çık" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Döngülere devam et" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Konumsal parametreler kaydır." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[DEĞER]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Pozisyonal parametreleri belirle." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Bir fonksiyonla dön." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSYA" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Arka plan resmini aktif konsol için yükle." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "RENK" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Etkin uçbirim arkaplan rengini ayarla." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Seri birimini ayarla." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Dizisel bağlantı noktası adresini ayarla." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Dizisel bağlantı noktası hızını ayarla." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Dizisel bağlantı noktası sözcük uzunluğunu ayarla." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Dizisel bağlantı noktası eşliğini ayarla." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Seri yuva durdurma bitlerini ayarla." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Baz frekansı belirle." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "RTS/CTS etkinleştir/devre dışı bırak." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "seri bağlantı noktası `%s' bulunamadı" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "desteklenmeyen seri bağlantı noktası akış denetimi" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[SEÇENEKLER...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Seri portu yapılandır." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "bilinmeyen terminfo türü `%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Bilinmeyen kodlama" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Geçerli terminfo türleri:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Konsol yalnızca ASCII olarak tanımlıdır." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Konsol mantıksal olarak UTF-8 olarak emredildi." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Konsol görsel olarak UTF-8 olarak emredildi." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "GENİŞLİK X YÜKSEKLİK." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERMİNAL [TÜR]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "TERMİNAL'in terminfo tipini TÜR olarak ayarla.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Blok argümanını yazdır ve çalıştır." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "`%s' biteşlem dosyasının biçimi desteklenmiyor" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE bilgisi: sürüm: %d.%d OEM yazılım gözden geçirmesi: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " toplam bellek: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "uygun video kipi bulunamadı" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "yazı tipi aralığını ayarla" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "erişim engellendi" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODÜLLER" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "TEMALAR" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "YAZI TİPLERİ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "GRUB dosyalarını sıkıştır [isteğe bağlı]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "DOSYAyı imza denetimi için genel anahtar olarak göm" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "`%s' açılamıyor: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "%s dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "%s dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Komutlar:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Boş bir çevresel öbek dosyası oluştur." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Var olan değişkenleri listele." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Değişkenleri ayarla." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Değişkenleri sil." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Seçenekler:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "En az bir komut belirlemeniz gerekir.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "DOSYA ADI KOMUTU" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Ortam bloğu düzenleme aracı." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "dizin açılamıyor `%s': %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "%s geçersiz parametre" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "geçersiz atlama değeri %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "%llu ofsetinde okuma hatası: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "standart çıktıya yazılamıyor: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "%llu. ofsette karşılaştırma hatası" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "İşletim sistemi dosyası %s açma hatası: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "`loopback' komutu başarısız: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "`cryptomount' komutu başarısız: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "UUID alınamadı" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "PATH'teki dosyaları listele." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp DOSYA LOKAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyasına kopyala." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "DOSYAyı standart çıktıya kopyala." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp DOSYA KONUMU" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyası ile karşılaştır." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex DOSYA" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc DOSYA" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "DOSYAnın crc32 özeti." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist DOSYA" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Yasaklı DOSYA listesini gösterir." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "çıktı dosyasından N byte atla." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Çıkış dosyasındaki N bayt'ı işle." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Girdi dosyalarının sayısını belirtin." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Hata ayıklama ortamı değişkeni ayarla." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Şifrelenmiş aygıtları bağlayın." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Sıkıştırılmamış veri." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Geçersiz disk sayımı.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Disk sayısı disk listesinden önce gelmelidir.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Hiçbir komut belirlenmedi.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Komut vermek için yeterli girdi yok.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Geçersiz komut %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE_PATH KOMUTLAR" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Dosya sistemi sürücüsü için hata ayıklama aracı." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "32-bit parça için girdi dosyası adı belirle." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "64-bit parça için girdi dosyası adı belirle." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "çıktı dosyası adı belirle. Öntanımlı: STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[SEÇENEKLER]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Eksik girdi dosyası\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "`%s', `%s' konumuna kopyalanamıyor: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "`%s', `%s' konumuna sıkıştırılamıyor" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "dizin açılamıyor `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "`%s' okunamadı: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "silinemiyor `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "silinemiyor `%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage, XZ desteği olmadan derlenmiştir" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma biçimi %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Tanınmayan sıkıştırma `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "bilinmeyen hedef biçim: %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "`%s' yereli bulunamıyor" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s yok. Lütfen --target veya --directory belirtin" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "geçersiz modinfo dosyası `%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "`%s-%s' bilinmeyen platform" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Birden çok kurulum aygıtı?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "HEDEF" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "aygıt haritası varsa sil" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "sorun tespit edilse bile kur" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "UUID kullanılabilir olsa da tanımlayıcı dosyayı kullan" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"kurulum aygıtı kaldırılabilir. Bu seçenek yalnızca EFI üzerinde " +"kullanılabilir." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "Kimlik" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "etiket için RENK kullan" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "arkaplan etiketi için RENK kullan" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Aygıtınıza GRUB kurun." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "%s aygıtı %s aygıt haritasında birden çok tanımlanmış" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Platformunuz saptanamıyor. Lütfen --target kullanın." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "%s platformu için kuruluyor.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "kurulum aygıtı belirtilmedi" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "EFI dizini bulunamıyor" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "%s için bir aygıt bulunamıyor (/dev bağlı mı?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "%s için bir GRUB aygıtı bulunamıyor. device.map'inizi gözden geçirin" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s EFI disk bölümü gibi görünmüyor" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Bir böcek buldunuz" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "%s üstündeki dosya sistemi ne HFS ne de HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"cryptodisk etkinleştirilmeden şifrelenmiş diske kurulum denendi. `%2$s' " +"dosyasında `%1$s' belirtin" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "seçilen bölüm bir PReP bölümü değil" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "Grub, PReP bölümüne kopyalanamıyor" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"PReP bölümü boş değil. Eğer kullanmak istediğinizden eminseniz temizlemek " +"için dd komutunu çalıştırın: `%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "UYARI: platforma özgü kurulum gerçekleştirilmedi" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Kurulum tamamlandı. Hata bildirilmedi." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Aygıt için yol tanımlanmadı.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype Hatası %d 0x%x kabartması U+0x%x%s için yükleniyor" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme türü: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme tanımlaması: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "UYARI: yazı tipi özellik parametresi desteklenmiyor : %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "yazı tipi aralığını ayarla" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "AD" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "yazı tipi ailesi adını ayarla" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "BOYUT" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "yazı tipi boyutunu ayarla" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "kalın yazı tipine çevir" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "yüklenirken bir eşlem vuruşlarını yoksay" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "geçersiz yazı tipi aralığı" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[SEÇENEKLER] YAZITİPİ_DOSYALARI" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "ön ek dizinini belirle" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "BİÇİM" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "kullanılabilir biçimler:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "bilinmeyen hedef biçim %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[SEÇENEK]... [MODÜLLER]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "GRUB'un önyüklenebilir görüntüsünü oluştur." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Hedef biçimi belirtilmemiş (-O seçeneğini kullanın)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Ön ek belirtilmemiş (-p seçeneğini kullanın)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "`%s' açılamıyor: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "girdi dosyası adını belirle. Öntanımlı: STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "HATA: geçerli klavye yerleşimi bulunamadı. Girdiyi denetleyin.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "TFTP sunucusunun kök dizini" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "desteklenmeyen platform: %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"%s için ağdan kurulum dizini oluşturuldu. DHCP sunucunuzu şuna yöneltin: %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "PBKDF2 parola hash'i oluştur." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "şifre okunmasında hata" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Parolanızı tekrar girin: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "parolalar eşleşmiyor" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Parolanızın PBKDF2 hash'i: %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Konum tanımlanmamış.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "KONUM" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ROM kalıplarını DİZİNe kaydet [isteğe bağlı]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "DOSYAyı xorriso olarak kullan [isteğe bağlı]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "xorriso destek isteklerini adresine postalayın." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[SEÇENEK] KAYNAK..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "%s desteği etkinleştiriliyor ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "%s: bulunamadı" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "bir görüntü ve bağlama noktası gerekli" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "verilen argüman bir sistem aygıtıdır, bir yol değil" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[öntanımlı=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "kullanılabilir hedefler:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[SEÇENEK]... [YOL|AYGIT]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "DOSYAdan metin oku." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "metin için RENK kullan" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "arka plan için RENK kullan" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "DOSYAyı yazı tipi olarak kullan (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Eksik bağımsız değişkenler\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[YOL]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "GRUB betik yapılandırma dosyasını sözdizimi hataları için denetler." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Sözdizim hatası satır %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "`%s' betiği komut içermiyor ve bir şey yapmayacak\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "DOSYAyı önyükleme kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "DOSYAyı çekirdek kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Hiçbir aygıt belirlenmedi.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Kalıpları DEVICE'den önyükleme yapmak için yapılandır.\n" +"\n" +"Normal olarak bu programı çalıştırmanız önerilmez. Bunu yerine grub-install " +"Kullanın." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "AYGIT bir OS aygıtı olmalı (ör /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Geçersiz aygıt `%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz [öntanımlı=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "syslinux yapılandırmasını GRUB'a dönüştür." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "çekirdek görüntüsü sıkıştırılamaz" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "bilinmeyen sıkıştırma: %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Çözücü çok büyük" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img boyutu %u bayt olmalı" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img bilinen iyi sürümle eşleşmiyor. kendi riskinizle devam edin" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "aygıt yazılımı kalıbı çok büyük" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "geçersiz satır biçimi: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "çekirdek dosyanın ilk bölümü bölüm-hizalı değil" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "non-sector-aligned verisi ana dosyada bulundu" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "çekirdek dosyasının bölümleri çok fazla parçalanmış" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "`%s'nin boyutu %u değil" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "`%s' boyutu çok küçük" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"GRUB'u birden çok bölümlendirme kısmı veya bölümlendirme kısmı ve dosyası " +"olan diske yükleme girişimi yapılıyor. Bu henüz sağlanmıyor." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"dosya sistemini %s de kimliklendirmek imkansızdır; güvenlik denetimi " +"yürütülemez" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s, DOS-türevi başlangıç için yedek alan ayırmayan bir %s dosya sistemini " +"içeriyor. Buraya GRUB yükleme, eğer değişken veri grub-setup (--skip-fs-" +"probe bu denetimi etkisizleştirir, kendi seçiminizi yapın) tarafından " +"üzerine yazılmışsa FILESYSTEM DESTRUCTION sonucunu verebilir." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s içeriyor gibi bir %s bölüm haritası DOS-stili başlatma için alan ayırması " +"bilimeyen. GRUBu oraya yüklemek DOSYA SİSTEMİ BOZULMASI sonucunu ortaya " +"çıkarabilir eğer değer verisi grub-yükle tarafından üstüne yazılmışsa (--" +"skip-fs-probe bu taramayı kapatır, risk kendi sorumluluğunuzdadır)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"GRUB'u bölümlendirilmemiş bir diske veya bölüme yükleme çalışması. Bu KÖTÜ " +"bir fikir." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"GRUB birden fazla disk bölümü etiketi içeren bir diske kurulmaya " +"çalışılıyor. Bu özellik henüz desteklenmiyor." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "`%s' dosya sistemi gömmeyi desteklememektedir" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük. core.img sığmayacaktır." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "bu çekirdek kalıpta sonlandırıcı yok" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img sürüm uyuşmazlığı" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "gömme olası değil, ama bu RAID ve LVM kurulumu için gereklidir" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi belirlenemiyor" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "`%s' dosya sistemi blocklist'leri desteklemiyor" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "gömme mümkün değil, fakat bu çapraz-disk yüklemesi için gerekli" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"İçe gömme mümkün değil. Bu kurulumsa GRUB yalnızca blocklist kullanarak " +"yüklenebilir. Bununla birlite blocklist sağlıksızdır ve kullanılmamaları " +"tavsiye edilir." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "engelli listeleri ile devam etmeyecek" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "GRUB klavye düzen dosyası yap." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "bu iletiyi yazdır ve çık" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "sürüm bilgisini yazdır ve çık" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s, ckbcomp kullanarak GRUB için klavye düzeni oluşturur\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Hataları adresine bildir." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- `%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Bir grub yapılandırma dosyası oluştur" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "`%s' tanımlanmamış seçenek\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Bunu kök olarak çalıştırmalısınız\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Bulunamadı.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Grub yapılandırma dosyası oluşturuluyor ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "bitti" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Uyarı:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] MENÜ_GİRDİSİ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"GRUB için öntanımlı önyükleme menü girdisini belirle, yalnızca sonraki " +"önyükleme için." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Birden çok menü girdisi mi?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Menü girdisi tanımlanmamış." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "GRUB için öntanımlı önyükleme menü girdisini ayarla." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Bu, %s/default/grub içinde GRUB_DEFAULT=saved olmasını gerektirir.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"MENU_ENTRY bir numara, bir menü öge başlığı veya bir menü öge " +"tanımlayıcısıdır." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Bulunan tema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Bulunan arka plan: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Desteklenmeyen görüntü biçimi" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"GRUB_HIDDEN_TIMEOUT belirtildiğinde GRUB_TIMEOUT'u sıfırdan farklı değere " +"ayarlamak artık desteklenmiyor." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Bulunan GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Bulunan Hurd modülü: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Bazı Hurd ögeleri bulundu, ama önyüklemek için yetersiz." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Hurd %s ile (kurtarma kipi)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, Hurd %s ile" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Lütfen GRUB_DEFAULT için eski `%s' başlığını kullanmayın, `%s' (2.00 " +"sürümlerinden öncesi için) veya `%s' (2.00 veya sonrası için) kullanın." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "GNU Mach Yükleniyor ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Hurd yükleniyor ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "%s için gelişmiş seçenekler" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Illumos çekirdeği yükleniyor ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, kFreeBSD %s ile (kurtarma kipi)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, kFreeBSD %s ile" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "FreeBSD %s çekirdeği yükleniyor..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Bulunan FreeBSD çekirdeği: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Bulunan çekirdek modülü dizini: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Linux %s ile (kurtarma kipi)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, Linux %s ile" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Linux %s yükleniyor ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Başlangıç ramdiski yükleniyor ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Bulunan linux kalıbı: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Bulunan initrd kalıbı: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, %s çekirdeği ile (%s aracılığıyla, kurtarma kipi)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, %s çekirdeğiyle (%s aracılığıyla)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Bulunan NetBSD çekirdeği: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (yükleyici)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (yükleyici)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%2$s (%3$s) üstünde %1$s bulundu\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(%s üzerinde)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM etkinleştirildi\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile (kurtarma kipi)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, Xen hipervizör ile" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Xen %s yükleniyor ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Xen %s yükleniyor ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen hipervizör, sürüm %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "%s için gelişmiş seçenekler (Xen hipervizör ile)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%2$s üstünde %1$s bulundu\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s henüz grub-mkconfig tarafından desteklenmiyor.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "overflow is detected" +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "taşma belirlendi" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de " +#~ "geçerlidir." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " veya: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [SEÇENEK...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Daha fazla bilgi için `''%s --help' veya `%s --usage' komutlarını " +#~ "deneyin.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Hataları %s 'e bildirin.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "bu yardım listesini ver" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "kısa bir kullanım iletisi ver" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "program adını ayarla" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "program sürümünü yazdır" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Geçersiz düzenli ifade" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Geriye başvuru geçersiz" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Eşleşmedi [ ya da [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Eşleşmedi ( ya da \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Eşleşmedi \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Bellek tükendi" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Düzenli ifade çok büyük" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Eşleşmedi ) ya da \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "bilinmeyen düzenli ifade hatası" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Önceki düzenli ifade yok" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme bayrağı: 0x%x\n" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "çekirdek kalıbın ilk bölümünde okuma hatası" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "`%s' başarısız.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "grub.cfg oluşturuluyor ..." diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo new file mode 100644 index 0000000..99a4ce2 Binary files /dev/null and b/po/uk.gmo differ diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..dcba3d0 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,7451 @@ +# Translation of grub to Ukrainian +# +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Andriy Rysin , 2011. +# Vladimir Serbinenko , 2012. +# Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-10 20:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "непідтримувана швидкість передавання даних послідовним портом" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "непідтримувана парність послідовного порту" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "" +"непідтримуване значення кількості бітів зупинки роботи з послідовним портом" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "непідтримуваний розмір слова (word) послідовного порту" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Не завантажувати таблиці комп’ютера, вказані за допомогою списку значень, " +"відокремлених комами." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Завантажувати лише таблиці, вказані за допомогою списку значень, " +"відокремлених комами." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Експортувати таблиці версії 1 до операційної системи." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Експортувати таблиці версії 2 або 3 до операційної системи." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити OEMID у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити ідентифікатор OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити модифікацію OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити поле програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити версію програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Не оновлювати EBDA. Може допомогти у разі помилок чи підвисань для деяких " +"BIOS, але ні на що не впливає, якщо операційна система не отримує RSDP від " +"GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "завчасне завершення файла %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦЯ1,ТАБЛИЦЯ2|--load-only=ТАБЛИЦЯ1,ТАБЛИЦЯ2] ФАЙЛ1 " +"[ФАЙЛ2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Завантажувати таблиці ACPI комп’ютера і таблиці, вказані параметрами." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "помилка: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "нестача пам'яті" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "не вдалося прочитати %s: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Помилка під час вимикання за допомогою ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Показати список пристроїв." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "слід вказати назву файла" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Показати список блоків." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "спочатку вам слід завантажити ядро" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Завантажити операційну систему." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Статистичні дані часу завантаження недоступні\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Вивести статистичні дані щодо часу завантаження." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Статистичні дані дискового кешу: відповідники = %lu (%lu %02lu%%), помилки = " +"%lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Статистичні дані щодо кешу на диску недоступні\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Отримати відомості щодо дискового кешу." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Приймати завершення рядків CR/NL у стилі DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Показати вміст файла." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "мало бути вказано два аргументи" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Порівняння файла «%s» з «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Не збігаються розміри файлів: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Розбіжність виявлено за адресою %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Вміст файлів є тотожним.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Порівняти два файла." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Завантажити інший файл налаштування." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту, використати лише " +"пункти меню." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Завантажити інший файл налаштування, використати лише пункти меню." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[рік-]місяць-день] [години:хвилини[:секунди]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Показати або встановити поточну дату і час." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Не виводити кінцевий символ завершення рядка." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "" +"Увімкнути обробку екранування за допомогою символу зворотної похилої риски." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] РЯДОК" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Показати рядок тексту." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Перезавантажитися до меню налаштовування мікропрограми." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Виправити проблему з відео." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Виявлено образ ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Не вдалося увімкнути область ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Створити BIOS-подібні конструкції для зворотної сумісності з вже " +"встановленими операційними системами." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "ДАМП_BIOS [ДАМП_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Завантажити дамп BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Помилка під час виконання команди" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Некоректний параметр" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Буфер виведення є надто малим" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM є недоступним" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Невідома помилка TPM" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті буфер подій TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "РЯДОК ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Обробити аргументи як команди GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" +"%s: не можна використовувати команду, якщо примусово увімкнено блокування" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Перевірити, чи можна завантажити ФАЙЛ як ядро гостьової системи Xen без " +"привілеїв з i386 і PAE" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Перевірити, чи можна завантажити ФАЙЛ як ядро гостьової системи Xen без " +"привілеїв x86_64" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Перевірити, чи можна використовувати ФАЙЛ як ядро гостьової системи Xen з " +"привілеями і архітектурою x86" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Перевірити, чи можна використовувати ФАЙЛ як ядро multiboot x86" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Перевірити, чи можна використовувати ФАЙЛ як ядро multiboot2 x86" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом x86 Linux з підтримкою 32-бітного протоколу" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом i386 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом x86_64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом IA64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом ARM64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом ARM EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ 32-бітовим файлом RISC-V" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ 64-бітовим файлом RISC-V" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" +"Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом hiberfil.sys у стані призупинення роботи системи" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Перевірити, чи є файл FILE файлом x86_64 XNU (ядром Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом i386 XNU (ядром Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Перевірити, чи є ФАЙЛ файлом образу призупиненої системи XNU (ядром Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Перевірити, чи є ФАЙЛ завантажувальним сектором BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "ПАРАМЕТРИ ФАЙЛ" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Перевірити, чи належить ФАЙЛ до вказаного типу." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "такого розділу немає" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Новий MBR записано до «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ПРИСТРІЙ [РОЗДІЛ[+/-[ТИП]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Заповнити гібридний запис MBR пристрою GPT ПРИСТРІЙ. Вказані розділи будуть " +"частиною гібридного запису MBR. Можна використовувати до 3 розділів. ТИП є " +"типом MBR. «+» означає, що розділ є активним. Активним може бути лише один " +"розділ." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Завершує роботу комп’ютера. Ця команда працює не для всіх реалізацій " +"мікропрограм." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Вказати хеш для використання." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ХЕШ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Перевірити хеші файлів за допомогою списку хешів у файлі ФАЙЛ." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Базовий каталог списку хешів." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Не зупиняти виконання після першої помилки." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Розпакувати файл до обчислення контрольної суми." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ПОМИЛКА ЧИТАННЯ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: НЕВІДПОВІДНІСТЬ ХЕШІВ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: ГАРАЗД\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h ХЕШ [-c ФАЙЛ [-p ПРЕФІКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Обчислити або перевірити хеш контрольної суми." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФІКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Налаштувати Advanced Power Management\n" +"(1=мін, ..., 254=макс, 255=вимкн)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Показати дані щодо режиму живлення." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Зафіксувати параметри безпеки ATA до перезавантаження." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Показати дані щодо працездатності за SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Налаштувати Automatic Acoustic Management\n" +"(0=вимкн, 128=тихо, ..., 254=швидко)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Встановити затримку переходу у режим очікування\n" +"(0=вимкн, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20хв, 241=30хв, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Перевести пристрій у режим очікування." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Перевести пристрій у режим сну." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Показати профіль пристрою та його параметри." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Показати вміст сектора ATA IDENTIFY без обробки." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Вимкнути або увімкнути SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Не показувати повідомлень." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "очікувався один аргумент" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ДИСК" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Отримати або встановити параметри диска ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ШАБЛОН ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Показати довідкове повідомлення." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Пропустити вказану кількість байтів на початку файла." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Прочитати лише ВКАЗАНУ кількість байтів." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ФАЙЛ_АБО_ПРИСТРІЙ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Показати вміст файла або пам’яті без обробки." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Вивести необроблений дамп даних CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "БАЙТ:БІТ" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Тестувати біт за адресою БАЙТ:БІТ у CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Спорожнити біт за адресою БАЙТ:БІТ у CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Встановити біт за адресою БАЙТ:БІТ у CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Вивести статистичні дані щодо часу завантаження coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Показати список таблиць coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Перевірити, чи процесор підтримує 64-бітовий режим (long) (типова поведінка)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Перевірити, чи передбачено у процесорі підтримку розширення фізичних адрес " +"(PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Перевірити можливості ЦП." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Показати поточні відображення." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Відновити типові значення всіх відображень." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Виконати прямі і зворотні відображення." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Не було перепризначено жодного пристрою" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "Диск ОС #num ------> пристрій GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] пристрій_grub диск_ОС." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Керувати відображеннями BIOS пристроїв." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Не використовувати APM для вимикання комп’ютера." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Вимкнути систему, якщо можливо, за допомогою APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "не знайдено APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Версія %u.%u\n" +"32-бітовий CS = 0x%x, довжина = 0x%x, відступ = 0x%x\n" +"16-бітовий CS = 0x%x, довжина = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, довжина = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Підтримується 16-бітовий захищений інтерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Не підтримується 16-бітовий захищений інтерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Підтримується 32-бітовий захищений інтерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Не підтримується 32-бітовий захищений інтерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Режим бездіяльності процесора уповільнює процесор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Режим бездіяльності процесора не уповільнює процесор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM вимкнено\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM увімкнено\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM вільний\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM зайнятий\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Показати відомості APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "слід вказати файл або ритм і ноти" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Некоректний ритм у %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "файл «%s» не знайдено" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "нерозпізнане число" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ТРИВАЛІСТЬ1] [ТОН2 ТРИВАЛІСТЬ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Відтворити звук." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "встановити режим numlock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "встановити режим capslock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "встановити режим scrolllock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "встановити режим вставлення" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "встановити режим паузи" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "натиснути лівий shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "натиснути правий shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "натиснути SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "натиснути клавішу NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "натиснути клавішу CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "натиснути клавішу ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "натиснути клавішу Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "натиснути лівий alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "натиснути правий alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "натиснути лівий ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "натиснути правий ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "не змінювати стан блоку індикаторів" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[КОМБІНАЦІЯ_КЛАВІШ1] [КОМБІНАЦІЯ_КЛАВІШ2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Імітувати натискання послідовності клавіш" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Надати змінній НАЗВА_ЗМІННОЇ прочитане значення." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "НАЗВА_ЗМІННОЇ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "непідтримувана інструкція" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "некоректний аргумент" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "АДРЕСА" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Прочитати специфічний для моделі процесора регістр." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "АДРЕСА ЗНАЧЕННЯ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Записати значення до специфічного для моделі процесора регістра." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Віддайте команду «go», щоб відновити роботу GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Повернутися до запрошення IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ПОРТ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Прочитати 8-бітове значення з ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Прочитати 16-бітове значення з ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Прочитати 32-бітове значення з ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записати 8-бітове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записати 16-бітове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "АДРЕСА ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записати 32-бітове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "значення змінної «%s» не встановлено" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Завантажити розкладку клавіатури." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Перевірити стан Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Перевірити стан Ctrl." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Перевірити стан Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Перевірити стан модифікатора клавіатури." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "не вдалося знайти команду «%s»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Введіть пароль: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Обробити застарілі налаштування у новому контексті" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті, використати лише " +"записи меню" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обробити застарілі налаштування у новому контексті, використати лише записи " +"меню" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Імітувати команду «kernel» попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Імітувати команду «initrd» попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Імітувати команду «modulenounzip» попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Імітувати команду «password» попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "" +"Імітувати команду «password» попередньої версії grub у режимі пункту меню" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Вказати назву файла." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Пропустити перевірку підписів файла середовища." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f ФАЙЛ] [-s|--skip-sig] [білий список змінних] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Завантажити змінні з блокового файла оточення." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Показати список змінних з блокового файла оточення." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f ФАЙЛ] назва_змінної [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Зберегти змінні до блокового файла оточення." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Показати довгий список з додатковими відомостями." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Показати розміри у зручному для читання форматі." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Показати список всіх файлів." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Мережеві протоколи:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Показати список пристроїв і файлів." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Показати лише таблиці версії 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Показати лише таблиці версії 2 і 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Показати дані щодо ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "доступна пам’ять" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "зарезервована пам’ять" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "відновлювана пам’ять ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "пам’ять для сталого сховища даних ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "помилка у пам’яті (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "постійна пам’ять" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "постійна пам’ять (застарілий)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "пам’ять з таблицями coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "пам’ять з кодом мікропрограми" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "базова_адреса = 0x%llx, довжина = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "базова_адреса = 0x%llx, довжина = 0x%llx, тип = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Показати карту пам’яті, надану мікропрограмою (firmware)." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Показати список пристроїв PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Схвалити ФАЙЛ розділу HFS або HFS+ для Mac на основі Intel." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Схвалити КАТАЛОГ розділу HFS або HFS+ для Mac на основі PPC." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитати 8-бітове значення за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитати 16-бітове значення за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитати 32-бітове значення за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записати 8-бітове ЗНАЧЕННЯ за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записати 16-бітове ЗНАЧЕННЯ за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записати 32-бітове ЗНАЧЕННЯ за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Тип запису меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Список користувачів, які можуть завантажувати цей пункт." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "КОРИСТУВАЧ[,КОРИСТУВАЧ]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Клавіша для завантаження цього пункту." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "КЛАВІША" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Використати РЯДОК як текст пункту меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Ідентифікатор пункту меню." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Систему цього пункту може завантажувати будь-який користувач." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "БЛОК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Визначити запис меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Визначити підменю." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Назва\tК-ть посилань\tЗалежності\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Показати це повідомлення." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "АДРЕСА [РОЗМІР]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Показати вміст пам’яті." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "МОДУЛЬ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Вилучити модуль." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Показати список завантажених модулів." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Вийти з GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Не виявлено CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 за адресою %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Простір введення-виведення контролера каналу керування системою починається " +"з 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Слот пам’яті з номером %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Записаних байтів SPD: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Загальний об’єм запису: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Тип пам’яті: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Номер частини: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Тип пам’яті: невідомий." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Показати дані щодо пам’яті." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "У %s не передбачено підтримки UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[МОДУЛЬ1 МОДУЛЬ2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Перемкнутися на природні драйвери дисків. Якщо модулів не вказано, " +"використовується типова послідовність (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)." + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Виконати КОМАНДИ обробки розділу.\n" +"Скористайтеся командою «parttool РОЗДІЛ help», щоб ознайомитися з доступними " +"командами." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ЗНАЧЕННЯ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Вибачте, не виявлено parttool для %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "невідомий аргумент, «%s»" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ РОБОТИ З РОЗДІЛАМИ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ПАРОЛЬ КОРИСТУВАЧА" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Визначити пароль користувача (незашифрованим). Небезпечно і не " +"рекомендується." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "некоректний пароль PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Встановити пароль користувача (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Вибрати пристрій за ідентифікаторами виробника і пристрою." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[виробник]:[пристрій]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Виберіть пристрій за його розташуванням на каналі." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[канал]:[слот][.функція]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "не вистачає символу «%c»" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s ПОЗИЦІЯ] [-d ПРИСТРІЙ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Вивести необроблений дамп простору налаштовування PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Пропустити перевірку файла відкритого ключа." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "некоректний підпис" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "відкритий ключ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "модуль «%s» не завантажено" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "не знайдено відкритого ключа %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] ФАЙЛ ФАЙЛ_ПІДПИСУ [ФАЙЛ_ВІДКРИТОГО_КЛЮЧА]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Перевідкрити від’єднаний підпис." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] ФАЙЛ_ВІДКРИТОГО_КЛЮЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Додати файл ФАЙЛ_ВІДКРИТОГО_КЛЮЧА до довірених ключів." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Вивести список довірених ключів." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ІД_ВІДКР_КЛЮЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Вилучити ІД_ВІДКР_КЛЮЧА з довірених ключів." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Встановити змінну для повернутого значення." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Визначити драйвер." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Визначити тип карти розділів." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Визначити тип файлової системи." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Визначити UUID файлової системи." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Визначити мітку файлової системи." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Визначити UUID розділу." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "у файловій системі %s не передбачено підтримки міток" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "ПРИСТРІЙ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Отримати відомості щодо пристрою." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Визначити значення змінної за введеними користувачем даними." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Перезавантажити комп’ютер." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Зберегти компонент з номером НОМЕР до змінної НАЗВА_ЗМІННОЇ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[НОМЕР:]НАЗВА_ЗМІННОЇ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ РЯДОК" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Перевірити відповідність ФОРМАЛЬНОГО ВИРАЗУ РЯДКУ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "НАЗВА [ЗМІННА] [ПІДКАЗКИ]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Шукати пристрої за файлом. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення " +"першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Шукати пристрої за міткою. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення " +"першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Шукати пристрої за UUID. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення " +"першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Шукати пристрої за файлом." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Шукати пристрої за міткою файлової системи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Шукати пристрої за UUID файлової системи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Встановити для змінної значення першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Не шукати на дискетах." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА. Якщо запис ПІДКАЗКА завершується комою, " +"також спробувати пошук на вкладених розділах." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "ПІДКАЗКА" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА у разі використання IEEE1275. Якщо запис " +"ПІДКАЗКА завершується комою, також спробувати вкладені розділи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА у разі використання BIOS. Якщо запис " +"ПІДКАЗКА завершується комою, також спробувати вкладені розділи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА у разі підтримки безпосереднього доступу " +"до обладнання. Якщо запис ПІДКАЗКА завершується комою, також спробувати " +"вкладені розділи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА у разі використання EFI. Якщо запис " +"ПІДКАЗКА завершується комою, також спробувати вкладені розділи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА у разі використання ARC. Якщо запис " +"ПІДКАЗКА завершується комою, також спробувати вкладені розділи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПІДКАЗКА [--hint ПІДКАЗКА] ...] НАЗВА" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Шукати пристрої за файлом, міткою файлової системи або унікальним " +"ідентифікатором файлової системи (UUID). Якщо вказано параметр --set, " +"змінній буде надано значення першого знайденого пристрою. Якщо назви змінної " +"не буде вказано, буде використано назву «root»." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Регістр %x з %x:%02x.%x дорівнює %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s ПОЗИЦІЯ] [-d ПРИСТРІЙ] [-v ЗМІННА] РЕГІСТР[=ЗНАЧЕННЯ[:МАСКА]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Керувати пристроями PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Докладний зворотний відлік." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Дозволити перервати за допомогою ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "КІЛЬКІСТЬ СЕКУНД" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Очікувати протягом вказаної кількості секунд." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Встановити відповідність структур із вказаним типом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Встановити відповідність структур із вказаним дескриптором." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "дескриптор" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Вибрати структуру, якщо відповідними є декілька." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "відповідник" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Отримати значення байта із вказаним зсувом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "зміщення" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Отримати значення двох байтів із вказаним зсувом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Отримати значення чотирьох байтів із вказаним зсувом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Отримати значення восьми байтів із вказаним зсувом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Отримати рядок, заданий вказаним зсувом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Отримати значення UUID із вказаним зсувом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Зберегти значення до вказаної за назвою змінної." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "змінна" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Фільтрувати результат, подібно до linux." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "не знайдено вхідної точки структури SMBIOS" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "значенням типу має бути число від 0 до 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "значення дескриптора має бути число від 0 до 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "відповідник має бути додатним цілим числом" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "у одній команді можна використовувати лише один параметр --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "слід вказати один із параметрів --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "вказаним параметрам не відповідає жодна структура" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "вказаний зсув перебуває поза межами структури" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "поле завершується поза межами структури" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "не вдалося отримати поле структури" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t тип] [-h дескриптор] [-m відповідник] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) зсув [--set " +"змінна]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Отримати дані із SMBIOS." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "кореневий каталог диска syslinux [типово /]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"поточний каталог налаштувань syslinux (типовим є батьківський каталог файла " +"вхідних даних)." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "вважати вхідні дані файлом налаштувань isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "вважати вхідні дані файлом налаштувань pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "вважати вхідні дані файлом налаштувань syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Виконати налаштування syslinux у тому самому контексті" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Виконати налаштування syslinux у новому контексті" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Виконати налаштування syslinux у тому самому контексті, використати лише " +"записи меню" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Виконати налаштування syslinux у новому контексті, використати лише записи " +"меню" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "не вказано терміналів" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "не знайдено термінала «%s»" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Активні термінали введення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Доступні термінали введення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Активні термінали виведення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Доступні термінали виведення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМІНАЛ1] [ТЕРМІНАЛ2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Показати список або вибрати термінал для введення даних." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Показати список або вибрати термінал для виведення даних." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ВИРАЗ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Обчислити значення виразу." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ВИРАЗ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Завантажити файл у декілька способів." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Вкажіть розмір для кожної з дій щодо читання" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "некоректний розмір блоку" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Розмір файла: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Витрачено часу: %d.%03d с \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Швидкість: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s РОЗМІР] НАЗВА_ФАЙЛА" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Тестувати швидкість читання файла." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "не вказано команди" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Витрачено часу: %d.%03d секунд \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Виміряти час, використаний на виконання КОМАНДИ" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Перетворити на символи верхнього регістру." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Перетворити на символи нижнього регістру." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ] [НАБІР1] [НАБІР2] [РЯДОК]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Виконати у РЯДКУ перетворення символів з НАБОРУ1 до НАБОРУ2." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Нічого не виконувати, успішне завершення." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Нічого не виконувати, невдале завершення." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Перевірка підтримки USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Лише текст " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Безпосередній колір, маска: %d/%d/%d/%d позиція: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "З палітри " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Площинний " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Неланцюжковий 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Чорно-білий " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Невідоме відео режим" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " Некоректна контрольна сума EDID" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " Версія EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Пріоритетний режим: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Пріоритетний режим недоступний\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "некоректна специфікація відеорежиму, «%s»" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Список підтримуваних відеорежимів:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Позначення: маска/позиція=червоний/зелений/синій/додатковий" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Адаптер «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Дані недоступні" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Не вдалося ініціалізувати відеоадаптер" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ШxВ[xГ]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Показати список доступних відеорежимів. Якщо буде вказано роздільну " +"здатність, у списку залишаться лише режими, які їй відповідають." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ШxВ]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Перевірити відеопідсистему у режимі ВxШ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Перевірити відеопідсистему." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[КАТАЛОГ]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Показати список елементів сховища Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] UUID_GRUB [НАЗВА_ЗМІННОЇ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Перетворити 64-бітове значення UUID у формат, що відповідає XNU. Якщо " +"вказано -l, залишати літери малими, як у даних blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "помилка під час читання сектора 0x%llx з «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "помилка під час спроби запису сектора 0x%llx до «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Змонтувати за UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Змонтувати всі." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Змонтувати всі томи зі встановленим прапорцем «boot»." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати seek для «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ДЖЕРЕЛО|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Змонтувати пристрій з шифруванням даних." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Не вдалося знайти фізичний том «%s». Можливо, у основному образі не вистачає " +"якихось модулів." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "не знайдено фізичного тому %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "немає носія даних у «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Не вдалося завантажити sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Не вдалося завантажити sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "не вдалося прочитати метадані ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "помилкова контрольна сума або версія ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Спроба розшифрування основного ключа..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Введіть пароль до %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Відкрито слот %d\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "спроба читання або запису області поза межами диска «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "запис на компакт-диск неможливий" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Використовуються типові драйвери диска. У використанні інтерфейсу " +"мікропрограми диска відмовлено." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"об’єм вашого розділу LDM для вбудовування є занадто малим, — вбудовування " +"неможливе" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "у цього LDM немає розділу для вбудовування, — вбудовування неможливе" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Вилучити диск зворотної петлі." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] НАЗВА_ПРИСТРОЮ ФАЙЛ." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Створити віртуальний диск на основі файла." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Відкрито слот «%s»\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "зміну розташування 0x%x ще не реалізовано" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "зміну розташування 0x%s ще не реалізовано" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "немає таблиці символів" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "тип цього файла ELF не є належним" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Завантажити і ініціалізувати емулятор EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Завершити завантаження емулятора EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Вивантажити емулятор EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "не знайдено символ «%s»" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Завантажені шрифти:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ФАЙЛ..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Вказати один або декілька файлів для завантаження." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Список завантажених шрифтів." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "занадто високий рівень вкладеності символічних посилань" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "спроба читання даних за кінцем файла" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "не є каталогом" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "не є звичайним файлом" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"ваш файл core.img є доволі великим. Його не вдасться записати до області " +"вбудовування." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "виявлено переповнення" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "некоректна назва файла, «%s»" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "розмір блоку є надто великим" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "помилка під час спроби перевірки контрольної суми" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"не вдалося знайти пристрою з потрібним вам номером у файловій системі, що " +"зберігається на декількох пристроях" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "не вказано ключа розшифрування" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Помилка під час перевірки MAC-адреси" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Вважати вхідні дані необробленими." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Вважати вхідні дані шістнадцятковим значенням." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Вважати вхідні дані паролем." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Введіть пароль до ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [ФАЙЛ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Імпортувати ключ ZFS, що зберігається у ФАЙЛі." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Віртуальний пристрій вилучено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Дефектний віртуальний пристрій" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Віртуальний пристрій недоступний" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Віртуальний пристрій має погіршені характеристики" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Віртуальний пристрій доступний" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Некоректний віртуальний пристрій: тип недоступний" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Віртуальній пристрій-лист (файл або диск)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Шлях завантаження: недоступний\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Шлях завантаження: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Шлях: недоступний" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Шлях: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Ід. пристрою: недоступний" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Ід. пристрою: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Цей VDEV є дзеркалом" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Цей VDEV є RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Некоректний VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV з %d дочірніми об’єктами\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Елемент номер %d VDEV є помилковим\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Елемент номер %d VDEV:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Невідомий тип віртуального пристрою: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Стан сховища: активне" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Стан сховища: експортоване" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Стан сховища: знищено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Стан сховища: зарезервовано для гарячого резервування" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Стан сховища: пристрій ARC рівня 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Стан сховища: неініціалізоване" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Стан сховища: недоступне" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Стан сховища: потенційно активне" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Стан сховища: недоступне" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Назва сховища: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID сховища: недоступне" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID сховища: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану сховища" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Нерозпізнаний стан сховища" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Ієрархія віртуальних пристроїв недоступна" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Вивести дані ZFS щодо ПРИСТРОЮ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "ФАЙЛОВА_СИСТЕМА [ЗМІННА]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Вивести ZFS-BOOTFSOBJ або записати його значення в ЗМІННУ " + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" +"Зараз, будь ласка, встановіть зв’язок з віддаленого засобу діагностики." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Запустити заглушку GDB на вказаному порті" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Перервати роботу і перемкнутись на GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Зупинити роботу заглушки GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "завчасне завершення файла" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Перекладає рядок відповідно до поточних параметрів." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб " +"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим " +"командного рядка. Esc — повернутися до попереднього меню." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб " +"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим " +"командного рядка." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "enter: завантаження, «e»: параметри, «c»: кмд-рядок" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Обробку позначеного пункту буде автоматично виконано за %d с." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Залишилося %d с." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dс" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Меню завантаження GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Привіт, світе" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Повідомити «Привіт, світе»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "спроба встановлення позиції поза межами файла" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "Непідтримуваний формат gzip" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "файл lzop пошкоджено" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "файл xz пошкоджено або вказано непідтримувані параметри блоку" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "некоректна залежна від архітектури позначка у ELF" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "запитаний розмір буфера є занадто великим" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "нова позиція читання перебуває за кінцем записаних даних" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА=ЗНАЧЕННЯ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Встановити змінну середовища." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Вилучити змінну середовища." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Список пристроїв або файлів." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Вставити модуль." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "не знайдено диска «%s»" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "спроба читання або запису блоку даних поза розділом" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "некоректна незалежне від архітектури позначка у ELF" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "некоректна адреса у пам'яті (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "не знайдено протоколу shim_lock" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "некоректний підпис прокладки" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "перевищено обмеження на кількість пристроїв" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати запис до «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"запис device.map «%s» є некоректним. Будь ласка, виправте його або вилучіть " +"ваш device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"назва диска «%s» у device.map є некоректною. Використовуємо замість неї %s. " +"Будь ласка, використовуйте формат [hfc]d[0-9]* (наприклад «hd0» або «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "НАЗВА_ПРИСТРОЮ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Вказати кореневий пристрій." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "використовувати ФАЙЛ яка карту пристрою [типове значення=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "використовувати ФАЙЛ як диск у пам’яті" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "використовувати файли GRUB у каталозі КАТАЛОГ [типове значення=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "показати докладні повідомлення." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "СЕК" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "зачекати на долучення зневадника " + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Невідомий додатковий параметр «%s»." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Імітатор GRUB. " + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Помилка під час спроби обробки параметрів командного рядка\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" +"Віддайте команду «gdb %s %d» і встановіть нульове значення ARGS.HOLD.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: попередження:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: інформація:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: помилка:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "файл «%s» є надто великим" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "невідома файлова система" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Не вдалося вимкнути" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Не вдалося завершити роботу" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Відкидаємо помилково вкладений розділ (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Невідома команда «%s».\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" +"отримано запит щодо перевірки, але обробки результатів не передбачено: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "підтримку великих підписів файлів ще не реалізовано" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Показати ці довідкові дані і завершити роботу." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Показати довідку з цієї команди і завершити роботу." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "не вказано обов’язкового параметра для «%s»" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "разом з аргументом «%s» слід вказати ціле число" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"спроба надання аргументу «%s» певного значення, хоча цей аргумент не потрібен" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Вивести дані зворотного трасування." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "неділя" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "понеділок" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "вівторок" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "середа" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "четвер" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "п’ятниця" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "субота" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB ще невідомий спосіб вимикання цього комп’ютера!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Типовим сервером є ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "некоректне визначення кольору, «%s»" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Не вдалося перезавантажити" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ДОВЖИНА]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Шістнадцятковий дамп випадкових даних." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "мало бути надано ієрархію пристроїв (див. команду «devicetree»)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "некоректний образ zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "некоректна ієрархія пристроїв" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Завантажити Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Завантажити initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Завантажити файл DTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"підтримки звичайного ядра образу не передбачено. Виконайте повторне збирання " +"з увімкненим параметром CONFIG_(U)EFI_STUB." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "не вдалося отримати FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "спочатку слід завантажити гіпервізор Xen" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Завантажити гіпервізор xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Завантажити модуль xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Завантажити систему, засновану на BIOS." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Завантажити інший інструмент завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Показувати повідомлення у всіх консолях." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Використовувати консоль на послідовному порті." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Запитати про назву файла для перезавантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Використовувати компакт-диск як кореневу теку." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Виконати налаштування маршрутизації користувачем." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Увійти до KDB під час завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Використати віддалений інструмент зневаджування GDB замість DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Вимкнути виведення всіх повідомлень під час завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Очікувати на натискання клавіші після кожного виведеного рядка." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Використовувати вбудований кореневий пристрій." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Завантажити систему у режимі єдиного користувача." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Показувати докладні повідомлення під час завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Не виконувати перезавантаження, просто вимкнути." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Змінити налаштовані пристрої." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "одинОБМІНУ[,ШВИДКІСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Вимкнути SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Вимкнути ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Не показувати діагностичні повідомлення при завантаженні." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Завантаження з показом діагностичних повідомлень." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Придушити звичайні повідомлення (показувати лише попередження)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[АДРЕСА|одинОБМІНУ][,ШВИДКІСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "назва" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "адреса" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "розмір" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Завантаження системи у «сліпому» режимі" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Завантажити ядро FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Завантажити ядро OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Завантажити ядро NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Завантажити середовище FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Завантажити диск даних оперативної пам’яті kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Завантажити інші дані coreboot" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Підтримки застарілого параметра «ask» вже не передбачено." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s вважається застарілим. Замість нього скористайтеся set gfxpayload=%s до " +"команди linux.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s вважається застарілим. Режим VGA %d не розпізнається. Замість нього " +"скористайтеся set gfxpayload=ШИРИНАxВИСОТА[xГЛИБИНА] перед командою linux.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] ФАЙЛ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "розмір «%s» є занадто великим" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Завантажити kernel.sys FreeDOS." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Завантажити NTLDR або BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Перевизначити вгадану карту пристроїв Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "ПРИСТРІЙ_GRUB=ПРИСТРІЙ_PLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ЯДРО АРГУМЕНТИ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Завантажити ядро Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Завантажити образ PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Завантажити образ ISO з Truecrypt." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd вже завантажено" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Завантажити модуль." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб запустити xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Завантажити дамп «device-properties»." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Не вдалося виявити драйвер FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Протоколу FPSWA не вдалося знайти інтерфейс" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA не знайдено" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Модифікація FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ФАЙЛ [ПАРАМЕТРИ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Показати дані щодо версії FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "УВАГА: консоль не буде доступною ОС" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Завантажити ядро multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Завантажити модуль multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Завантажити ядро multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Завантажити модуль multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Підтримки Linux ще не передбачено" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "пропущено назву файла у формі p-списку" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Режим фонового зображення." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Завантажити образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Завантажити 64-бітовий образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Завантажити пакунок розширення XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Завантажити розширення XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Завантажити каталог розширення XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" +"Завантажити диск у пам’яті XNU. У операційній системі буде показано як md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Завантажити вітальне зображення для XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Завантажити образ XNU приспаної системи." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Позначити діапазони пам’яті як пошкоджені (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "З[K|M|G] ДО[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Вилучити всі ділянки пам’яті у вказаному діапазоні." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "мало бути вказано чотири аргументи" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "нерозпізнаний інтерфейс мережі, «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "не знайдено даних щодо DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "не знайдено параметрів DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "некоректний код параметра DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "не знайдено параметра %u DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "непридатне до розпізнавання визначення формату параметра DHCP, «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "мережевої картки не знайдено" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "не вдалося виконати автоматичне налаштування %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[КАРТКА]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "виконати автоматичне налаштування bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "виконати автоматичне налаштування DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ЗМІННА ІНТЕРФЕЙС НОМЕР ОПИС" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"отримати значення параметра DHCP і зберегти його до ЗМІННОЇ. Якщо ЗМІННОЮ є " +"-, вивести значення." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "не налаштовано серверів DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "компонент назви домену є занадто довгим" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "не знайдено запису DHCP" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "не отримано відповіді DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "лише ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "лише ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "перевага ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "перевага ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "АДРЕСА СЕРВЕР_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Виконати пошук DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "СЕРВЕР_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Додати сервер DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Вилучити сервер DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Показати список серверів DNS." + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "не вдалося надіслати пакет даних мережею" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "підтримки інтерпретації не передбачено" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "помилка alloc-mem" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "помилка free-mem" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "непідтримувана відповідь HTTP" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "непідтримуване повідомлення про помилку HTTP, %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "перевищення часу очікування на відкриття «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "перевищення часу очікування: не вдалося визначити апаратну адресу" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "непридатна до визначення адреса %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "нерозпізнана адреса у мережі, «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "призначення недоступне" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "виявлено циклічну маршрутизацію" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "адресу не знайдено" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "ви не можете вилучити цю адресу" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Непідтримуваний тип апаратної адреси, %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Непідтримуваний тип адреси, %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "мало бути вказано три аргументи" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "не знайдено картки" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "тимчасова" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Невідомий тип адреси, %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "не вказано сервера" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "перевищення часу очікування під час читання «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "СКОРОЧЕНА_НАЗВА КАРТКА АДРЕСА [АПАРАТНА_АДРЕСА]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Додати мережеву адресу." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[КАРТКА [АПАРАТНА_АДРЕСА]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Виконати автоматичне налаштовування IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "СКОРОЧЕНА_НАЗВА" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Вилучити адресу у мережі." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "СКОРОЧЕНА_НАЗВА МЕРЕЖА [ІНТЕРФЕЙС| gw ШЛЮЗ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Додати мережевий маршрут." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Вилучити мережевий маршрут." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "показати список мережевих маршрутів" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "показати список мережевих карток" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "показати список мережевих адрес" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "у з'єднанні відмовлено" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "перевищено час очікування на з’єднання" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Введіть ім’я користувача: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[СПИСОК_КОРИСТУВАЧІВ]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Перевірити, чи є запис користувача у СПИСКУ_КОРИСТУВАЧІВ." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Можливі команди:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Можливі пристрої:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Можливі файли:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Можливі розділи:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Можливі параметри:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Можливі елементи:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Попередження: синтаксична помилка (немає похилої риски) у «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Попередження: некоректний колір тексту «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Попередження: помилковий колір тла «%s»\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА [ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Експортувати змінні." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "модуль не завантажено" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB, версія %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Щоб вийти, натисніть ESC." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Передбачено підтримку декількох BASH-подібних команд редагування рядків. " +"Натискання клавіші TAB під час введення першого слова призведе до показу " +"можливих варіантів завершення команди. Для інших слів натискання TAB " +"призведе до показу списку можливих варіантів завершення назви пристрою або " +"файла. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Спорожнити екран." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Увійти у звичайний режим." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Вийти зі звичайного режиму." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Завантаження «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Повертаємося до «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Не вдалося завантажити типовий та резервний записи.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Завантаження списку команд" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Передбачено підтримку декількох команд Emacs-подібного редагування рядків. " +"Натискання клавіші TAB призводить до показу списку можливих варіантів " +"завершення, натискання Ctrl-X або F10 — до завантаження, Ctrl-C або F2 — до " +"переходу у режим командного рядка, ESC — до відкидання внесених змін і " +"повернення до меню GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Скористайтеся клавішами %C і %C для позначення пункту." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "Б" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "КіБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГіБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "ТіБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "ПіБ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "К" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "М" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "Г" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "Т" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "П" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "Б/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "КіБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "МіБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "ГіБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "ТіБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "ПіБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Розділ %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Пристрій %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Файлова система недоступна" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Тип файлової системи %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Мітка «%s»" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Час останньої зміни — %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Виявлено невідому файлову систему" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Розділ починається з %llu%s КіБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Розмір сектора: %u Б" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Загальний розмір невідомий" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Загальний розмір %llu%s КіБ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--БІЛЬШЕ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "на вашій платформі не передбачено стискання" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "на вашій платформі не передбачено процедур IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "на вашій платформі не передбачено процедур EFI" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "на вашій платформі не передбачено процедур SGI" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" +"grub невідомий спосіб отримання псевдовипадкових чисел у вашій операційній " +"системі" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Не вдалося створити ієрархію «device-mapper»" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "не вдалося змонтувати шифрований том «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "не вдалося відкрити дані щодо геометрії" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "не вдалося знайти споживача geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "не вдалося отримати UUID geli" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "не вдалося знайти клас «part» geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "невирівняний об’єм пристрою" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "спроба читання основного образу «%s» з GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "повторна спроба читання основного образу «%s» з GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "не вдалося правильно прочитати «%s»" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "не вдалося прочитати сектори основного образу" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "не вдалося отримати рядок команди відображення для шляху «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "для шляху «%s» рядок команди відображення є порожнім" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"у відображенні «%s» для шляху «%s» вказано декілька слів, непов’язаних з " +"параметрами, принаймні «%s» і «%s»." + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"у відображенні «%s» для шляху «%s» вказано лише параметри, не вдалося знайти " +"частину визначення пристрою" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Дані щодо сховища «%s» не містять типу" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "«%s» не є локальним диском" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Дані щодо сховища «%s» не визначають ні даних щодо звичайного розділу, ні " +"даних щодо звичайного диска" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "не вдалося отримати список блоків: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "розмір блоку не є кратним до 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "некоректний нульовий розмір блоку" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "не вдалося отримати список блоків" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "Помилка RAID_VERSION ioctl: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "непідтримувана версія RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "Помилка GET_ARRAY_INFO ioctl: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "Помилка GET_DISK_INFO ioctl: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити потік даних з %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "невідомий тип пристрою RAID, «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"Не знайдено «obppath» у батьківських каталогах «%s», немає засобу визначення " +"назв IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "не вдалося отримати канонічний шлях «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "невідомий тип пристрою %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Використання: %s ПРИСТРІЙ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Не вдалося створити розгалуження: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Не вдалося створити канал передавання даних: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "не вдалося зберегти початковий каталог" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "не вдалося відновити початковий каталог" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати stat для «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"Не вдалося знайти шлях до пристроїв IEEE1275 для %s.\n" +"Вам слід встановити значення змінної «boot-device» вручну." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: не знайдено" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"помилка «nvsetenv». \n" +"Вам слід встановити значення змінної «boot-device» вручну. У полі запиту " +"IEEE1275 введіть:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Вам слід встановити «SystemPartition» і «OSLoader» вручну." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "у повній назві немає символу «/»" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "помилка cygwin_conv_path()" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "не вдалося отримати випадкові дані" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" +"Недостатньо прав доступу для отримання даних щодо мікропрограми, припускаємо " +"BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "у режимі BIOS не можна використовувати процедури EFI" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "неочікувана помилка EFI" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Не вдалося знайти вільного слоту BootNNNN" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ця мітка розділу GPT не містить розділу для завантаження BIOS, — " +"вбудовування неможливе" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"розміри вашого розділу для завантаження BIOS є занадто малими, — " +"вбудовування неможливе" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Сектор %llu вже використано контролером raid «%s»; пропускаємо його. Будь " +"ласка, надішліть виробникові пристрою для зберігання даних прохання не " +"зберігати дані у області MBR." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Сектор %llu вже використано програмою «%s»; пропускаємо його. Вказана " +"програма може призвести до проблем з завантаженням або інших проблем у " +"роботі системи. Будь ласка, попросіть авторів програми не зберігати дані у " +"області завантаження." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"область вбудовування використано іншим програмним забезпеченням. Для core." +"img залишилося недостатньо місця. Подібне зберігання даних часто пов’язане " +"зі спробою приховати втручання у систему. Рекомендуємо вам виконати " +"докладніше розслідування цього інциденту." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"ця мітка розділу у форматі msdos не містить проміжку після MBR, — " +"вбудовування неможливе" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"ваша область вбудовування є надзвичайно малою. core.img не вміститься у цій " +"області." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Зробити розділ активним" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "не є основним розділом" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Розділ %d зараз є активним. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Занулено активний прапорець на %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Змінити тип розділу" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Встановити прапорець «hidden» у типі розділу" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "тип розділу 0x%x є некоректним" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Встановлення типу розділу у значення 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "розгортання 0 циклів неможливе" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "поза кодом функції" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "некоректна назва змінної, «%s»" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті буфер команд" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "спроба перевизначити виконувану функцію" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "несподіваний кінець файла" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[ЧИСЛО]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Вийти з циклів" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Продовжити виконання команд циклу" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Зсунути значення позиційних параметрів." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ЗНАЧЕННЯ]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Встановити значення позиційних параметрів." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Повернутися з функції." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Завантажити зображення тла для активного термінала." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "КОЛІР" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Встановити колір тла для активного термінала." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Показати вміст консолі CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Вказати номер послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Вказати адресу послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Вказати швидкість послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Вказати довжину слова послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Вказати парність послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Вказати кількість стоп-бітів послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Встановити основну частоту." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Увімкнути або вимкнути RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "не знайдено послідовного порту «%s»" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "непідтримуване керування передаванням даних послідовним портом" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Вказати послідовний порт." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "невідомий тип terminfo, «%s»" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "візуально впорядковане UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Невідоме кодування" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Поточні типи terminfo:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "У терміналі можна використовувати лише ASCII [типове значення]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Термінал з логічним впорядкуванням UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Термінал з візуальним впорядкуванням UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Термінал має відповідні геометричні параметри." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ШИРИНАxВИСОТА." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "некоректне визначення розмірностей термінала" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "термінала %s не знайдено або terminfo не працює з цим терміналом" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ВxШ] [ТЕРМІНАЛ] [ТИП]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Встановити значення типу terminfo ТЕРМІНАЛА ТИП.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Вивести і виконати блоковий параметр." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "підтримки формату растрового зображення «%s» не передбачено" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" +" Дані VBE: версія: %d.%d мод. програмного забезпечення OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " загалом пам’яті: %d КіБ\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "не знайдено відповідного відеорежиму" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "зчитування елемента даних поза припустимим діапазоном" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "доступ заборонено" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "МОДУЛІ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "попередньо завантажити вказані МОДУЛІ" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "вбудувати специфічний DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "встановити лише вказані МОДУЛІ та їхні залежності [типово усі]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ТЕМИ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "встановити ТЕМИ [типово %s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "ШРИФТИ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "встановити ШРИФТИ [типово %s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ЛОКАЛІ" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "встановити лише вказані ЛОКАЛІ [типово буде встановлено всі]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "стискати файли GRUB [необов'язкове]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "виберіть режим стискання для основного образу" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "використовувати образи і модулі у КАТАЛОЗІ [типово=%s/<платформа>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "використовувати переклади у КАТАЛОЗІ [типово %s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "використовувати теми у КАТАЛОЗІ [типово %s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "вбудувати ФАЙЛ як відкритий ключ для перевірки підписів" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "метадані SBAT" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "вимкнути засіб перевірки shim_lock" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "не вдалося синхронізувати «%s»: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "не вдалося перейменувати файл %s на %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "не вдалося перейменувати файл %s на %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "диска не існує, повертаємося до пристрою розділу %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Створити блоковий файл порожнього середовища." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Показати список поточних змінних." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Встановити значення змінних." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [НАЗВА ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Вилучити змінні." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Параметри:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Вам слід вказати принаймні одну команду.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА КОМАНДА" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Інструмент для редагування блоку середовища." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Якщо буде вказано НАЗВУ_ФАЙЛА «-», буде використано типове значення, %s.\n" +"\n" +"Команди «delete» не передбачено. Якщо вам потрібно вилучити увесь блок " +"середовища,\n" +"скористайтеся командою «rm %s»." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "не вдалося отримати розташування файла «%s»: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "некоректний блок середовища" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "некоректний параметр, %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "занадто малий блок середовища" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "" +"спроба читання даних з диска зазнала невдачі на позиції %lld, довжина %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "некоректне значення пропуску %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "помилка читання з позиції %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "не вдалося відкрити файл ОС %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "не вдалося виконати запис до стандартного виведення: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "помилка порівняння у позиції %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Помилка під час спроби відкриття файла ОС, %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "помилка команди «loopback»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "помилка команди «cryptomount»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "не вдалося отримати UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ШЛЯХ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Показати список файлів у каталозі ШЛЯХ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Копіювати ФАЙЛ у ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Копіювати ФАЙЛ до стандартного виведення даних." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Порівняти ФАЙЛ з ЛОКАЛЬНИМ_ФАЙЛОМ." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Показати вміст файла ФАЙЛ у шістнадцятковому форматі." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Визначити контрольну суму crc32 ФАЙЛа." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Показати список блоків ФАЙЛа." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid ПРИСТРІЙ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Обчислити UUID XNU пристрою." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "ЧИСЛО" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Пропустити N байтів з файла виведених даних." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Обробити N байтів з файла виведених даних." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Вказати кількість файлів вхідних даних." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Встановити зневаджувальну змінну середовища." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Змонтувати пристрої з шифруванням даних." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ФАЙЛ|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Завантажити ключ шифрування zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Розпакувати дані." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Некоректна кількість дисків.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Перед списком дисків слід вказати кількість дисків.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Не вказано команди.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Недостатньо параметрів команди.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Некоректна команда %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "АДРЕСА_ОБРАЗУ КОМАНДИ" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Інструмент діагностики драйвера файлової системи." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "встановити назву файла вхідних даних для 32-бітової частини." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "встановити назву файла вхідних даних для 64-бітової частини." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "встановити назву файла для виведення даних. Типовим є STDOUT." + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"З’єднати 32-бітовий і 64-бітовий виконувані файли в універсальний файл Apple." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Не вказано файла вхідних даних\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "не вдалося скопіювати «%s» до «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "не вдалося стиснути «%s» до «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "не вдалося прочитати %s: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати запис до «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "не вдалося вилучити «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage зібрано без підтримки XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Невідомий формат стискання %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Невідоме стискання, «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "невідомий формат призначення %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "не вдалося знайти локаль «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s не існує. Будь ласка, вкажіть --target або --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "некоректний файл modinfo, «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Невідома платформа, «%s-%s»" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Декілька пристроїв для встановлення?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "встановити образи GRUB у каталозі КАТАЛОГ/%s замість каталогу %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"Встановити GRUB для платформи ПРИЗНАЧЕННЯ [типове значення — %s]; доступні " +"призначення: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"уможливити завантаження з пристрою, як з дискети (типова поведінка для " +"пристроїв fdX). Може призвести до непрацездатності з деякими BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "вилучити карту пристроїв, якщо вона вже існує" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "встановити, навіть якщо буде виявлено проблеми" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "використовувати файл ідентифікатора, навіть якщо доступним буде UUID" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"модуль диска, який слід використовувати (biosdisk або native). Цим " +"параметром можна скористатися лише у системі призначення з BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"не оновлювати змінні NVRAM «boot-device»/«Boot*». Цим параметром можна " +"скористатися лише для EFI і IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "не шукати файлові системи на ПРИСТРОЇ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "не встановлювати сектор завантаження" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Не застосовувати коди Ріда-Соломона, якщо виконується вбудовування core.img. " +"Цим параметром можна скористатися лише для BIOS x86." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"пристрій для встановлення є портативним. Цим параметром можна скористатися " +"лише у системах з EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ІД" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"ідентифікатор інструмента завантаження. Цим параметром можна скористатися " +"лише у системах з EFI і на Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "використати КАТАЛОГ як кореневий каталог системного розділу EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "використовувати КАТАЛОГ для встановлення PPC MAC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "використати ФАЙЛ як шрифт для мітки" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "використати КОЛІР для мітки" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "використати КОЛІР для тла мітки" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "використати РЯДОК як версію продукту" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[ПАРАМЕТР] [ПРІСТРІЙ_ДЛЯ_ВСТАНОВЛЕННЯ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Встановити GRUB на ваш пристрій." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"Значенням параметра ПРІСТРІЙ_ДЛЯ_ВСТАНОВЛЕННЯ має бути назва файла " +"системного пристрою.\n" +"%s копіює образи GRUB до %s. На деяких платформах також може бути " +"встановлено GRUB до сектора завантаження." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "диск %s визначається декілька разів у карті пристроїв %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" +"Не вдалося визначити вашу платформу. Скористайтеся параметром --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Встановлюємо для платформи %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "не вказано пристрою для встановлення." + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "не вдалося знайти каталог EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s (чи змонтовано /dev?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "не вдалося знайти диск GRUB для %s. Перевірте правильність device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s не є розділом EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Вами виявлено ваду" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "файлова система на %s не належить до типу HFS або HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"спроба встановити на шифрований диск без вмикання cryptodisk. Слід вказати " +"«%s» у файлі «%s»" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Не вдалося створити файл: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"підказок для вашої платформи не передбачено. Швидкодія може зменшитися." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "НЕ ЗАПУЩЕНО: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "вибраний розділ не є розділом PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "не вдалося скопіювати Grub до розділу PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"розділ PReP не є порожнім. Якщо вам справді хочеться ним скористатися, " +"віддайте команду dd, щоб спорожнити його: «%s»" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr не вдалося зареєструвати запис завантаження: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Не вказано ідентифікатор завантажувача EFI." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "УВАГА: не було виконано специфічного для платформи встановлення" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Встановлення завершено. Помилок не виявлено." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "схвалити для Mac на основі x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "схвалити для Mac на основі PPC" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Не вказано шляху або пристрою.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ШЛЯХ|--x86 ФАЙЛ" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Схвалення у стилі Mac на HFS або HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Використання: %s [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ [ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" +"Помилка Freetype %d під час спроби завантаження гліфа 0x%x для U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (середній)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (найлівіший)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (найправіший)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Заміна поза діапазоном (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Пошук поза діапазоном: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Непідтримуваний тип заміни: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Непідтримувана специфікація заміни: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Непідтримувана специфікація покриття: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "УВАГА: непідтримувані параметри шрифту: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "зберегти виведені дані до ФАЙЛа [обов’язковий параметр]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "встановити індекс гарнітури" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "З-ДО[,З-ДО]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "встановити діапазон шрифту" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "встановити назву гарнітури шрифту" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "РОЗМІР" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "встановити розмір шрифту" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "встановити нижню межу шрифту" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "встановити верхню межу шрифту" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "перетворити на напівжирний стиль" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "примусовий автоматичний гінтінґ" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "вимкнути гінтінґ" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "ігнорувати растрові штрихи під час завантаження" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "некоректний діапазон шрифту" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ФАЙЛИ_ШРИФТІВ" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Перетворити типові формати шрифтів на PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "має бути вказано файл для виведення даних" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "Помилка FT_Init_FreeType" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "не вдалося відкрити файл %s, індекс %d: помилка %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "не вдалося встановити розмір шрифту %dx%d: помилка Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "встановити каталог префікса" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"вбудувати ФАЙЛ як образ диска у пам’яті\n" +"Типово використовується «-p (memdisk)/boot/grub», а усі раніше визначені " +"префікси перевизначаються, але сам префікс може бути перевизначено " +"параметрами, вказаними пізніше" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "вбудувати ФАЙЛ як ієрархію пристроїв (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "вбудувати ФАЙЛ як файл попереднього налаштування" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "додати сегмент НОТАТКА для відкритої мікропрограми CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "вивести створений образ до файла ФАЙЛ [типовий=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "створити образ у форматі ФОРМАТ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "доступні формати:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "невідомий формат призначення %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]... [МОДУЛІ]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Створити придатний до завантаження образ GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Формат призначення не вказано (скористайтеся параметром -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Не вказано префікс (скористайтеся параметром -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "не вдалося закрити «%s»: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"«%s» зібрано з помилками: він розпочинається з адреси 0x%llx замість 0x%llx: " +"помилка ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "встановити назву файла вхідних даних. Типовим є STDIN." + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Невідома назва клавіші, %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Невідомий код клавіші 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: не знайдено відповідної розкладки клавіатури. Перевірте вхідні " +"дані.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" +"Створити клавіатурну розкладку GRUB на основі розкладки для консолі Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "кореневий каталог сервера TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "відносний підкаталог на мережевому сервері" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Готує образи GRUB для завантаження з мережі у каталозі каталог_у_мережі/" +"підкаталог, де каталог_у_мережі є кореневим каталогом TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "непідтримувана платформа %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Створено каталог завантаження з мережі, %s. Налаштуйте ваш сервер DHCP так, " +"щоб його було спрямовано на %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Кількість ітерацій PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Довжина створеного хешу" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Довжина солі" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Створити хеш пароля PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "не вдалося прочитати пароль" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Повторіть пароль: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "паролі не збігаються" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "не вдалося отримати випадкові дані для солі" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "помилка шифрування з номером %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Хеш PBKDF2 вашого пароля дорівнює %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Не вказано шлях.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ШЛЯХ" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Перетворити назву файла у системі на назву у GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "зберегти образи ROM до каталогу КАТАЛОГ [необов’язковий параметр]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "використовувати ФАЙЛ як xorriso [необов’язковий параметр]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "використати РЯДОК як назву продукту" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"увімкнути завантаження sparc. Вимикає дискові образи HFS+, APM, ARCS і boot " +"для i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"увімкнути завантаження ARCS (для комп’ютерів mips зі зворотним порядком " +"байтів, зокрема SGI). Вимикає образи завантаження HFS+, APM, sparc64 і boot " +"для i386-pc." + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Створити придатний до завантаження образ GRUB на компакт-диску, карті " +"пам’яті або дискеті." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Створює придатний до завантаження образ для компакт-диска, USB або дискети. " +"Усі аргументи, які не є параметрами цієї програми, буде передано програмі " +"xorriso. Ці аргументи визначають початкові файли, каталоги початкових даних " +"або будь-які параметри mkisofs зі списку, виведеного «%s»." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Параметр -- перемикає у режим типових команд xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"Запити щодо підтримки xorriso слід надсилати на адресу ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[ПАРАМЕТР] ДЖЕРЕЛО..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "вмикаємо підтримку %s ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso не знайдено" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"У вашому xorriso не передбачено підтримки «--grub2-boot-info». Деякі з " +"можливостей вимкнено. Будь ласка, скористайтеся xorriso 1.2.9 або новішою " +"версією." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"У вашому xorriso не передбачено підтримки «--grub2-boot-info». Основний ядра " +"образ є надто великим. Завантаження у форматі диска вимкнено. Будь ласка, " +"скористайтеся xorriso 1.2.9 або новішою версією." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Створити окремий образ (що містить всі модулі) у вибраному форматі" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Можна використовувати синтаксичні конструкції приєднання (наприклад /boot/" +"grub/grub.cfg=./grub.cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ОБРАЗ1 [ОБРАЗ2 ...] ТОЧКА_МОНТУВАННЯ" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "слід вказати образ і точку монтування" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "вказаний аргумент є системним пристроєм, а не шляхом" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "відокремлювати записи у виведеному за допомогою символів NUL ASCII" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[типово=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "вивести ПРИЗНАЧЕННЯ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "доступні призначення:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ|ПРИСТРІЙ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Визначити дані щодо пристрою за вказаним шляхом (або пристроєм, якщо вказано " +"параметр -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "прочитати текст з файла ФАЙЛ." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "використати КОЛІР для тексту" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "використати КОЛІР для тла" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "визначити мітку для обробки" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "використати ФАЙЛ (PF2) як шрифт." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Показати Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Не вистачає аргументів\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ШЛЯХ]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Виконує перевірку файла налаштування скриптів GRUB на синтаксичні помилки." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Синтаксична помилку у рядку %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" +"У скрипті «%s» не міститься команд. Його виконання не призведе до жодних " +"наслідків.\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "використати ФАЙЛ як образ для завантаження [типове значення=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "використати ФАЙЛ як образ теки ядра [типове значення=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Не вказано жодного пристрою.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Визначення образів для завантаження з ПРИСТРОЮ.\n" +"\n" +"За типових умов вам не слід запускати цю програму безпосередньо. " +"Скористайтеся краще grub-install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ПРИСТРІЙ має бути пристроєм ОС (наприклад, /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Некоректний пристрій «%s».\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"кореневий каталог, так, як його буде показано під час роботи [типово /]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"поточний каталог syslinux, так, як його буде показано під час роботи " +"[типовим є батьківський каталог файла вхідних даних]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "вивести дані до файла ФАЙЛ [типово stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Перетворити налаштування syslinux на налаштування GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "не вдалося стиснути образ ядра" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "невідоме стискання %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "довжина назви розділу %s перевищує %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "розділ .sbat можна вбудовувати лише до образів EFI" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Розпакувальний є занадто великим" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "основний образ є занадто великим (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "образ ядра є надто великим (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "розмір diskboot.img має дорівнювати %u байтів" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img не належить до випробованої версії. Подальше користування може " +"призвести до помилок." + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "образ мікропрограми є занадто великим" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "некоректний формат рядка: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "перший сектор базового файла не вирівняно за секторами" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "у базовому файлі виявлено невирівняні за секторами дані" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "сектори основного файла занадто фрагментовані" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "розмір «%s» не дорівнює %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "розмір «%s» є занадто малим" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Спроба встановлення GRUB на диск з декількома мітками розділів або з міткою " +"розділу і файловою системою. У поточній версії ще не передбачено такої " +"можливості." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"не вдалося визначити файлову систему на %s; виконання перевірки безпеки " +"неможливе" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s містить файлову систему %s. Невідомо, чи підтримується цією файловою " +"системою надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB у цю " +"файлову систему може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо важливі " +"дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe вимикає цю " +"перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, що " +"пошкодження є неможливими)." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s містить карту розділів %s. Невідомо, чи підтримується цією картою " +"розділів надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB на " +"цю карту розділів може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо " +"важливі дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe " +"вимикає цю перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, " +"що пошкодження є неможливими)." + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s містить карту розділів %s і LDM. Невідомо, чи є безпечною таке поєднання. " +"Встановлення GRUB на цю карту розділів може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ " +"СИСТЕМИ, якщо важливі дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-" +"fs-probe вимикає цю перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо " +"вважаєте, що пошкодження є неможливими)." + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Спроба встановлення GRUB на диск без розділів або на певний розділ диска. " +"Вам НЕ ВАРТО виконувати подібні маніпуляції." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Спроба встановлення GRUB на диск з декількома мітками розділів. У поточній " +"версії ще не передбачено такої можливості." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "У стилі розділів «%s» не передбачено підтримки вбудовування" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "У файловій системі «%s» не передбачено підтримки вбудовування" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Ваша область вбудовування є надзвичайно малою. core.img не вміститься у цій " +"області." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "у основному образі немає мітки завершення" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "невідповідність версій core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися під час встановлення на " +"RAID та LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" +"у файловій системі %s не передбачено підтримки списків блоків (blocklists)" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися під час встановлення на " +"декілька дисків" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Вбудовування неможливе. GRUB можна встановити на таку конфігурацію лише з " +"використанням списків блоків (blocklists). Використання списків блоків може " +"ПРИЗВЕСТИ ДО НЕСТАБІЛЬНОЇ РОБОТИ, не радимо ними користуватися." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "не буде продовжено з використанням списків блоків" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "списки блоків є некоректними" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "списки блоків є неповними" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Використання: %s -o ВИВЕДЕННЯ АРГУМЕНТИ_CKBMAP...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Створити файл розкладки клавіатури для GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "показати це повідомлення і завершити роботу" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s створює розкладку клавіатури для GRUB за допомогою ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Про вади повідомляйте на адресу ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Створити файл налаштувань grub" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "вивести створені налаштування до файла ФАЙЛ [типово=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Нерозпізнаний параметр «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: вам слід віддати цю команду від імені адміністратора (root)\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: не знайдено.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Створюємо файл налаштувань grub..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Виявлено синтаксичні помилки у файлі налаштувань GRUB.\n" +"Переконайтеся, що у файлах /etc/default/grub і /etc/grub.d/*\n" +"немає помилок, будь ласка, створіть звіт щодо вади з\n" +"долученням файла %s." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "виконано" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Попередження:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ПУНКТ_МЕНЮ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Встановити типовий пункт меню завантаження для GRUB лише для наступного " +"завантаження." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "шукати образи GRUB у каталозі КАТАЛОГ/%s замість каталогу %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ПУНКТ_МЕНЮ є номером, заголовком пункту меню або ідентифікатором пункту " +"меню. Будь ласка, зауважте, що для пунктів\n" +"у підменю та підпідменю слід вказувати компонент підменю, а потім компонент " +"меню.\n" +"Заголовки слід відокремлювати символом «більше» (>) без додаткових " +"пробілів.\n" +"Залежно від використаної командної оболонки, можливо доведеться екранувати\n" +"деякі з символів >. Докладніше про це можна дізнатися з підручника з GRUB,\n" +"розділ щодо команди «default». " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"ПРИМІТКА. У тих випадках, коли GRUB не може виконувати запис у блок " +"середовища, наприклад, коли він зберігається на пристрої MDRAID або LVM, " +"вибране меню завантаження залишатиметься типовим навіть після " +"перезавантаження. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Декілька пунктів меню?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Не вказано пункт меню." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s залишатиметься типовим завантажувальним записом допоки не буде очищено " +"вручну із:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Встановити типовий пункт меню завантаження для GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Потребує встановлення GRUB_DEFAULT=saved у %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ПУНКТ_МЕНЮ є номером, назвою пункту меню або ідентифікатором пункту меню." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Надіслано запит щодо послідовного термінала, але не визначено " +"GRUB_SERIAL_COMMAND. Буде використано типові параметри." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Виявлено тему: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Виявлено тло: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Непідтримуваний формат зображень" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Підтримки встановлення ненульового значення для GRUB_TIMEOUT, якщо " +"встановлено GRUB_HIDDEN_TIMEOUT, не передбачено." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Виявлено GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Виявлено модуль Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Виявлено деякі частини Hurd, але їх недостатньо для завантаження." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, з Hurd %s (режим відновлення)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, з Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Будь ласка, не користуйтеся застарілим заголовком «%s» для GRUB_DEFAULT, " +"скористайтеся «%s» (у версіях до 2.00) або «%s» (у 2.00 та новіших версіях)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Завантаження GNU Mach…" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Завантаження Hurd…" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Додаткові параметри для %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Завантаження ядра Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, з kFreeBSD %s (режим відновлення)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, з kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Завантаження ядра FreeBSD %s…" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Виявлено ядро FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Виявлено каталог модулів ядра: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, з Linux %s (режим відновлення)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, з Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Завантаження Linux %s…" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Завантаження початкового диска у оперативній пам’яті…" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Виявлено образ linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Виявлено образ initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s, режим відновлення)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Виявлено ядро NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (завантажувач)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (завантажувач)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Виявлено %s на %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-бітове)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-бітове)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(на %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (увімкнено XSM)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s (режим відновлення)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, з гіпервізором Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Завантаження Xen %s…" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Завантажуємо правила XSM..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Гіпервізор Xen, версія %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Додаткові параметри для %s (з гіпервізором Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"Для виявлення інших придатних до завантаження розділів не буде виконано os-" +"prober.\\nСистеми на цих розділах не буде додано до налаштувань завантаження " +"GRUB.\\nОзнайомтеся із записом у документації щодо GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"Для виявлення інших придатних до завантаження розділів буде виконано os-" +"prober.\\nВиведені ним дані буде використано для виявлення придатних до " +"завантаження виконуваних файлів на розділах і створення нових записів " +"завантаження." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Виявлено %s на %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s ще не підтримується grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "Додаємо пункт меню завантаження для параметрів мікрокоду UEFI ...\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Слот \"%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "пересування 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "виявлено переповнення." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "" +#~ "модуль не може бути завантажено у режимі захищеного завантаження UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "завантаження неможливе через небезпечний модуль у пам'яті: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є меншим або рівним %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є " +#~ "також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм " +#~ "запису." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " або " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [ПАРАМЕТР...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Невідома системна помилка" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "показати ці довідкові дані" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "отримати коротке повідомлення щодо використання" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "встановити назву програми" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "вивести дані щодо версії програми" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "не вдалося записати поточний робочий каталог" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "не вдалося повернутися до початкового робочого каталогу" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Помилка у формальному виразі" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Некоректний символ порівняння" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Некоректна назва класу символів" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Кінцевий символ похилої риски" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Некоректне зворотне посилання" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Неврівноважена послідовність [, [^, [:, [. або [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Некоректне завершення діапазону" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Пам’ять вичерпано" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "невідома помилка під час обробки формального виразу" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатним" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Непідтримуваний прапорець заміни: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Невідома деталь шрифту gsub, 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "root directory of the syslinux disk (default /)." +#~ msgstr "кореневий каталог диска syslinux (типово /)." + +#~ msgid "assume isolinux." +#~ msgstr "припускати використання isolinux." + +#~ msgid "assume pxelinux." +#~ msgstr "припускати використання pxelinux." + +#~ msgid "assume syslinux." +#~ msgstr "припускати використання syslinux." + +#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" +#~ msgstr "%s не належить ні до типу hfs, ні до типу hfsplus" + +#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." +#~ msgstr "копіює образи GRUB до net_directory/subdir/target_cpu-platform." + +#~ msgid "" +#~ "Generates a bootable rescue image with specified source files, source " +#~ "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Option -- switches to native xorriso command mode.\n" +#~ "\n" +#~ "Mail xorriso support requests to ." +#~ msgstr "" +#~ "Створює придатний до завантаження образ відновлення з вказаними " +#~ "початковими файлами, початковими каталогами або параметрами mkisofs, " +#~ "вказаними у виведенні «%s»\n" +#~ "\n" +#~ "Параметр -- перемикає на природній режим команд xorriso.\n" +#~ "\n" +#~ "Запити щодо супроводу xorriso надсилайте на адресу ." + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "вивести дані щодо модуля файлової системи, диска GRUB, системного " +#~ "пристрою, модуля картки розділу, модуля абстракції або UUID шифрованого " +#~ "тому [типово=fs]" + +#~ msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]." +#~ msgstr "поточний каталог диска syslinux [типово $pwd]." + +#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" +#~ msgstr "використовувати КАТАЛОГ як кореневий [типовим каталогом є /]" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Діапазон адрес не пов’язано з RAM" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ_ВІДКРИТОГО_КЛЮЧА" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "підтримки grub_memalign у вашій системі не передбачено" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде вказано НАЗВУ_ФАЙЛА «-», буде використано типове значення %s." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "зберігати лише растрові зображення символів ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "створити файл резюме ширин" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр --ascii-bitmaps не приймає діапазонів (завжди використовується " +#~ "ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "" +#~ "УВАГА: немає даних щодо безпечності вашого генератора псевдовипадкових " +#~ "чисел\n" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "не вдалося прочитати перший сектор основного образу" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "використати ФАЙЛ як grub-setup" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "використати ФАЙЛ як grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "використати ФАЙЛ як grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "значенням ПРИСТРІЙ_ДЛЯ_ВСТАНОВЛЕННЯ має бути назва файла пристрою у " +#~ "системі." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Дані з шляхом «%s» не може бути прочитано GRUB під час завантаження. " +#~ "Встановлення неможливо. Перериваємо роботу.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Помилка автоматичного визначення файлової системи %s.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Спробуйте з --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо проблему не вдалося усунути, будь ласка, повідомте про неї з " +#~ "виведеними %s даними до <%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "Помилка «%s».\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося знайти диск GRUB для %s; не вдалося створити запис керування " +#~ "завантаженням EFI.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Створення grub.cfg..." + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "використати ФАЙЛ як grub-render-label" diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo new file mode 100644 index 0000000..be5b2cb Binary files /dev/null and b/po/vi.gmo differ diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..dea0f5c --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,7385 @@ +# Vietnamese translation for GRUB. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho grub. +# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Clytie Siddall , 2010. +# Trần Ngọc Quân , 2012-2013, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.02-pre3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-05 13:35+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-Basepath: ../\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "không hỗ trợ tốc độ của cổng nối tiếp" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "không hỗ trợ tính chẵn lẻ của cổng nối tiếp" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "không hỗ trợ bit dừng của của cổng nối tiếp" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "không hỗ trợ chiều dài từ của cổng nối tiếp" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Đừng tải các bảng chủ chỉ rõ trong danh sách định giới bằng dấu phẩy." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Chỉ tải chỉ bảng đã chỉ ra trong danh sách định giới bằng dấu phẩy." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Xuất ra bảng phiên bản một cho HĐH." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Xuất ra bảng phiên bản 2 và 3 tới cho HĐH." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Đặt OEMID của RSDP, XSDT và RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Đặt mã số OEMTABLE ID của RSDP, XSDT và RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Đặt bản sửa đổi OEMTABLE của RSDP, XSDT và RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Đặt trường trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Đặt bản sửa đổi trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Đừng cập nhật EBDA. Có thể sửa chữa trường hợp thất bại hoặc bị treo trên " +"một số BIOS nào đó, nhưng mà làm cho nó mất hiệu lực khi HĐH không nhận RDSP " +"từ GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "gặp kết thúc tập tin %s quá sớm" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=BẢNG1,BẢNG2|--load-only=BẢNG1,BẢNG2] TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2] " +"[…]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Tải các bảng ACPI chủ và các bảng được đối số chỉ rõ." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "lỗi: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "không thể đọc “%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Tắt máy kiểu ACPI gặp lỗi" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Liệt kê thiết bị." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "cần tên tập tin" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP_TIN" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "In ra một danh sách cấm." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "bạn cần phải tải nhân trước đã" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Khởi động một hệ điều hành." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Không có thống kê thời gian mồi máy nào sẵn sàng cả\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Lấy thống kê thời gian mồi máy." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "Thống kê bộ nhớ đệm đĩa: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Không có thống kê bộ nhớ đệm đĩa nào sẵn sàng cả\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Lấy thông tin về bộ đệm đĩa." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Chấp nhận kiểu xuống dòng kiểu-DOS là CR/NL." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "cần hai đối số" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "So sánh tập tin “%s” với “%s”:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Các tập tin khác nhau ở kích thước: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Các tập tin khác nhau tại khoảng bù %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Các tập tin là đồng nhất.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "TẬP_TIN1 TẬP_TIN2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "So sánh hai tập tin." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Tải một tập tin cấu hình khác." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Tải một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Tải một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh nhưng lấy các mục " +"menu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Tải một tập tin cấu hình khác nhưng chỉ thay đổi các mục menu." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[năm-]tháng-ngày] [giờ:phút[:giây]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Hiển thị/đặt giờ hiện thời." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Đừng xuất ra ký tự dòng mới theo sau." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Hiệu lực khả năng biên dịch ký tự thoát xuyệc ngược." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CHUỖI" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Hiển thị một dòng văn bản." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Khởi động lại vào trình đơn cài đặt firmware" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Sửa chữa vấn đề ảnh động." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Ảnh ROM có hiện diện." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Không thể cho phép vùng ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "Tạo cấu trúc giống-BIOS để tương thích ngược với các HĐH sẵn có." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Tải bản đổ BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "alloc-mem gặp lỗi" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "tham số không hợp lệ %s" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +#, fuzzy +msgid "TPM unavailable" +msgstr "Đường dẫn: không sẵn sàng" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +#, fuzzy +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Không biết lỗi hệ thống" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "CHUỖI …" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Lượng giá các đối số như là các lệnh GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là khách không đặc quyền i386 " +"PAE Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là khách không đặc quyền Xen " +"i386_64" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là nhân khách không đặc quyền " +"Xen i386" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể dùng làm nhân x86 đa khởi động (multiboot)" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" +"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể dùng làm nhân x86 đa khởi động 2 (multiboot2)" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 Linux hỗ trợ giao thức 32 bít" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 EFI file" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin x86_64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin IA64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin IA64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" +"Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là hiberfil.sys hay trạng thái của ngủ đông" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 XNU (nhân Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 XNU (nhân Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ảnh ngủ đông XNU (nhân Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là rãnh khởi động BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "không đạt" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "CÁC TÙY CHỌN TẬP_TIN" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là kiểu đã chỉ ra hay không." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "không có phân vùng như vậy" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "MBR mới được ghi vào “%s”\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "THIẾT_BỊ [PHÂN_VÙNG[+/-[KIỂU]]] …" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Tô đầy MBR pha (hybrid) của “THIẾT_BỊ” ổ đĩa GPT. Các phân vùng đã chỉ ra sẽ " +"thuộc về MBR hybrid. Cho phép đến 3 phân vùng. “KIỂU” là một kiểu MBR. “+” " +"có nghĩa là phân vùng đó vẫn hoạt động. Chỉ một phân vùng có thể hoạt động." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Tạm dừng máy tính. Câu lệnh này không có tác động trên mọi phần thực thi của " +"firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "định rõ kiểu băm cần dùng" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "BĂM" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Kiểm tra mã băm của các tập tin với mã băm được liệt kê trong TẬP_TIN" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Thư mục cơ sở cho danh sách băm." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "TMỤC" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Không dừng lại sau lỗi đầu tiên." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Giải nét tập tin trước khi tổng kiểm tra." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LỖI ĐỌC\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: KHÔNG KHỚP MÃ BĂM\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h BĂM [-c TẬP_TIN [-p TIỀN_TỐ]] [TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 …]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Tính hay kiểm tra mã băm." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c TẬP_TIN [-p TIỀN_TỐ]] [TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 …]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Đặt sự quản lý điện năng cấp cao (Advanced Power Management)\n" +"(1=thấp, …, 254=cao, 255=tắt)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Hiển thị chế độ nguồn điện." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Đóng băng các cài đặt bảo mật ATA đến khi đặt lại." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Hiển thị tình trạng SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Đặt sự tự động quản lý âm thanh (Automatic Acoustic Management)\n" +"(0=tắt, 128=im, …, 254=nhanh)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Đặt thời hạn trạng thái chờ\n" +"(0=tắt, 1=5giây, 2=10giây, …, 240=20phút, 241=30phút, …)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Đặt ổ đĩa thành chế độ chờ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Đặt ổ đĩa thành chế độ ngủ." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "In ra sự nhận diện và cài đặt về ổ đĩa." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Hiển thị nội dung của rãnh ghi IDENTIFY (MÃ NHẬN DIỆN) kiểu ATA." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Bật/tắt SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Đừng hiển thị thông điệp." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "cần một đối số" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[TÙY_CHỌN…] ĐĨA" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Lấy/đặt các tham số đĩa ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Cách dùng:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MẪU …]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Hiển thị một thông điệp trợ giúp." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Bỏ qua các byte tính từ đầu tập tin." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Đọc chỉ DÀI byte." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[TÙY_CHỌN …] TẬP_TIN_HAY_THIẾT_BỊ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin hay vùng nhớ." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Hiển thị dạng thô của nội dung CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BÍT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Thử bít tại BYTE:BIT trong CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Xóa bít tại BYTE:BIT trong CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Đặt bit tại BYTE:BIT trong CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Hiển thị thống kê thời gian mồi máy “coreboot”." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Liệt kê bảng “coreboot”" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Kiểm tra xem CPU có hỗ trợ chế độ 64-bit (long) (mặc định)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Kiểm tra xem CPU có hỗ trợ chế độ địa chỉ vật lý mở rộng." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Kiểm tra có các tính năng CPU." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Hiển thị các sự ánh xạ hiện thời." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Đặt lại mỗi sự ánh xạ thành giá trị mặc định." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Ánh xạ bằng cả hai cách trực tiếp và ngược lại." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Chưa có thiết bị nào được ánh xạ cả" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "đĩa OS #số ------> thiết bị GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev đĩa_chứa_HĐH." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Quản lý các sự ánh xạ ổ đĩa BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Đừng dùng APM để tạm dừng lại chạy máy tính." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Tạm dừng lại chạy máy tính, nếu có thể, dùng APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "không tìm thấy APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Phiên bản %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, dài = 0x%x, khoảng-bù = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, dài = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, dài = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "giao diện bảo vệ 16-bit được hỗ trợ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "giao diện bảo vệ 16-bit không được hỗ trợ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "giao diện bảo vệ 32-bit được hỗ trợ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "giao diện bảo vệ 32-bit không được hỗ trợ\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU ở trạng thái Idle giảm tốc độ xử lý xuống\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU ở trạng thái Idle không giảm tốc độ xử lý xuống\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM bị tắt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM được bật\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM đã bị bỏ gắn\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM được gắn\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Hiển thị thông tin APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "cần tên tập tin hoặc tempo+notes" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "tempo không hợp lệ trong %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "không tìm thấy tập tin “%s”" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "không thừa nhận số" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "TẬP_TIN | TEMPO [CAO-ĐỘ-1 TRƯỜNG-ĐỘ-1] [CAO-ĐỘ-2 TRƯỜNG-ĐỘ-2] … " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Phát một giai điệu." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "đặt chế độ numlock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "đặt chế độ capslock " + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "đặt chế độ scrolllock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "đặt chế độ chèn" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "đặt chế độ tạm dừng" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "bấm shiff trái" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "bấm shiff phải" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "bấm SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "bấm phím NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "bấm phím CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "bấm phím ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "bấm phím Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "bấm alt trái" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "bấm alt phải" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "bấm ctrl trái" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "bấm ctrl phải" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "không cập nhật trạng thái LED" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[PHÍM-GÕ-1] [PHÍM-GÕ-2] …" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Mô phỏng chuỗi phím gõ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Lưu giá trị đọc vào biến TÊN_BIẾN." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "TÊN_BIẾN" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +#, fuzzy +msgid "unsupported instruction" +msgstr "định dạng gzip không được hỗ trợ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "tham số không hợp lệ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ĐỊA_CHỈ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Chạy “go” để phục hồi GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Quay lại dấu nhắc IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "CỔNG" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Đọc giá trị 8-bit từ CỔNG." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Đọc giá trị 16-bit từ CỔNG." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Đọc giá trị 32-bit từ CỔNG." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ĐỊA_CHỈ-CỔNG GIÁ_TRỊ [MẶT-NẠ]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 8-bit vào CỔNG." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 16-bit vào CỔNG." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 32-bit vào CỔNG." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "biến “%s” chưa được đặt" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Tải bố cụ bàn phím." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Kiểm tra phím Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Kiểm tra phím Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Kiểm tra phím Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Kiểm tra trạng thái về phím bổ trợ." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "không thể tìm thấy lệnh “%s”" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Nhập mật khẩu: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong cùng ngữ cảnh" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong ngữ cảnh mới" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong cùng ngữ cảnh nhưng chỉ các mục menu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong ngữ cảnh mới chỉ với các mục nemu" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=KIỂU] TẬP_TIN [THAM_SỐ …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Mô phỏng lệnh “kernel” kiểu-grub-cũ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "TẬP_TIN [ĐỐI_SỐ …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Mô phỏng lệnh “initrd” kiểu-grub-cũ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Mô phỏng lệnh “modulenounzip” kiểu-grub-cũ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] MẬT_KHẨU [TẬP_TIN]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Mô phỏng lệnh “password” kiểu-grub-cũ" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Mô phỏng lệnh “password” kiểu-grub-cũ trong chế độ mục trình đơn" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Ghi rõ tên tập tin." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Bỏ qua kiểm tra chữ ký của tập tin môi trường." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f TẬP_TIN] [-s|--skip-sig] [tên-biến-danh-sách-trắng] […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Tải các biến từ tập tin khối môi trường." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f TẬP_TIN]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Liệt kê các biến từ tập tin khối môi trường." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f TẬP_TIN] tên_biến […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Hiển thị một danh sách dài chứa thông tin bổ sung." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "In kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Các giao thức mạng:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [TẬP_TIN …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Liệt kê các thiết bị và tập tin." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Chỉ hiển thị các bảng phiên bản 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Chỉ hiển thị các bảng phiên bản 2 và 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Hiện thông tin ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "RAM sẵn dùng" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "RAM dự trữ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "ACPI có thể cải tạo RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "RAM cho APCI sử dụng ở chế độ ngủ đông" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "RAM hỏng (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "RAM cố định" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "RAM cố định (đã lạc hậu)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM giữ mã bảng coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM giữ mã firmware" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "base_addr = 0x%llx, dài = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "địa-chỉ-cơ-sở = 0x%llx, dài = 0x%llx, kiểu = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Liệt kê các sơ đồ vùng nhớ được cung cấp bởi firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Liệt kê các thiết bị PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"Đặt TẬP_TIN khởi động của phân vùng HFS hoặc HFS+ cho máy macs chạy Intel." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Đặt TMỤC khởi động của phân vùng HFS hoặc HFS+ cho máy macs chạy PPC." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Đọc giá trị 8-bit từ ĐỊA_CHỈ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Đọc giá trị 16-bit từ ĐỊA_CHỈ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Đọc giá trị 32-bit từ ĐỊA_CHỈ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 8-bit vào ĐỊA_CHỈ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 16-bit vào ĐỊA_CHỈ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 32-bit vào ĐỊA_CHỈ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Kiểu mục menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Liệt kê những tài khoản được phép khởi động từ mục này." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "TÊN_NGƯỜI_DÙNG[,TÊN_TÀI_KHOẢN]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Phím được bấm từ bàn phím để khởi động nhanh mục này." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "PHÍM_BÀN_PHÍM" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Sử dụng CHUỖI như là phần thân mục trình đơn." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Định danh mục trình đơn." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Mục này có thể khởi động được bởi bất kỳ người nào." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "KHỐI" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Định nghĩa một mục menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Định nghĩa trình đơn con." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Tên\tSố Ref\tPhần-phụ-thuộc\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Hiển thị thông điệp này." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ĐỊA_CHỈ [KÍCH_THƯỚC]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Hiển thị nội dung của bộ nhớ." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MÔ-ĐUN" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Gỡ bỏ một mô-đun nào đó." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Hiển thị các mô-đun đã được tải." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Thoát khỏi GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Không tìm thấy CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 tại %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "Bộ điều khiển truy xuất bus hệ thống thấy cổng V/R là tại 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Khe cắm RAM số %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Ghi byte SPD: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Kích thước tổng cộng bộ nhớ flash: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Kiểu bộ nhớ: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Số của phần: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Kiểu bộ nhớ: Chưa được biết." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Hiển thị thông tin bộ nhớ" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s không hỗ trợ UUIDs" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MÔ_ĐUN1 MÔ_ĐUN2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Chuyển sang các ổ đĩa thật. Nếu không chỉ ra MÔ_ĐUN nào thì tập hợp mặc định " +"(pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) được dùng" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Thực hiện LỆNH trên phân vùng.\n" +"Chạy lệnh “parttool PHÂN_VÙNG help” để biết danh sách các lệnh sẵn có." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=GIÁ_TRỊ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Rất tiếc, không có công cụ phân vùng sẵn có cho %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "không hiểu tham số “%s”" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PHÂN_VÙNG CÁC_LỆNH" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "TÀI_KHOẢN MẬT_KHẨU" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Đặt mật khẩu người dùng (chữ thường). KHÔNG AN TOÀN!" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "sai mật khẩu PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "TÀI-KHOẢN MẬT-KHẨU-PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Đặt mật khẩu (dạng PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Chọn thiết bị theo nhà sản xuất và ID." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[nhàsảnxuất]:[thiếtbị]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Chọn thiết bị theo vị trí trên bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[bus]:[slot][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "thiếu ký hiệu “%c”" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s VỊ-TRÍ] [-d THIẾT_BỊ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng thô của không gian cấu hình PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Bỏ qua kiểm tra chữ ký của TẬP_TIN chữ ký." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "chữ ký sai" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "không tìm thấy khóa công %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "MÔ_ĐUN “%s”chưa được tải" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "không tìm thấy khóa công %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] TẬP_TIN TẬP_TIN_KÝ [KHÓA-CÔNG]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Xác minh chữ ký đính kèm." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] TẬP_TIN_KHÓA-CÔNG" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Thêm PUBKEY_FILE (khóa công) vào danh sách đáng tin." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Liệt kê các khóa đáng tin." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_KHÓA_CÔNG" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Xóa bỏ PUBKEY_ID (khóa công) từ danh sách đáng tin." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Đặt một biến để trả lại giá trị." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Xác định trình điều khiển." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Xác định kiểu ánh xạ phân vùng." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Xác định kiểu hệ thống tập tin." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Xác định UUID hệ thống tập tin." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Xác định nhãn hệ thống tập tin." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Xác định kiểu ánh xạ phân vùng." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "Hệ thống tập tin “%s” không hỗ trợ nhãn" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "THIẾT_BỊ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Lấy thông tin về thiết bị." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Đặt biến dùng đầu vào người dùng." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Khởi động lại máy tính." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Lưu các thành phần so khớp SỐ trong TÊN_BIẾN." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[SỐ:]TÊN_BIẾN" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "" +"BTCQ CHUỖI\n" +"\n" +"BTCQ: Biểu thức chính quy" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Kiểm tra xem BTCQ có khớp với CHUỖI." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "TÊN [BIẾN] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Tìm kiếm các thiết bị theo tập tin. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ " +"nhất được đặt thành một biến." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Tìm kiếm các thiết bị theo nhãn. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất " +"được đặt thành một biến." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Tìm kiếm các thiết bị theo UUID (mã nhận diện duy nhất). Chỉ rõ BIẾN thì " +"thiết bị được tìm thứ nhất được đặt thành một biến." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Tìm kiếm các thiết bị theo tập tin." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Tìm thiết bị theo nhãn hệ thống tập tin." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Tìm thiết bị theo UUID hệ thống tập tin." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Đặt biến cho thiết bị đầu tiên tìm thấy." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Không tìm thấy bất kỳ đĩa mềm nào." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý. Nếu GỢI-Ý kết thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả " +"phân vùng con" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "GỢI-Ý" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên IEEE1275. Nếu GỢI-Ý kết " +"thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên BIOS. Nếu GỢI-Ý kết " +"thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu truy cập phần cứng trực tiếp được hỗ trợ. " +"Nếu GỢI-Ý kết thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên EFI. Nếu GỢI-Ý kết thúc " +"bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên ARC. Nếu GỢI-Ý kết thúc " +"bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] …] TÊN" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Tìm thiết bị theo tập tin, nhãn hoặc UUID của hệ thống tập tin. Nếu chỉ ra --" +"set, thì thiết bị đầu tiên tìm được sẽ đặt cho một biến. Nếu không có biến " +"được chỉ ra, “root” sẽ được dùng." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Thanh ghi %x của %x:%02x.%x là %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s VỊ-TRÍ] [-d THIẾT_BỊ] [-v BIẾN] THANH-GHI[=GIÁ_TRỊ[:MẶT-NẠ]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Điều khiển thiết bị PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Đếm ngược với chi tiết." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Cho phép ngắt bằng ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "SỐ_CÁC_GIÂY" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Đợi trong vòng một số các giây được ghi rõ." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "kiểu" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "Không khớp" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Lưu giá trị đọc vào biến TÊN_BIẾN." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "Đặt các biến." + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "lỗi đọc các rãnh ghi của ảnh lõi" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Hiển thị thông tin bộ nhớ" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "thư mục gốc của đĩa syslinux [mặc định=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"thư mục hiện tại của syslinux [thư mục mặc định là cha của tập tin đầu vào]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "coi đầu vào là một tập tin cấu hình isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "coi đầu vào là một tập tin cấu hình pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "coi đầu vào là một tập tin cấu hình syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Thực thi cấu hình syslinux trong cùng ngữ cảnh" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Thực thi cấu hình syslinux trong ngữ cảnh mới" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Thực thi cấu hình syslinux trong cùng ngữ cảnh chỉ lấy các mục trình đơn" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Thực thi cấu hình syslinux trong ngữ cảnh mới chỉ lấy các mục trình đơn" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "chưa xác định terminal" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "không tìm thấy thiết bị cuối “%s”" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Thiết bị cuối đầu vào đang kích hoạt:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Thiết bị cuối đầu vào sẵn có:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Thiết bị cuối đầu ra sẵn có:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "terminal xuất sẵn dùng:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] …" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Liệt kê hoặc chọn một terminal đầu vào." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Liệt kê hoặc chọn một terminal kết xuất." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "BIỂU_THỨC ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Ước lượng một biểu thức." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "BIỂU_THỨC" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Tải cùng một tập tin theo nhiều cách khác nhau." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Chỉ ra kích thước cho từ thao tác đọc" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "kích thước khối không hợp lệ" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Kích thước tập tin: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Thời gian đã qua: %d.%03d giây \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Tốc độ: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s CỠ] TÊN_TẬP_TIN" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Kiểm tra tốc độ đọc tập tin." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "chưa chỉ ra lệnh" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Thời gian đã qua: %d.%03d giây \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "LỆNH [CÁC_ĐỐI_SỐ]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Đo thời gian sử dụng LỆNH" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Chuyển sang chữ HOA." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Chuyển sang chữ thường." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[CÁC-TÙY_CHỌN] [SET1] [SET2] [CHUỖI]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Chuyển dịch TẬP_HỢP_CHỮ_CÁI_1 sang TẬP_HỢP_CHỮ_CÁI_2 trong CHUỖI" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Không làm gì, thành công." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Không làm gì, không thành công." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Thử khả năng hỗ trợ USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Chỉ-chứa-chữ " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Màu trực tiếp, mặt nạ: %d/%d/%d/%d vtrí: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Bảng màu " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Phẳng " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Chế độ video “Non-chain 4” 256 màu " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Đơn sắc " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Không hiểu chế độ video " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " tổng kiểm tra EDID không hợp lệ" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " phiên bản EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Chế độ mong muốn: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Không có chế độ mong chờ sẵn dùng\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "đặc tả chế độ video “%s” không hợp lệ" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Liệt kê các chế độ video được hỗ trợ:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Lời ghi chú: mặt-nạ/vị-trí=red/green/blue/reserved" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Bộ tiếp hợp “%s”:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Không có thông tin sẵn dùng" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Gặp lỗi khi khởi tạo phần điều khiển video" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[WxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Liệt kê các chế độ video sẵn có. Nếu độ phân giải màn hình chỉ đưa ra một " +"thì dùng luôn nó." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[WxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Thử hệ thống video phụ ở chế độ WxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Thử hệ thống phụ ảnh động." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[TMỤC]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Liệt kê đĩa kiểu Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [TÊN_BIẾN]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Chuyển dạng UUID 64-bit sang một định dạng thích hợp với XNU. Nếu tùy chọn -" +"l được đưa ra giữ nó ở chữ thường như được thực hiện bởi lệnh blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "gặp lỗi khi đọc cung từ 0x%llx từ “%s”" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi cung từ 0x%llx đến “%s”" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Gắn sử dụng UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Gắn tất cả." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Gắn toàn bộ các vùng có cờ “boot” được đặt." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "không thể mở “%s”: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "không thể seek “%s”: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "NGUỒN|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Gắn thiết bị mã hóa." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy vùng vật lý “%s”. Một số MÔ_ĐUN có lẽ đã bị thếu trong " +"ảnh lõi." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "không tìm thấy phân vùng vật lý %s" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "không có đĩa đa phương tiện trong “%s”" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Không thể tải sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Không thể tải sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "không thể đọc “ELI metadata” (siêu dữ liệu)" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "sai số mầu nhiệm hoặc phiên bản ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Đang thử giải mã khóa chủ…" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Khe %d mở\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "đang thử đọc hay ghi ngoài đĩa “%s”" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "không thể ghi CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Đĩa dạng nguyên bản đã được sử dụng. Từ chối sử dụng giao diện đĩa firmware " +"(phần mềm nhúng)." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "phân vùng nhúng LDM quá nhỏ; nhúng là điều không thể" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" +"LDM này không có Embedding Partition (phân vùng nhúng; việc nhúng là không " +"thể" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Xóa ổ đĩa (loopback) vòng ngược đã chỉ ra." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] TÊN_THIẾT_BỊ TẬP_TIN." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Tạo thiết bị ảo từ một tập tin." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Khe %d mở\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "tái định vị 0x%x vẫn chưa được thực hiện" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "tái định vị 0x%x vẫn chưa được thực hiện" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "không có bảng ký hiệu" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "tập tin ELF không phải là một kiểu đúng" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Tải vào khởi tạo bộ mô phỏng EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Hoàn thành việc tải bộ mô phỏng EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Bỏ tải mô phỏng EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s”" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Phông chữ đã tải:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "TẬP_TIN…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Chỉ định một hay nhiều phông chữ cần tải." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Liệt kê phông chữ đã tải:" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "liên kết mềm lồng nhau quá sâu" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "thử đọc sau phần cuối thật của tập tin" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "không phải một thư mục" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "không phải tập tin thường" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "Bạn có một core.img quá lớn. Nó không vừa với vùng nhúng" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "bị tràn" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "tên tập tin “%s” không hợp lệ" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "Xác minh mã tổng kiểm tra không đạt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"không thể tìm thấy thiết bị số cần thiết của hệ thống tập tin đa-thiết-bị" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "không có khóa giải mã sẵn dùng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "Lỗi thẩm tra MAC gặp lỗi" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Coi đầu vào dạng thô." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Coi đầu vào dạng thập lục phân." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Coi đầu vào là passpharse (mật khẩu cho tập tin)." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Nhập mật khẩu ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [TẬP_TIN]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Nhập vào khóa bao bọc ZFS được lưu trong TẬP_TIN." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Thiết bị ảo đã bị gỡ bỏ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Thiết bị ảo bị hỏng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Thiết bị ảo đã ngoại tuyến" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Thiết bị ảo đã bị gỡ bỏ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Thiết bị ảo đang online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Thiết bị ảo không hợp lệ: kiểu không sẵn dùng" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Thiết bị ảo còn lại (tập tin hoặc đĩa)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Đường dẫn khởi động: không sẵn sàng\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Đường dẫn khởi động: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Đường dẫn: không sẵn sàng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Đường dẫn: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "ID thiết bị: không sẵn sàng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "IDThiết bị: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "VDEV này là số nhỏ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "VDEV này là RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "VDEV không hợp lệ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV với %d con\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Phần tử VDEV %d không đúng\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "thành viên VDEV số %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Kiểu thiết bị ảo chưa được biết đến: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: hoạt động" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: đã xuất" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: đã phá hủy" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: dự trữ để dành" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: thiết bị ARC mức 2" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: chưa khởi tạo" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: chưa sẵn sàng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Trạng thái kho ZFS: có khả năng kích hoạt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Tên kho ZFS: chưa sẵn sàng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Tên kho ZFS: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "GUID kho ZFS: chưa sẵn sàng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "GUID kho ZFS: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Không thể lấy trạng thái kho ZFS nhận về" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Không thừa nhận trạng thái kho ZFS" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Không có cây thiết bị ảo nào sẵn dùng" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Hiển thị thông tin ZFS về THIẾT_BỊ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "HỆ-THỐNG-TẬP_TIN [BIẾN]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Hiển thị ZFS-BOOTFSOBJ hoặc lưu nó vào BIẾN" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Xin hãy kết nối đến bộ gỡ lỗi từ xa." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Khởi chạy “GDB stub” trên cổng đã cho" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Ngắt vào GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Dừng “GDB stub”" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Dịch chuỗi với các cài đặt hiện tại." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím “e” để chỉnh sửa câu lệnh " +"trước khi khởi động, phím “c” để truy cập đến dòng lệnh. Phím ESC để trở về " +"trình đơn trước." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím “e” để chỉnh sửa câu lệnh " +"trước khi khởi động, hoặc phím “c” để truy cập đến dòng lệnh." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "nhấn “enter”: khởi động, “e”: tùy chọn, “c”: vào chế độ dòng lệnh" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Mục nhập được tô sáng sẽ được tự động thực hiện trong %d giây." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "còn %d giây nữa." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d giây" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Trình đơn Khởi động GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Chào thế giới!" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "In ra “Chào thế giới!”." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "thử di chuyển vị trí ngoài phạm vi của tập tin" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "định dạng gzip không được hỗ trợ" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "tập tin lzop bị sai hỏng" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "tập tin zx sai hỏng hoặc không hỗ trợ tùy chọn khối" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "sai số màu nhiệm ELF phụ-thuộc-kiến-trúc" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "“%s” có kích cỡ quá lớn" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG=GIÁ_TRỊ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Đặt biến môi trường." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "BIẾN_MÔI_TRƯỜNG" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Gỡ bỏ một biến môi trường." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ĐỐI_SỐ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Liệt kê các thiết bị hoặc tập tin." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Chèn MÔ_ĐUN." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "không tìm thấy đĩa “%s”" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "thử đọc hay ghi ngoài phân vùng" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "số màu nhiệm ELF độc-lập-kiến-trúc không hợp lệ" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +#, fuzzy +msgid "bad shim signature" +msgstr "chữ ký sai" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "số lượng thiết bị đã đạt đến giới hạn" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "không thể ghi vào “%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"mục device.map “%s” không hợp lệ. Lờ nó đi. Xin hãy sửa lại hoặc xóa device." +"map của bạn" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"ổ đĩa có tên “%s” trong ánh xạ thiết bị không chính xách. Sử dụng %s để thay " +"thế. Xin hãy sử dụng dạng thức [hfc]d[0-9]* (vdụ “hd0” hoặc “cd”)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "không thể mở “%s”: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "TÊN_THIẾT_BỊ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Đặt thiết bị gốc." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "dùng TẬP_TIN như là ảnh đĩa nhớ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "dùng các tập tin GRUB trong thư mục TMỤC [mặc định=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "hiển thị thông tin chi tiết." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "GIÂY" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "chờ cho đến ghi bộ gỡ lỗi được tiếp hợp vào" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Không hiểu tham số mở rộng “%s”." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Bộ mô phỏng GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tùy chọn dòng lệnh.\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Chạy “gdb %s %d”, và đặt ARGS.HOLD thành số không.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: cảnh báo:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: ttin:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: lỗi:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "tập tin “%s” quá lớn" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "không hiểu hệ thống tập tin" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Tắt máy gặp lỗi" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Thoát ra gặp lỗi" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Đang bỏ qua phân vùng lồng nhau một cách không thích hợp (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Không hiểu lệnh “%s”.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +#, fuzzy +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "tái định vị 0x%x vẫn chưa được thực hiện" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Hiển thị cách sử dụng lệnh này, rồi thoát." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "thiếu giá trị cho tùy chọn “%s”" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "tham số “%s” yêu cầu một số nguyên" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"một giá trị đã được gán cho tham số “%s” trong khi nó lại không yêu cầu đối " +"số" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Hiển thị backtrace." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ nhật" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Thứ hai" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Thứ ba" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Thứ tư" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Thứ năm" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Thứ sáu" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ bảy" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB chưa hiểu làm cách nào để tắt máy này!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Máy chủ mặc định là ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "sai đặc tả màu sắc “%s”" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Khởi động lại gặp lỗi" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ĐỘ_DÀI]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Dữ liệu ngẫu nhiên đổ hex" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "cây thiết bị phải được cung cấp (xem lệnh “devicetree”)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "zImage (ảnh nén) không hợp lệ" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "cây thiết bị không hợp lệ" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Tải Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Tải initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Tải tập tin DTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"hạt nhân ảnh thường không được hỗ trợ - hãy dịch lại với tùy chọn bật " +"CONFIG_(U)EFI_STUB." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "gặp lỗi khi lấy FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "bạn cần phải tải Xen Hypervisor trước đã" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Tải một bộ ảo hóa Xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Tải mô-đun xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[C_T_CHỌN]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Khởi động hệ thống ở chế độ BIOS cơ bản." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Tải một bộ tải khởi động khác." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Hiển thị kết xuất trên tất cả các bàn giao tiếp." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Dùng bàn giao tiếp kiểu nối tiếp." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Yêu cầu tên tập tin từ đó cần khởi động lại." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Dùng CD-ROM làm gốc." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Gọi chức năng định tuyến tùy theo cấu hình người dùng." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Vào KDB khi khởi động." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Dùng bộ gỡ lỗi GDB từ xa thay cho DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Tắt tất cả các kết xuất khởi động." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Đợi cú bấm phím sau khi kết xuất mỗi dòng." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Dùng thiết bị gốc dựng sẵn (compiled-in root)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Khởi động vào chế độ người dùng đơn." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Khởi động với thông điệp chi tiết." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Đừng khởi động lại, chỉ tạm dừng lại." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Thay đổi các thiết bị được cấu hình." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comĐƠN_VỊ][,TỐC_ĐỘ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Tắt SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Tắt ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Đừng hiển thị các thông điệp chẩn đoán khởi động." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Khởi động với thông điệp gỡ lỗi." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Loại bỏ kết xuất thông thường (để lại các thông tin cảnh báo)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ĐCHỈ|ĐƠN_VỊcom][,TỐC_ĐỘ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "tên" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "địachỉ" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "kích-thước" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Khởi động trong chế độ khuyết tật" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Tải hạt nhân của FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Tải hạt nhân của OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Tải hạt nhân của NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Tải env (môi trường?) FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Tải đĩa RAM kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Tải một vùng tải lõi-khởi-động (coreboot payload) khác." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Tham số cũ “ask” hiện tại không còn được hỗ trợ." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s đã lỗi thời. Sử dụng set gfxpayload=%s trước lệnh linux để thay thế.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"không tán thành sử dụng %s. Chế độ VGA %d không được chấp nhận. Sử dụng đặt " +"gfxpayload=RỘNGxCAO[xSÂU] trước câu lệnh linux để thay thế.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] TẬP_TIN" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "“%s” có kích cỡ quá lớn" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Tải FreeDOS kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Tải NTLDR hoặc BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Ghi đè ánh xạ gợi ý của thiết bị Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL C_T_CHỌN" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Tải hạt nhân Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Tải ảnh PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Tải ảnh “Truecrypt ISO”." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd (đĩa ram khởi tạo) đã được tải rồi" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Tải mô-đun." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để khởi động xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Tải “device-properties” dump." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Không thể cấp phát điểu khiển (driver) FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Giao thức FPSWA không thể tìm thấy giao diện" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Không tìm FPSWA nào" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Phiên bản FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "TẬP_TIN [THAM-SỐ…]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Hiển thị số thứ tự phiên bản FPSWA" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: không có thiết bị console (bàn điều khiển) nào sẵn sàng cho OS" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Tải một hạt nhân đa khởi động (multiboot) 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Tải một mô-đun đa khởi động 2 (multiboot 2)." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Tải một hạt nhân đa khởi động (multiboot)." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Tải một mô-đun đa khởi động (multiboot)." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "biên dịch không được hỗ trợ" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "Thiếu tập tin đầu vào\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Chế độ ảnh nền." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "dãn|thường" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Tải ảnh XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Tải ảnh XNU 64-bit." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Tải gói mở rộng XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Tải phần mở rộng XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "THƯ_MỤC [bó_HĐH_yêu_cầu]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Tải thư mục phần mở rộng XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Tải đĩa RAM XNU. Hệ điều hành (OS) sẽ là “md0”." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Tải một ảnh splash cho XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Tải ảnh ngủ-đông XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ĐCHỈ1, MẶT-NẠ1[,ĐCHỈ2, MẶT-NẠ2[,…]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Khai báo vùng bộ nhớ bị hỏng (hỏng ram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "TỪ[K|M|G] ĐẾN[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Gỡ bỏ mọi vùng nhớ trong vùng chỉ định." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "cần bốn đối số" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "không nhận ra giao diện mạng“%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "Không tìm thấy thông tin DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "Không tìm thấy tùy chọn DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "Không tìm thấy tùy chọn DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "Không tìm thấy tùy chọn %d DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "không chấp nhận đặc tả định dạng tùy chọn DHCP “%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "không tìm thấy card mạng nào" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "không thể tự cấu hình %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[CARD]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "thi hành tự động cấu hình bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +#, fuzzy +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "thi hành tự động cấu hình bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "BIẾN GAIO-DIỆN SỐ MÔ-TẢ" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"phục hồi tùy chọn DHCP và ghi nó vào BIẾN. Nếu BIẾN là - thì sẽ hiển thị giá " +"trị." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "chưa cấu hình máy phục vụ DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "thành phần tên miền quá dài" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "không tìm thấy bản ghi DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "không nhận được trả lời từ DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "chỉ ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "chỉ ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "ưu tiên ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "ưu tiên ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ĐỊA_CHỈ MÁY-CHỦ-DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Tra tìm DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "MÁY-CHỦ-DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Thêm máy chủ DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Gỡ bỏ máy chủ DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Liệt kê máy chủ DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "không thể gửi gói mạng" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "biên dịch không được hỗ trợ" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem gặp lỗi" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem gặp lỗi" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "đáp ứng trả lời HTTP không được hỗ trợ" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "đáp ứng trả lời lỗi HTTP không được hỗ trợ %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "gặp lỗi quá giờ khi mở “%s”" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "quá lâu: không thể phân giải địa chỉ phần cứng" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "không thể phân giải địa chỉ %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "không thừa nhận địa chỉ mạng “%s”" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "không kết nối được đến đích" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "tìm thấy điều kiện tìm đường (route loop)" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "không tìm thấy địa chỉ" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "bạn không thể xóa địa chỉ này" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ phần cứng %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "cần ba đối số" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "không tìm thấy card" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "tạm" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Không hiểu kiểu địa chỉ %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "chưa chỉ ra máy chủ" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "lỗi quá giờ khi đọc “%s”" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "TÊN_NGẮN THẺ ĐỊA_CHỈ [ĐỊA_CHỈ_PHẦN_CỨNG]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Thêm một địa chỉ mạng." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[CARD [ĐỊA_CHỈ_PHẦN_CỨNG]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Thực hiện tự động cấu hình IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "TÊN_NGẮN" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Xóa một địa chỉ mạng." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "TÊN_NGẮN MẠNG [GIAO-DIỆN| gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Thêm một định tuyến mạng." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Xóa một định tuyến mạng." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "Liệt kê các định tuyến mạng" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "liệt kê các card mạng" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "liệt kê địa chỉ mạng" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "Kết nối đã bị từ chối" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "quá lâu không trả lời" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Gõ tên tài khoản: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[DANH-SÁCH-NGƯỜI-DÙNG]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Kiểm tra xem tài khoản có ở trong DANH-SÁCH-NGƯỜI-DÙNG hay không." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Các câu lệnh có thể chạy:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Các thiết bị có thể dùng:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Các tập tin có thể dùng:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Các phân vùng có thể dùng:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Các đối số có thể dùng:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Các thứ có thể dùng:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Cảnh báo: gặp lỗi cú pháp (dấu xuyệc còn thiếu) trong “%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Cảnh báo: màu tiền cảnh không đúng “%s”\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Cảnh báo: gặp màu nền không đúng “%s”\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "BIẾN_MÔI_TRƯỜNG [BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]…" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Xuất các biến." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "mô-đun chưa được tải" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB phiên bản %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Phím ESC lúc nào cũng thoát." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Hỗ trợ chức năng chỉnh sửa dòng kiểu-BASH dạng tối giản. Đối với từ đầu tiên " +"thì phím TAB liệt kê các từ gợi ý là tên các lệnh có thể điền vào. Ở thời " +"điểm khác, phím TAB liệt kê các từ liên quan đến tên thiết bị hay tập tin có " +"thể điền vào. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Xóa màn hình." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Vào chế độ thông thường." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Thoát từ chế độ thông thường." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục…" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Đang khởi động “%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Quay trở lại “%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi động cả hai mục mặc định và “fallback”.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Đang khởi động một danh sách câu lệnh" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Cũng hỗ trợ chức năng chỉnh sửa màn hình kiểu Emacs ở mức tối thiểu. Phím " +"TAB liệt kê các từ gợi ý có thể điền vào. Bấm tổ hợp phím Ctrl-x hoặc F10 để " +"khởi động lại, Ctrl-c hoặc F2 để vào chế độ dòng lệnh hoặc ESC để hủy các " +"sửa đổi và trở về trình đơn GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Dùng phím %C và %C để chọn mục được tô sáng." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Phân vùng %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Thiết bị %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Không thể truy cập được đến hệ thống tập tin" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Nhãn “%s”" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Sửa đổi cuối cùng %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Không hiểu hệ thống tập tin đã tìm thấy" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Phân vùng bắt đầu tại %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Kích thước cung từ %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Không hiểu tổng kích thước" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Tổng kích thước %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--CÒN NỮA--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "không thể mở tập tin cấu hình “%s”: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "không có ứng dụng nén nào cho nền tảng này của bạn" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "không có thủ tục IEEE1275 sẵn có nào trong hệ thống của bạn" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "không có thủ tục EFI sẵn có nào trong hệ thống của bạn" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "không có thủ tục SGI sẵn có nào trong hệ thống của bạn" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "không có bộ tạo số ngẫu nhiên sẵn có nào dành cho HỆ ĐIỀU HÀNH của bạn" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo cây “device-mapper”" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "không thể gắn vùng được mã hóa “%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "không thể mở geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "không tìm thấy người tiêu dùng “geli”" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "không thể lấy về “geli UUID”" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "không tìm thấy lớp geom “part”" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "kích thước thiết bị chưa căn chỉnh" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "đang thử đọc ảnh lõi “%s” từ GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "đang thử đọc ảnh lõi “%s” từ GRUB lần nữa" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "không thể đọc “%s” cho đúng" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "lỗi đọc các rãnh ghi của ảnh lõi" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "không thể gắn hệ thống tập tin cho đường dẫn “%s”: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "lệnh gắn hệ thống tập tin bị trống rỗng cho đường dẫn “%s”" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"lệnh gắn “%s” cho đường dẫn “%s” có nhiều từ không phải là tùy chọn, ít nhất " +"“%s” và “%s”" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"bộ dịch “%s” cho đường dẫn “%s” chỉ được đưa cho các tùy chọn, không thể tìm " +"thấy đường dẫn thiết bị" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Thông tin kho chứa cho “%s” không chứa kiểu" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "“%s” không phải là đĩa trên máy" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Thông tin cho kho chứa “%s” không chỉ ra rằng phân vùng không phải thường mà " +"đĩa cũng không phải thường" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "không thể lấy về danh sách cấm: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "kích thước khối không chia hết cho 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "kích thước khối không là không hợp lệ" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "không thể lấy về “danh sách cấm”" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "lỗi ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "không hỗ trợ phiên bản RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "lỗi ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "lỗi ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Không thể mở dòng dữ liệu từ %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "không hiểu kiểu của thiết bị RAID “%s”" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"không tìm thấy “obppath” trong thư mục cha của “%s”, không tìm thấy tên " +"IEEE1275" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "gặp lỗi khi lấy đường dẫn canonical của %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "không hiểu kiểu thiết bị %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Cách dùng: %s THIẾT_BỊ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Không thể rẽ nhánh tiến trình: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Không tạo được đường ống dẫn lệnh: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +#, fuzzy +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "không thể phục hồi thư mục nguyên gốc" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "không thể phục hồi thư mục nguyên gốc" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "không thể tạo tập tin tạm: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục tạm: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"không tìm thấy đường dẫn cây thiết bị IEEE1275 cho %s.\n" +"Bạn sẽ phải tự đặt biến “boot-device”" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: không tìm thấy" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"“nvsetenv” gặp lỗi. \n" +"Bạn sẽ phải đặt biến “boot-device” bằng tay. Tại dấu nhắc IEEE1275, hãy gõ:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Bạn sẽ phải đặt thủ công “SystemPartition” và “OSLoader”." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "không có “/” trong tên tập tin kiểu canonical (đầy đủ)" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() gặp lỗi" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "không thể nhận về dữ liệu ngẫu nhiên" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Thiếu đặc quyền truy cập firmware, coi là BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "không có thủ tục EFI sẵn có nào khi chạy ở chế độ BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "gặp lỗi EFI đột xuất" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Không thể tìm thấy khe BootNNNN còn trống" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Nhãn phân vùng GPT này không có phân vùng khởi động BIOS; nên không nhúng " +"được" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" +"BIOS Boot Partition (phân vùng khởi động BIOS) quá nhỏ; nhúng là điều không " +"thể thực hiện được" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Rãnh ghi (Sector) %llu đã sẵn được sử dụng bởi thiết bị điều khiển raid " +"“%s”; đừng dùng nó. Xin hãy hỏi nhà sản xuất đừng ghi dữ liệu vào khe MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Rãnh ghi %llu đã đang được sử dụng bởi chương trình “%s”; tránh xa nó ra. " +"Phần mềm này có thể gây ra vấn đề khởi động hoặc các vấn đề khác trong " +"tương lai. Xin hãy yêu cầu tác giả của nó đừng ghi dữ liệu vào rãnh khởi " +"động" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"có phần mềm khác đã sử dụng vùng nhúng, và ở đây không đủ không gian để lưu " +"core.img. Những phần mềm như thế thường cố gắng lưu dữ liệu theo cách không " +"thăm dò trước. Chúng tôi khuyến nghị bạn nên điều tra rõ ràng." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"Nhãn phân vùng kiểu MSDOS (msdos-style) không có chỗ trống nằm sau MBR; nên " +"không nhúng được" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"vùng nhúng của bạn nhỏ một cách bất thường. Nó không chứa được core.img." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Không thể làm cho phân vùng hoạt động" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "không phải là phân vùng cơ sở" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Phân vùng %d được kích hoạt. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Đã xóa bỏ cờ hoạt động trên %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Thay đổi kiểu của phân vùng" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Đặt cờ “ẩn” trong kiểu phân vùng" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "kiểu phân vùng 0x%x không hợp lệ" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Đặt kiểu của phân vùng thành 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "Thoát khỏi vòng lặp 0" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "không trong thân hàm" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "tên biến “%s” không hợp lệ" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "kết thúc tập tin đột xuất" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[SỐ]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Thoát khỏi vòng lặp" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Tiếp tục vòng lặp" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Dịch chuyển tham số vị trí." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[GIÁ_TRỊ]…" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Đặt tham số vị trí." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Trả về từ hàm." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] TẬP_TIN" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Tải ảnh nền cho thiết bị cuối đang hoạt động." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "MÀU" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Đặt màu nền cho thiết bị cuối đang hoạt động." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Hiển thị nội dung thiết bị điều khiển CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Đặt đơn vị nối tiếp." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Đặt địa chỉ của cổng nối tiếp." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Đặt tốc độ của cổng nối tiếp." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Đặt chiều dài từ của cổng nối tiếp." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Đặt tính chẵn lẻ của cổng nối tiếp." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Đặt các bit dừng của của cổng nối tiếp." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Đặt tần số đồng hồ cơ bản." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Bật/tắt RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "không tìm thấy cổng nối tiếp “%s”" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "không hỗ trợ điều khiển luồng cổng nối tiếp" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[CÁC-TÙY_CHỌN…]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Cấu hình cổng nối tiếp." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "không hiểu kiểu terminfo “%s”" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "kiểu UTF-8 thứ-tự-ảo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Không hiểu bảng mã" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Kiểu terminfo hiện tại:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Thiết bị cuối ở dạng chỉ-ASCII [mặc định]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Thiết bị cuối là kiểu UTF-8 thứ-tự-lôgíc" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Thiết bị cuối là kiểu UTF-8 thứ-tự-ảo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Thiết bị cuối có hình thái được chỉ ra." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "RỘNGxCAO." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "đặc tả kích thước thiết bị cuối (terminal) không đúng" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "không tìm thấy thiết bị cuối %s hoặc không nắm được nó bằng terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [KIỂU]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Đặt kiểu terminfo của TERM thành KIỂU.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Hiển thị và thực thi đối số khổi." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "tệp tin bitmap (ảnh bít) “%s” không được hỗ trợ định dạng" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " ttin VBE: phiên bản: %d.%d phiên bản phần mềm OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " tổng dung lượng bộ nhớ: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "không tìm thấy chế độ video nào thích hợp" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "đặt phạm vi phông chữ" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "truy cập bị từ chối" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MÔ_ĐUN" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "tải trước các MÔ_ĐUN đã chỉ định" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "chỉ cài đặt các MÔ_ĐUN và các phần phụ thuộc của chúng [mặc định=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "CHỦ ĐỀ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "install CHỦ ĐỀ [mặc định=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "PHÔNG" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "install PHÔNG [mặc định=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ĐỊA PHƯƠNG" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "chỉ cài đặt CÁC MIỀN ĐỊA PHƯƠNG [mặc định=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "nén tập tin GRUB [tùy chọn]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "chọn kiểu nén sẽ dùng cho ảnh lõi" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "dùng các ảnh và mô-đun dưới TMỤC [mặc định=%s/]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "dùng các bản dịch nằm ở TMỤC [mặc định=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "dùng các chủ đề (theme) nằm dưới TMỤC [mặc định=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "nhúng TẬP_TIN như là khóa công dành cho việc xác minh chữ ký" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "không thể seek “%s”: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "không thể đổi tên tập tin %s thành %s:" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "không thể đổi tên tập tin %s thành %s:" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "đĩa không tồn tại, do đó quay trở lại phân vùng thiết bị %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Lệnh:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Tạo khối môi trường có nội dung trắng." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Liệt kê các biến sẵn dùng." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [TÊN=GIÁ_TRỊ …]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Đặt các biến." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [TÊN …]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Xóa các biến." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Tùy chọn:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Bạn cần phải chỉ ra ít nhất một lệnh.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "TÊN_TẬP_TIN LỆNH" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Công cụ sửa khối biến môi trường." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Nếu TÊN_TẬP_TIN là “-”, thì giá trị mặc định %s sẽ được dùng.\n" +"\n" +"Ở đây không có lệnh “delete”; nếu bạn muốn xóa toàn bộ khối môi\n" +"trường thì hãy dùng lệnh “rm %s”." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "không thể ghi vào “%s”: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "khối môi trường không hợp lệ" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "tham số không hợp lệ %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "khối môi trường quá nhỏ" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "đọc đĩa gặp lỗi tại offset %lld, độ dài %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "giá trị nhảy qua %lld không hợp lệ" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "lỗi đọc tại offset %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "không thể mở tập tin OS “%s”: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "so sánh gặp lỗi tại offset %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin OS “%s”: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "lệnh “loopback” gặp lỗi: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "lệnh “cryptomount” gặp lỗi: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "không thể lấy UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ĐƯỜNG_DẪN" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Liệt kê các tập tin nằm trong THƯ-MỤC" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp TẬP_TIN CỤC_BỘ" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Sao chép TẬP_TIN tới tập tin CỤC_BỘ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat TẬP_TIN" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Xuất TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp TẬP_TIN NỘI-BỘ" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "So sánh TẬP_TIN với tập tin CỤC_BỘ." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex TẬP_TIN" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Hiển thị thông tin của TẬP_TIN ở dạng thập lục phân." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc TẬP_TIN" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Lấy tổng kiểm tra crc32 của TẬP_TIN." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist TẬP_TIN" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Hiển thị blocklist của TẬP_TIN." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid THIẾT_BỊ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Tính toán XNU UUID của thiết bị." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "SỐ" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Bỏ qua N byte từ tập tin đầu vào." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Lấy N byte từ tập tin xuất." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Ghi rõ số lượng tập tin đầu vào." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Đặt biến môi trường gỡ lỗi." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Gắn thiết bị mã hóa." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "TẬP_TIN|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Tải khóa mã hóa zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "dữ liệu không nén." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Số lượng đĩa không hợp lệ.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Số lượng đĩa phải đứng trước danh sách đĩa.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "chưa chỉ ra lệnh nào.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Không đủ tham số cho lệnh.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Lệnh %s không hợp lệ.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ĐƯỜNG_DẪN_ẢNH CÁC_LỆNH" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Công cụ gỡ lỗi cho ổ đĩa hệ thống tập tin." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "đặt tên tập tin đầu vào cho bộ phận 32-bit." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "đặt tên tập tin đầu vào cho bộ phận 64-bit." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "đặt tên tập tin đầu ra. Mặc định là STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[CÁC_TÙY_CHỌN]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Glue nhị phân 32-bit và 64-bit thành “Apple fat one”." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Thiếu tập tin đầu vào\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "không thể sao chép “%s” thành “%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "không thể nén “%s” thành “%s”" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "không thể mở thư mục “%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "không thể đọc “%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "không thể ghi vào “%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "không thể xóa “%s”: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage được biên dịch mà không được hỗ trợ bởi định dạng XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Chưa biết định dạng nén %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Không chấp nhận kiểu nén “%s”" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "không hiểu định dạng đích %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "không tìm thấy miền địa phương “%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s không tồn tại. Hãy chỉ định thông qua --target hoặc --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "tập tin modinfo (thông tin mô đun) “%s” không hợp lệ" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Không hiểu nền tảng “%s-%s”" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Nhiều hơn một thiết bị cài đặt?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "cài ảnh GRUB dưới thư mục DIR/%s thay cho thư mục %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ĐÍCH" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "cài đặt GRUB cho nền tảng ĐÍCH [mặc định=%s]; đích sẵn có: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các " +"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS " +"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi " +"động." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "xóa ánh xạ thiết bị nếu nó đã sẵn có" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "dùng tập tin định danh ngay cả khi sẵn có UUID" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"mô-đun đĩa sử dụng (biosdisk hoặc native). Tùy chọn này chỉ dùng được trên " +"đích là BIOS." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"không cập nhật biến NVRAM “boot-device”/“Boot*”. Tùy chọn này chỉ có thể " +"dùng trên EFI và đích IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "không thể cài đặt cung từ khởi động" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ " +"dùng được trên đích là x86 BIOS." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "thiết bị đã cài đã bị gỡ bỏ. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ID của phần khởi động. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI và Macs." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "dùng TMỤC làm gốc phân vùng hệ thống EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "dùng TMỤC cho cài đặt “PPC MAC”." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "dùng TẬP_TIN làm phông dành cho nhãn" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "dùng MÀU cho nhãn" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "dùng MÀU cho nền nhãn" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "dùng CHUỖI làm phiên bản sản phẩm" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[TÙY_CHỌN] [THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Cài GRUB vào đĩa của bạn." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống.\n" +"%s sao chép ảnh GRUB vào %s. Trên một số hệ thống, nó\n" +"đồng thời cài đặt grub vào cung từ khởi động." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "đĩa %s được định nghĩa nhiều lần trong ánh xạ ổ đĩa %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Không thể xác định được nền tảng của bạn. Sử dụng --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Đang cài đặt cho nền tảng %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "cài đặt THIẾT_BỊ mà nó chưa được chỉ ra" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "không thể tìm thấy thư mục EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s (/dev đã gắn chưa?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "không tìm thấy ổ đĩa GRUB cho %s. Kiểm tra tập tin device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s có vẻ không giống như là một phân vùng EFI." + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Bạn vừa tìm thấy một lỗi" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "hệ thống tập tin trên %s không là HFS cũng không phải HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"cố cài đặt vào đĩa đã mã hóa mà cryptodisk không được bật. Đặt “%s” trong " +"tập tin “%s”." + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"không có gợi ý nào cho nền tảng này của bạn. Khả năng là hiệu năng sẽ bị " +"giảm sút" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "KHÔNG CHẠY: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "Phân vùng đã chọn không thuộc kiểu PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "gặp lỗi khi sao chép Grub vào phân vùng PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"phân vùng PReP không rỗng. Nếu bạn chắc chắn muốn sử dụng nó, hãy sử dụng " +"lệnh dd để xóa nó đi: “%s”" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Chưa chỉ ra id phần tải khởi động EFI." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: không có cài đặt platform-specific (nền-tảng-đặc-thù) nào được " +"thực hiện" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Cài đặt đã hoàn thành. Không có lỗi nào phát sinh." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" +"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " +"vi xử lý x86" + +# bless -- set volume bootability and startup disk +# Xem https://developer.apple.com/library/mac/documentation/Darwin/Reference/ManPages/man8/bless.8.html +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" +"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ " +"vi xử lý ppc" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Chưa ghi rõ đường dẫn hoặc thiết bị.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ĐƯỜNG_DẪN|--x86 TẬP_TIN" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Đặt phân vùng khởi động kiểu Mac trên HFS hay HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TẬP_TIN_VÀO [TẬP_TIN_RA]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Lỗi Freetype %d đang tải 0x%x cho U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "(đa phương tiện)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "(cực tả)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "(cực hữu)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Ngoài phạm vi thay-thế (substitution) (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Ngoài phạm vi tìm kiếm: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Kiểu thay-thế (substitution) không được hỗ trợ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Đặc tả thay-thế (substitution) không được hỗ trợ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Đặc tả thù hình của phông chữ không được hỗ trợ: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "CẢNH BÁO: các tham số đặc điểm phông chữ không được hỗ trợ: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "ghi kết xuất vào TẬP_TIN [bắt buộc]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "chọn chỉ số cho phông chữ" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "TỪ-ĐẾN[,TỪ-ĐẾN]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "đặt phạm vi phông chữ" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "đặt tên phông chữ" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "KÍCH-CỠ" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "đặt kích cỡ phông" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "đặt kích cỡ phông nhỏ" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "đặt kích cỡ phông lớn" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "chuyển sang phông chữ đậm" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "ép buộc tự-động-gợi-ý" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "tắt gợi ý" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "bỏ qua vẽ phông chữ có sẵn, bắt vẽ lại khi nó được tải" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "phạm vi phông chữ không hợp lệ" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[CÁC_TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_PHÔNG]" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Chuyển đổi định dạng phông chữ chung sang PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "tập tin đầu vào cần phải được chỉ ra" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType gặp lỗi" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "không thể mở tập tin “%s”, mục lục %d: lỗi %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "không thể đặt kích thước phông chữ %dx%d: Lỗi Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "đặt thư mục tiền tố" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"TẬP_TIN được nhúng như là ảnh đĩa nhớ\n" +"Hàm ý “-p (memdisk)/boot/grub” và được đè lên bởi bất kỳ tiền tố được áp " +"dụng trước, nhưng bản thân tiền tố có thể bị ghi đè lên bởi các tùy chọn sau " +"này" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +#, fuzzy +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "coi TẬP_TIN nhúng như là cấu hình trước đó" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "coi TẬP_TIN nhúng như là cấu hình trước đó" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "thêm đoạn NOTE cho CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "xuất ảnh đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ĐỊNH-DẠNG" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "tạo ảnh theo ĐỊNH-DẠNG" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "các định dạng có thể sử dụng:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "không hiểu định dạng đích %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[TÙY_CHỌN]… [MÔ_ĐUN]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Tạo ảnh có thể khởi động của GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Định dạng đích chưa được chỉ ra (sử dụng tùy chọn -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Tiền tố chưa được chỉ ra (sử dụng tùy chọn -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "không thể mở “%s”: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"“%s” chưa xong: nó bắt đầu tại địa chỉ 0x%llx thay vì 0x%llx: lỗi ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "đặt tên tập tin đầu vào. Mặc định là STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Không hiểu mã quét bàn phím %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Không hiểu mã quét bàn phím 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "LỖI: không tìm thấy bố cục bàn phím hợp lệ nào. Kiểm tra đầu vào.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" +"Tạo bố cục bàn phím GRUB từ một (giao diện bàn điều khiển) console Linux" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "thư mục gốc của máy chủ TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "thư mục con tương đối trên máy chủ mạng" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Chuẩn bị ảnh khởi động mạng GRUB tại net_directory/subdir coi net_directory " +"là gốc TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "không hỗ trợ nền tảng %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Thư mục khởi động từ mạng cho %s đã được tạo. Cấu hình máy chủ DHCP của bạn " +"chỉ đến %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Số lần lặp của PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Độ dài của mã băm tạo ra" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Độ dài của salt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Tạo mã băm mật khẩu kiểu PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "đọc mật khẩu thất bại" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Nhập lại mật khẩu: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "mật khẩu không khớp" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "không thể nhận về dữ liệu ngẫu nhiên cho muối" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "số của lỗi cryptographic (mã hóa) %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Mã băm kiểu PBKDF2 của mật khẩu của bạn là %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Chưa ghi rõ đường dẫn.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG_DẪN" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Chuyển đổi kiểu tên tập tin hệ thống thành kiểu GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ghi lại ảnh ROM vào TMỤC [tùy chọn]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là xorriso [tùy chọn]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "dùng CHUỖI như là tên sản phẩm" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"bật mồi máy sparc. Tắt HFS+, APM, sparc64 và mồi máy như là ảnh đĩa cho i386-" +"pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"bật mồi máy ARCS (máy mips big-endian, phần lớn là SGI). Tắt HFS+, APM, " +"sparc64 và mồi máy như là ảnh đĩa cho i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Tạo ảnh đĩa GRUB có thể khởi động được cho CD-ROM, đĩa cứng, usb, đĩa mềm." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Tạo ảnh CD/USB/đĩa-mềm có thể khởi động được. Các đối số khác tùy chọn " +"chương trình này được chuyển qua cho xorriso, và cho biết các tập tin nguồn, " +"thư mục nguồn hay bất kỳ tùy chọn mkisofs nào được liệt kê bởi lệnh “%s”." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Tùy chọn -- chuyển tới chế độ lệnh xorriso nguyên gốc." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "Gửi thư yêu cầu hỗ trợ về xorriso tới ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[TÙY_CHỌN] NGUỒN…" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "đang bật hỗ trợ %s …" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +#, fuzzy +msgid "xorriso not found" +msgstr "%s: không tìm thấy" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"xorriso của bạn không hỗ trợ “--grub2-boot-info”. Một số tính năng bị tắt. " +"Hãy dùng xorriso 1.2.9 hay mới hơn." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"xorriso của bạn không hỗ trợ “--grub2-boot-info”. Ảnh lõi của bạn quá lớn. " +"Tính năng coi Boot như là đĩa bị tắt. Hãy dùng xorriso 1.2.9 hay mới hơn." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Tạo ảnh đĩa dạng gộp (chứa toàn bộ các mô-đun) theo định dạng đã chọn" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "Cú pháp điểm Graft được chấp nhận (Vd: /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ẢNH1 [ẢNH2 …] ĐIỂN_GẮN" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "cần một ảnh và điểm-gắn" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "đưa ra tham số là thiết bị hệ thống, không phải đường dẫn" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "ngăn cách các mục tin trong đầu ra sử dụng các ký tự NULL ASCII" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[mặc định=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "in ĐÍCH" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "các đích có thể dùng:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[TÙY_CHỌN]… [ĐƯỜNG DẪN|THIẾT_BỊ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Thông tin thiết bị thăm dò được cho đường dẫn đã cho (hoặc thiết bị, nếu tùy " +"chọn -d được chỉ ra)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "đọc văn bản từ TẬP_TIN." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "dùng MÀU cho chữ" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "dùng MÀU cho nền" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "đặt nhãn để vẽ (render)" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "dùng TẬP_TIN như là phông chữ (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Render Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Thiếu đối số\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Kiểm tra tập tin cấu hình “GRUB script” xem có lỗi gì không." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trên dòng %u.\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Script “%s” không chứa câu lệnh nào nên sẽ không thi hành gì\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh khởi động [mặc định=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh lõi [mặc định=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Cài đặt các ảnh để khởi động từ THIẾT_BỊ.\n" +"\n" +"Bạn không nên chạy chương trình này trực tiếp. Dùng lệnh grub-install để " +"thay thế." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "THIẾT_BỊ phải là một thiết bị OS (ví dụ /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Thiết bị không đúng “%s”.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "thư mục gốc như là nó khi đang chạy [mặc định=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"thư mục hiện tại của syslinux như là khi nó đang chạy [mặc định là thư mục " +"cha của tập tin đầu vào]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "xuất cấu hình đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Chuyển đổi cấu hình từ kiểu syslinux sang thành kiểu GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "không thể nén ảnh hạt nhân" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "kiểu nén chưa được biết đến %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Tập tin đã giải nén quá lớn" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "ảnh lõi quá lớn (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "ảnh của nhân quá lớn (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "Kích cỡ diskboot.img phải là %u byte." + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img không khớp với bất kỳ phiên bản tốt nào. Bạn phải tự chịu trách " +"nhiệm khi thực hiện nó" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "ảnh firmware quá lớn" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "định dạng dòng không hợp lệ: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "" +"rãnh ghi thứ nhất của tập tin lõi không phải được căn chỉnh theo rãnh ghi" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "" +"trong tập tin lõi tìm được dữ liệu không phải được căn chỉnh theo rãnh ghi" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "trong tập tin lõi, các rãnh ghi bị phân mảnh quá" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "“%s” không có kích cỡ %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "“%s” có kích cỡ quá nhỏ" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa với đa nhãn phân vùng, hoặc cả hai nhãn " +"phân vùng và hệ thống tập tin. Tính năng này chưa được hỗ trợ." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"không nhận ra được một hệ thống tập tin trong %s nên không thực hiện tiến " +"trình kiểm tra tính an toàn" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Có vẻ là %s chứa một hệ thống tập tin %s mà (theo thông tin hiện thời) không " +"dành riêng sức chứa cho sự khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào " +"đó có thể gây ra HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị ghi đè " +"bởi tiến trình cài đặt GRUB (grub-setup). Tùy chọn “--skip-fs-probe” tắt hàm " +"kiểm tra này: hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó." + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Có vẻ là %s chứa một ánh xạ phân vùng %s mà (theo thông tin hiện thời) không " +"dành riêng chứa cho bộ khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào đó " +"có thể gây ra BỘ PHÁ HỦY HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị " +"ghi đè bởi tiến trình cài đặt GRUB (grub-setup) (Tùy chọn “--skip-fs-probe” " +"tắt hàm kiểm tra này, hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Có vẻ là %s chứa một ánh xạ phân vùng %s và LDM cái mà (theo thông tin hiện " +"thời) không biết có phải là tổ hợp an toàn hay không. Vì thế việc cài đặt " +"GRUB vào đó có thể gây ra BỘ PHÁ HỦY HỆ THỐNG TẬP TIN nếu dữ liệu quan trọng " +"bị ghi đè bởi tiến trình cài đặt GRUB (grub-setup) (tùy chọn “--skip-fs-" +"probe” tắt hàm kiểm tra này, hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa không có phân vùng hoặc một phân vùng. Đây " +"là một ý kiến TỒI." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa với nhiều nhãn phân vùng. Đặc tính này vẫn " +"chưa được hỗ trợ." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Kiểu phân vùng “%s” không hỗ trợ nhúng" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Hệ thống tập tin “%s” không hỗ trợ nhúng" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Bạn có một vùng nhúng nhỏ bất thường. core.img không nằm vừa trong nó." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "ảnh lõi không chứa dấu chấm dứt" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "không khớp phiên bản core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"không thể nhúng được, nhưng mà chức năng này được yêu cầu cho cài đặt RAID " +"hay LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "chưa xác định được kiểu hệ thống tập tin trên %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "hệ thống tập tin “%s” không hỗ trợ danh sách cấm" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"không thể nhúng được, nhưng mà chức năng được yêu cầu khi cài đặt cross-" +"disk\n" +"* cross-disk: thư mục /boot ở trên một đĩa nhưng MBR lại trên một cái khác" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Không thể nhúng được. GRUB chỉ cài đặt được vào cài đặt này bằng cách sử " +"dụng danh sách cấm. Tuy nhiên, danh sách cấm vẫn không đáng tin và cách dùng " +"của chúng thì khó khăn." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "sẽ không xử lý với danh sách cấm" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "danh sách cấm không hợp lệ" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "danh sách cấm chưa hoàn thiện" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Cách dùng: %s -o KẾT-XUẤT CÁC-THAM-SỐ-CKBMAP…\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Tạo tập tin bố cục bàn phím GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "hiển thị ra thông tin phiên bản rồi thoát" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s tạo giao diện bàn phím cho GRUB sử dụng ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho .\n" +"Thông báo lỗi dịch cho: ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- “%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Tạo tập tin cấu hình" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "xuất cấu hình đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Không chấp nhận tùy chọn “%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" +"%s: Bạn phải chạy chương trình này với tư cách siêu người dùng (root)\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Không tìm thấy.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Đang tạo tập tin cấu hình grub …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Các lỗi cú pháp đã được phát hiện trong tập tin cấu hình GRUB đã tạo.\n" +"Hãy chắc chắn rằng không có lỗi nào trong tập tin /etc/default/grub\n" +"và /etc/grub.d/* hoặc báo cáo tập tin lỗi này bằng cách đính\n" +"kèm tập tin %s." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "đã xong" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Cảnh báo:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Cách dùng: %s [CÁC-TÙY_CHỌN] ĐIỂM-VÀO-MENU\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp dụng cho lần " +"khởi động sau." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/%s thay vì tại thư mục %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENU_ENTRY là một con số, một tiêu đề hay định danh của một trình đơn. Hãy " +"chú ý là các mục trình đơn trong\n" +"trình đơn con hoặc là trình đơn cháu yêu cầu phải chỉ ra thành phần của " +"trình đơn con và sau đó là\n" +"thành phần của mục trình đơn. Tiêu đề phải được ngăn cách sử dụng ký tự lớn " +"hơn\n" +"(>) mà không có thêm các khoảng trắng thêm. Phụ thuộc vào hệ vỏ của bạn mà " +"một số ký tự bao gồm > cần được thoát chuỗi. Để có thêm thông tin hãy xem " +"trong\n" +"sổ tay hướng dẫn GRUB tại phần lệnh “default”. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Có nhiều hơn một mục menu?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Điểm vào menu chưa được chỉ ra." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Cái này yêu cầu cài đặt GRUB_DEFAULT=saved trong %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"MENU_ENTRY là một con số, một tiêu đề của mục của menu hoặc một định danh " +"một mục của menu." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Đã yêu cầu thiết bị cuối nối tiếp nhưng không chỉ ra GRUB_SERIAL_COMMAND. " +"Tham số mặc định sẽ được sử dụng." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Tìm thấy theme: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Tìm thấy nền: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Không hỗ trợ định dạng ảnh" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Đang đặt GRUB_TIMEOUT thành giá-trị không zero khi GRUB_HIDDEN_TIMEOUT được " +"đặt thì không còn được hỗ trợ nữa." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Tìm thấy GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Tìm thấy mô-đun Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Một số thành phần Hurd được tìm thấy, nhưng không đủ để khởi động." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, với Hurd %s (chế độ phục hồi)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, với Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Đừng sử dụng tiêu đề cũ “%s” cho GRUB_DEFAULT, sử dụng “%s” (cho các phiên " +"trước 2.00) hoặc “%s” (cho 2.00 hoặc mới hơn)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Đang tải GNU Mach …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Đang tải Hurd …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Tùy chọn nâng cao cho %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Đang tải hạt nhân của Illumos …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, với kFreeBSD %s (chế độ phục hồi)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, với kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Đang tải hạt nhân của FreeBSD %s …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Tìm thấy hạt nhân FreeBSD.: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Tìm thấy thư mục mô-đun hạt nhân: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, với Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Đang tải Linux %s …" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Đang tải đĩa RAM khởi tạo …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Tìm thấy ảnh linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Tìm thấy ảnh initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, với kernel %s (thông qua %s, chế độ phục hồi)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, với kernel %s (thông qua %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Tải hạt nhân NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (bộ tải)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (bộ tải)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Tìm thấy %s trên %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bit)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(trên %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM được bật\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, với Xen %s và Linux %s (chế độ phục hồi)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, với Xen %s và Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, với bộ ảo hóa Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Đang tải Xen %s …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Đang tải Xen %s …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Bộ ảo hóa Xen, phiên bản %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Các tùy chọn cấp cao cho %s (với bộ ảo hóa Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Tìm thấy %s trên %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s vẫn chưa được hỗ trợ bởi grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” yêu cầu một giá trị" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” phải là số dương" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Không hiểu tham số “ARGP_HELP_FMT”" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng " +#~ "đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng " +#~ "với nó." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " hoặc: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [TÙY_CHỌN…]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy chạy lệnh “%s --help” (trợ giúp) hoặc “%s --usage” (cách dùng) để " +#~ "biết thêm thông tin.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy thông báo lỗi cho %s.\n" +#~ "Thông báo lỗi dịch cho: .\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "đặt tên chương trình" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "in ra phiên bản chương trình" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản nào được biết!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn vẫn chưa được thừa nhận!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Sai tên lớp ký tự" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Sai tham chiếu ngược" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Chưa khớp cặp “[” hoặc “[^”" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Chưa khớp cặp “(” hoặc “\\(”" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Chưa khớp cặp “\\{”" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Sai kết thúc phạm vi" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Hết bộ nhớ" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Có ký tự “)” hoặc “\\)” lẻ đôi" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "lỗi biểu thức chính quy chưa biết" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Không có biểu thức chính quy trước đây" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Cờ thay-thế (substitution) không được hỗ trợ: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Không hiểu đặc điểm phông chữ gsub 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "root directory of the syslinux disk (default /)." +#~ msgstr "thư mục gốc của đĩa syslinux (mặc định /)." + +#~ msgid "assume isolinux." +#~ msgstr "coi là isolinux." + +#~ msgid "assume pxelinux." +#~ msgstr "coi là pxelinux." + +#~ msgid "assume syslinux." +#~ msgstr "coi là syslinux." + +#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" +#~ msgstr "%s mà không có hfs cũng không có hfsplus" + +#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." +#~ msgstr "" +#~ "không thể sao chép ảnh GRUB vào thư_mục_net/subdir/nền-móng-cpu-đích." + +#~ msgid "" +#~ "Generates a bootable rescue image with specified source files, source " +#~ "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Option -- switches to native xorriso command mode.\n" +#~ "\n" +#~ "Mail xorriso support requests to ." +#~ msgstr "" +#~ "Tạo ra một ảnh cứu hộ có thể khởi động với những tập tin nguồn, thư mục " +#~ "nguồn đã chỉ ra hoặc các tùy chọn mkisofs được liệt kê bằng kết xuất từ " +#~ "“%s”\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn -- chuyển sang chế độ lệnh xorriso cơ bản.\n" +#~ "\n" +#~ "Yêu cầu hỗ trợ qua thư xin gửi đến ." + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "hiển thị mô-đun hệ thống tập tin, đĩa GRUB, thiết bị hệ thống, mô-đun ánh " +#~ "xạ phân vùng, mô-đun trừu tượng hoặc UUID thùng chứa mã hóa [mặc định=fs]" + +#~ msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]." +#~ msgstr "thư mục hiện tại của đĩa syslinux [mặc định=$pwd]." + +#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" +#~ msgstr "dùng TMỤC làm thư mục gốc [mặc định=/]" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Vùng địa chỉ không kết hợp với RAM" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "TẬP_TIN_KHÓA-CÔNG" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign không được hỗ trợ trên hệ thống của bạn" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Nếu TÊN_TẬP_TIN là “-”, thì giá trị mặc định %s sẽ được dùng." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "chỉ ghi lại các ảnh bít ASCII." + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "tạo tập tin tóm lược kích thước" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn --ascii-bitmaps không chấp nhận một vùng (nó luôn sử dụng ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "" +#~ "CẢNH BÁO: bộ tạo số ngẫu nhiên của bạn có lẽ không được an toàn lắm\n" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "lỗi đọc rãnh ghi thứ nhất của ảnh lõi" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-setup" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-mkrelpath" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-probe" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống" + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đường dẫn “%s” không thể đọc được bởi GRUB trên boot. Cài đặt không thể " +#~ "thực hiện được. Đang bỏ qua.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Tự động dò tìm của một hệ thống tập tin của %s gặp lỗi.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Thử với --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu trục trặc vẫn tiếp tục, xin hãy báo cáo nó cùng với kết xuất từ %s " +#~ "cho <%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "“%s” gặp lỗi.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không tìm thấy đĩa GRUB cho %s; không thể tạo mục “EFI Boot Manager”.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Đang tạo grub.cfg …" + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là “grub-glue-efi”" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là “grub-render-label”" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Bảng màu" diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo new file mode 100644 index 0000000..d687dd6 Binary files /dev/null and b/po/zh_CN.gmo differ diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..ac457ed --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,7796 @@ +# grub 软件包的简体中文翻译。 +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Zhengyu Ji , 2009. +# Xin Ye , 2009. +# Eleanor Chen , 2010. +# Aron Xu , 2009, 2010, 2011. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2021. +# wwj402 , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-13 22:11-0500\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "不支持的串行端口速度" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "不支持的串行端口奇偶校验" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "不支持的串行端口停止位" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "不支持的串行端口字长" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "不载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "只载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "导出版本 1 表至操作系统。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "导出版本 2 和版本 3 表至操作系统。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMID。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE ID。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE 版本信息。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商信息。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商版本信息。" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"不更新 EBDA。有些时候能解决某些 BIOS 上引导失败和挂起的问题。但对不从 GRUB 接" +"收 RSDP 的操作系统无效。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "文件 %s 过早结束" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "[-1|-2] [--exclude=表1,表2|--load-only=表1,表2] 文件1 [文件2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "载入 ACPI 主机表和用户指定的表。" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "错误: %s。\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "内存耗尽" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "无法读取“%s”:%s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "ACPI 关机失败" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "列出设备。" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "需要文件名" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "显示块列表。" + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "您需要先加载内核" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "引导操作系统。" + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "没有可用的启动时间统计信息\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "显示启动时间统计信息。" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "磁盘缓存统计:命中 = %lu(%lu.%02lu%%),未命中 = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "没有可用的磁盘缓存统计信息\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "获取磁盘缓存信息。" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "接受 DOS 风格的 CR/NL 行结尾。" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "显示文件内容。" + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "需要两个参数" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "比较文件“%s”和“%s”:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "文件大小的区别:%llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "文件在偏移量 %llu 的区别:0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "文件完全相同。\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "文件1 文件2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "比较两个文件。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "载入另外的配置文件。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境)。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境,仅载入菜单项)。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "载入另外的配置文件(仅载入菜单项)。" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[年-]月-日] [时:分[:秒]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "显示/设置日期与时间。" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "末尾不输出额外空行。" + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "启用反斜杠转义。" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] 字符串" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "显示文本。" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "重新启动到固件设置菜单。" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "修正视频问题。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM 镜像存在。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "无法启用 ROM 区域。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "创建类似 BIOS 的结构以与已有操作系统保持后向兼容性。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "载入 BIOS 转储。" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "命令失败" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "无效参数" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "输出缓冲太小" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM 不可用" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "未知的 TPM 错误" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "无法分配 TPM 事件缓冲" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "字符串 ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "将参数作为 GRUB 命令进行处理" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "检查文件是否可以作为 i386 PAE Xen 无特权访客内核启动" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "检查文件是否可以作为 x86_64 Xen 无特权访客内核启动" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "检查文件是否可被用作 Xen x86 特权访客内核" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "检查文件是否可被用作 x86 multiboot 内核" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "检查文件是否可被用作 x86 multiboot2 内核" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "检查文件是否为 ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "检查文件是否为 ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "检查文件是否为 IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "检查文件是否为 MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "检查文件是否为 MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "检查文件是否为 SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "检查文件是否为 POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "检查文件是否为 x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "检查文件是否为支持 32 位协议的 x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "检查文件是否为 x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "检查文件是否为 i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "检查文件是否为 x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "检查文件是否为 x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "检查文件是否为 i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "检查文件是否为 x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "检查文件是否为 i386 EFI 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "检查文件是否为 x86_64 EFI 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "检查文件是否为 IA64 EFI 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "检查文件是否为 ARM64 EFI 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "检查文件是否为 ARM EFI 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "检查文件是否为 RISC-V 32位 EFI 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "检查文件是否为 RISC-V 64位 EFI 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "检查文件是否为处于休眠状态的 hiberfil.sys 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "检查文件是否为 x86_64 XNU(Mac OS X 内核)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "检查文件是否为 i386 XNU(Mac OS X 内核)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "检查文件是否为 XNU(Mac OS X 内核)休眠镜像" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "检查文件是否为 BIOS 启动分区" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "假" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "选项 文件" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "检查文件是否为指定的类型。" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "没有这样的分区" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "新 MBR 已写入“%s”\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "设备 [分区[+/-[类型]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"重写指定 GPT 设备的混合 MBR,指定的分区会成为混合 MBR 的一部分(不超过三个)。" +"类型指 MBR 类型,+ 代表该分区是活动分区(只能有一个活动分区)。" + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "关机(在某些计算机上无效)。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "指定要使用的哈希值。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "哈希值" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "使用给定的哈希列表文件检查文件的哈希值。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "哈希列表文件所在目录。" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "第一次出现错误时不停止。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "检查校验和前解压文件。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s:读取出错\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s:哈希不匹配\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s:正常\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h 哈希值 [-c 文件 [-p 前缀]] [[文件1 [文件2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "计算或校验哈希校验和。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c 文件 [-p 前缀]] [文件1 [文件2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"设置高级电源管理模式\n" +"(1=最低,...,254=最高,255=关闭)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "显示电源模式。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "禁止更改 ATA 安全设置直到此设置被重置。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "显示 SMART 健康状态。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"设置硬盘声音管理模式\n" +"(0=关闭,128=静音,...,254=高速)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"设置等待时间\n" +"(0=关闭,1=5秒,2=10秒,...,240=20分,241=30分,...)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "设置驱动器为等待模式。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "设置驱动器为休眠模式。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "显示硬盘识别信息和设置。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "显示 ATA IDENTIFY 扇区原始内容。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "禁用/启用 SMART (0/1)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "安静模式。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "需要一个参数" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[选项] 磁盘" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "获取或设定 ATA 磁盘参数。" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[模式 ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "显示帮助消息。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "跳过文件头部偏移字节。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "读取指定长度(字节)。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[选项] 文件或设备" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "显示文件或内存的原始内容。" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "显示 CMOS 内容的原始转储。" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "字节:比特" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "测试 CMOS 中 字节:比特 位置的位。" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "清除 CMOS 中 字节:比特 位置的位。" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "设置 CMOS 中 字节:比特 位置的位。" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "显示 coreboot 引导时间统计信息。" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "列出 coreboot 表。" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "检查 CPU 是否支持 64 位(长)模式(默认)。" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "检查 CPU 是否支持物理地址扩展。" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "检查 CPU 特性。" + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "显示当前映射。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "重置所有映射为默认值。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "同时进行直接和保留映射。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "没有驱动器被重新映射" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "系统磁盘 #编号 ----> GRUB/BIOS 设备" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grub设备 系统磁盘" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "管理 BIOS 设备映射。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "不使用 APM 关闭计算机。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "优先使用 APM 关闭计算机。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "找不到 APM" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"版本 %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "支持16位保护接口\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "不支持16位保护接口\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "支持32位保护接口\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "不支持32位保护接口\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU 空闲使得处理器变慢\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU 空闲不使得处理器变慢\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM 已禁用\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM 已启用\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "显示 APM 信息。" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "期望得到文件名或节奏速度或音符" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "%s 中的无效节奏速度(tempo)" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "文件“%s”未找到" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "无法识别的数字" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "文件 | 节奏速度 [音调1 持续时间1] [音调2 持续时间2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "播放测试声音。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "设置 numlock 模式" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "设置 capslock 模式" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "设置 scrolllock 模式" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "设置插入模式" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "设置暂停模式" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "按下左 shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "按下右 shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "按下 SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "按下 NumLock 键" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "按下 CapsLock 键" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "按下 ScrollLock 键" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "按下 Insert 键" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "按下左 alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "按下右 alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "按下左 ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "按下右 ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "不要更新 LED 状态" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[按键1] [按键2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "模拟一个按键序列" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "不支持的指令" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "无效的参数" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "地址" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "读取一个 CPU 品牌特有的寄存器。" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "地址 值" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "向一个 CPU 品牌特有的寄存器写入值。" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "运行“go”以恢复 GRUB 运行。" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "回到 IEEE1275 提示符。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "端口" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "从指定端口读取8比特值。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "从指定端口读取16比特值。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "从指定端口读取32比特值。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "端口 值 [掩码]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "向指定端口写入8比特值。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "向指定端口写入16比特值。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "地址 值 [掩码]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "向指定端口写入32比特值。" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "变量“%s”未设置" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "载入一个键盘布局。" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "检查 Shift 键。" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "检查 Ctrl 键。" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "检查 Alt 键。" + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "检查修饰键状态。" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "无法找到命令“%s”" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "输入口令:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "在相同环境下解析旧版配置" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "在新环境下解析旧版配置" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "在相同环境下解析旧版配置,只处理菜单项" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "在新环境下解析旧版配置,只处理菜单项" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=类型] 文件 [参数 ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "模拟 grub-legacy \"kernel\" 命令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "文件 [参数 ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "模拟 grub-legacy \"initrd\" 命令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "模拟 grub-legacy 的 \"modulenounzip\" 命令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] 口令 [文件]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "模拟 grub-legacy \"password\" 命令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "在菜单项模式下模拟 grub-legacy \"password\" 命令" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "指定文件名。" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "跳过对环境文件的签名检查。" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f 文件] [-s|--skip-sig] [要加入白名单的变量名] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "载入环境变量文件。" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f 文件]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "显示环境变量文件内容。" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f 文件] 变量名 [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "保存变量到文件。" + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "列出详细信息。" + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "使用易读的格式显示文件大小。" + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "列出全部文件。" + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "网络协议:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [文件 ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "列出设备和文件。" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "仅显示版本 1 的表。" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "仅显示版本 2 和版本 3 的表。" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "显示 ACPI 信息。" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "可用 RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "保留 RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "存有 coreboot 表的 RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "存有固件代码的 RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "基本地址 = 0x%llx,长度 = 0x%llx,%s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "基本地址 = 0x%llx,长度 = 0x%llx,类型 = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "列出默认的内存映射。" + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "列出 PCI 设备。" + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "从指定地址读取8比特值。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "从指定地址读取16比特值。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "从指定地址读取32比特值。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "向指定地址写入8比特值。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "向指定地址写入16比特值。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "向指定地址写入32比特值。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "菜单项类型。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "允许引导此项的用户列表。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "用户名[,用户名]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +#, fuzzy +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "菜单项类型。" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "该项可以由任何用户引导启动。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "块" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "定义一个菜单项。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "定义一个子菜单。" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "名称\t引用计数\t依赖\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "显示此消息。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "地址 [大小]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "显示内存内容。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "模块" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "删除模块。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "显示已加载的模块。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "退出 GRUB。" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "未找到 CS5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 位于 %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "flash 总大小:%d B。\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "内存类型:DDR2。" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "错误:%s。\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "内存类型:未知。" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "输出内存信息。" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s 不支持 UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[模块1 模块2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "抱歉,%s 没有可用的分区工具(parttool)\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "未知参数“%s”" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "分区 命令" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "用户 口令" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "设置用户口令(纯文本)(不推荐且不安全)。" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "无效的 PBKDF2 密码" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "用户 PBKDF2_PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "设置用户命令(PBKDF2)。" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "按供应商和设备 ID 选择设备。" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "使用在总线上的位置选择设备。" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "缺失“%c”符号" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s 位置] [-d 设备]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "显示 PCI 配置空间的原始转储数据。" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "跳过公钥文件的签名检查。" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "无效的签名" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "公钥 %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "模块“%s”未载入" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "公钥 %08x 未找到" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] 文件 签名文件 [公钥文件]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "验证分离的签名。" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] 公钥文件" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "向信任密钥列表中添加指定<公钥文件>。" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "显示信任密钥列表。" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "公钥ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "从信任密钥中删除所指定<公钥ID>对应的项。" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "设置用于返回值的变量。" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "指定驱动。" + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "指定分区表类型。" + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "指定文件系统类型。" + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "指定文件系统 UUID。" + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "指定文件系统卷标。" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "指定分区 UUID。" + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "文件系统“%s”不支持标签" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "设备" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "获取设备信息。" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[环境变量]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "将用户输入值保存到变量。" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "重新启动计算机。" + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[数字:]变量名" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "正则表达式 字符串" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "测试正则表达式是否匹配相应的字符串。" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "名称 [变量] [提示]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"搜索含有指定文件的设备。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。" + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "按卷标搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "按 UUID 搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "按文件搜索设备。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "按文件系统卷标搜索设备。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "按文件系统 UUID 搜索设备。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "为找到的第一个设备设置变量。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "不检测任何软盘驱动器。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "线索(HINT)" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint 线索 [--hint 线索] ...] 名称" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"按文件、卷标或 UUID 搜索。如果指定了变量(--set),找到的第一个设备会被保存到变" +"量中。如果没有指定变量名则保存到“root”。" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s 位置] [-d 设备] [-v 变量] 寄存器[=值[:掩码]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "操作 PCI 设备。" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "显示倒计时。" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "允许使用 ESC 键中断。" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "秒数" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "等待指定时间(秒)。" + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "类型" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +#, fuzzy +msgid "match" +msgstr "无匹配" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "设置变量。" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "读取核心镜像的其他扇区失败" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "获取 SMBIOS 信息。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "syslinux 磁盘的根目录 [默认=/]。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "syslinux 的当前目录 [默认为输入文件的上层目录]。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "假定输入是 isolinux 配置文件。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "假定输入是 pxelinux 配置文件。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "假定输入是 syslinux 配置文件。" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "在相同上下文中执行 syslinux 配置" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "在新的上下文中执行 syslinux 配置" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境,仅载入菜单项)。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境,仅载入菜单项)。" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "没有指定终端" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "终端“%s”未找到" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "活动输入终端:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "可用输入终端:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "活动输出终端:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "可用输入终端:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [终端1] [终端2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "列出或选择一个输入终端。" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "列出或选择一个输出终端。" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "表达式 ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "执行该表达式。" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "表达式" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "以多种方式载入同一个文件。" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "为每次读取操作指定大小" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "无效的块大小" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "文件大小:%s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "经过时间:%d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "速度:%s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s 大小] 文件名" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "测试文件读取速度。" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "没有指定命令" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "经过时间:%d.%03d 秒\n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "命令 [参数]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "测量给定<命令>所使用的时间" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "转换至大写。" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "转换至小写。" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "未进行操作,成功。" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "未进行操作,失败。" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "测试 USB 支持。" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "仅文本 " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "未知视频模式 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID 校验和无效" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID 版本:%u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "无效的视频模式规格“%s”" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "支持的视频模式列表:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "适配器“%s”:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " 没有可用信息" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "初始化视频适配器失败" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "列出可用显示模式。如果已指定分辨率,则只显示匹配的模式。" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "在 WxH 模似下测试显示子系统。" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "测试显示子系统。" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[目录]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "列出 Xen 存储。" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [变量名]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "将 64 位的 UUID 转换成 XNU 的格式。" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "按 UUID 挂载。" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "挂载全部。" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "挂载所有设置了“boot”(“引导”)标志的卷。" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "无法打开“%s”:%s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "无法 seek \"%s\":%s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "挂载一个加密设备。" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "无法找到物理卷“%s”。核心镜像中可能缺失了某些模块。" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "物理卷 %s 未找到" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "“%s”中没有媒体" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "无法载入 sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "无法载入 sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "无法读取 ELI 元数据" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "错误的 ELI 魔数或版本" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "尝试解密主密钥..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "为 %s%s%s (%s) 输入密码:" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "尝试在磁盘“%s”之外进行读取或写入操作" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "无法写入 CD-ROM" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +#, fuzzy +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +#, fuzzy +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +#, fuzzy +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "删除回环设备项。" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] 设备名 文件." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "重定位 0x%x 尚未实现" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "重定位 0x%x 尚未实现" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "没有符号表" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "该 ELF 文件类型不正确" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "载入并初始化 EFI 模拟器。" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "完成载入 EFI 模拟器。" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "卸载 EFI 模拟器。" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "符号“%s”未找到" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "已加载的字库:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "文件..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "指定一个或多个要加载的字库。" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "列出已加载的字库。" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "太多层符号链接嵌套" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "尝试越过文件结束位置进行读取" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "不是目录" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "不是普通文件" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "您的 core.img 过大,无法装入嵌入区域" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "探测到溢出" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "无效的文件名“%s”" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "块大小过大" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "校验和验证失败" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "没有可用的解密密钥" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC 验证失败" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "假定输入是原始数据。" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "假定输入是十六进制数据。" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "假定输入是口令。" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "输入 ZFS 口令:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [文件]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "虚拟设备已移除" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "虚拟设备已离线" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "虚拟设备已降级" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "虚拟设备已在线" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "叶虚拟设备(文件或磁盘)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "路径:不可用" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "路径:%s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "设备ID:不可用" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "设备ID:%s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "不正确的 VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "未知虚拟设备类型:%s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "没有可用的虚拟设备树" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "文件系统 [变量]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "现在请连接远程调试工具。" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "在给定端口上启动 GDB stub" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "停止 GDB stub" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "过早的文件结束" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "使用当前设置翻译字符串。" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行,按 ESC 返回上一" +"级菜单。\n" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行。\n" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "输入:boot、“e”:选项、“c”:命令行" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "高亮显示的启动项将在 %d 秒后自动执行。" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "剩余 %d 秒。" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d 秒" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB 引导菜单" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +#, fuzzy +msgid "Hello World" +msgstr "显示“Hello World”。" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "显示“Hello World”。" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "尝试读取文件外的数据" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "不支持的 gzip 格式" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "lzop 文件损坏" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "xz 文件损坏或含有不支持的块选项" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "无效的架构相关的 ELF 魔数" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "“%s”的尺寸太大" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[环境变量=值]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "设置一个环境变量。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "环境变量" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "删除一个环境变量。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[参数]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "列出设备或文件。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "插入一个模块。" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "磁盘“%s”未找到" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "尝试在分区之外进行读取或写入操作" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "无效的架构无关 ELF 魔数" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "无法解析的地址 %s" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "无效的 shim 签名" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "设备计数超过限制" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "无法写入“%s”:%s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "无法打开“%s”:%s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "设备名称" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "设置根设备。" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "使用指定文件作为设备表 [默认=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "使用文件作为 memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "使用 DIR 目录内的 GRUB 文件 [默认=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "显示冗长信息。" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "未知的额外参数“%s”。" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB 模拟器。" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "解析命令行参数出错\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s:警告:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s:信息:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s:错误:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "文件“%s”过大" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "未知文件系统" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "关机失败" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "退出失败" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "丢弃不正确嵌套的分区 (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "未知命令 %s。\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "请求进行验证但没有人关心结果:%s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "大文件签名尚未实现" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "显示此帮助并退出。" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "显示此命令的用法并退出。" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "缺少“%s”必需的选项" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "参数“%s”需要一个整数" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "打印 backtrace 回溯信息。" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB 尚不知道如何使此机器停机!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "默认服务器是 ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "无效的颜色规格“%s”" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "重启失败" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[长度]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "以十六进制形式转储随机数据。" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "无效的 zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "无效的设备树" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "载入 Linux。" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "载入 initrd。" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "载入 DTB 文件。" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "不支持普通内核镜像 - 请启用 CONFIG_(U)EFI_STUB 重新构建内核" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "获取 FDT 失败" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "载入 xen 模块。" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[选项]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "引导基于 BIOS 的系统。" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "载入其他引导程序。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "在所有控制台显示输出。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "使用串行终端。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "从指定文件重新启动。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "使用 CD-ROM 作为根。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "使用用户配置路径。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "启动后进入 KDB。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "使用 GDB 远程调试工具替代 DDB。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "禁用所有引导输出。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "每输出一行后暂停(按任意键继续)。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "使用内置根设备。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "以单用户模式启动" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "启动时显示完整信息。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "直接关机。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "更改此前配置的设备。" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "禁用 SMP。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "禁用 ACPI。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "不显示引导对话消息。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "显示调试信息。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "不显示普通输出(仍显示警告)。" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "名称" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "地址" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "大小" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "以单用户模式启动" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "载入 FreeBSD 内核。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "载入 OpenBSD 内核。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "载入 NetBSD 内核。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "载入 FreeBSD 环境。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "载入 NetBSD 内核模块。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "载入 NetBSD 内核模块(ELF)。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "载入 FreeBSD 内核模块(ELF)。" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "载入 kOpenBSD 内存盘。" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +#, fuzzy +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "载入其他引导程序。" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "过时的“ask”参数已不再被支持。" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "%s 已弃用。请改为在 linux 命令之前使用 set gfxpayload=%s。\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s 已弃用。VGA 模式 %d 无法识别。请改为在 linux 命令前使用 set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH]。\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "“%s”的尺寸太大" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "载入 FreeDOS kernel.sys。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "载入 NTLDR 或 BootMGR。" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "内核参数" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "载入 Plan9 内核。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "载入一个 PXE 镜像。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "载入 Truecrypt ISO。" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd 已加载" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "载入模块。" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "按任意键启动 xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "载入设备特性转储。" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "无法定位 FPSWA 驱动" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "FPSWA 协议未能找到接口" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "未找到 FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA 版本:%x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "文件 [参数...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "显示 FPSWA 版本。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "警告:操作系统将没有可用终端" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "载入 multiboot 2 内核。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "载入 multiboot 2 模块。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "载入 multiboot 内核。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "载入 multiboot 模块。" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +#, fuzzy +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "支持的视频模式列表:" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +#, fuzzy +msgid "missing p-list filename" +msgstr "缺少输入文件\n" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "背景图像模式。" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +#, fuzzy +msgid "stretch|normal" +msgstr "[-m (stretch|normal)] 文件" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "载入 XNU 内核镜像。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "载入 64 位 XNU 镜像。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "载入 XNU 扩展包。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "载入 XNU 扩展。" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "目录 [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "载入 XNU 扩展目录。" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "载入 XNU 内存盘。它将在操作系统上显示为 md0。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "载入引导画面。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +#, fuzzy +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "载入引导画面。" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "地址1,掩码1[,地址2,掩码2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "从[K|M|G] 到[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "删除指定范围内的全部内存区域。" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "期望得到四个参数" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "无法识别的网络端口“%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "未找到 DHCP 信息" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "未找到 DHCP 选项" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +#, fuzzy +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "未找到 DHCP 选项" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "未找到 DHCP 选项 %u" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "无法识别的 DHCP 选项格式规格“%s”" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "未找到网卡" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "无法自动配置 %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "执行 bootp 自动配置" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "执行 DHCP 自动配置" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "未配置 DNS 服务器" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "域名名称部分过长" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "未找到 DNS 记录" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "未收到 DNS 回复" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "仅 ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "仅 ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "偏好 ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "偏好 ipv5" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "地址 DNS服务器" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "进行一次 DNS 查找" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNS服务器" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "添加一个 DNS 服务器" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "移除一个 DNS 服务器" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "列出 DNS 服务器" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "无法发送网络封包" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "alloc-mem 失败" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "free-mem 失败" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "不支持的 HTTP 响应" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "不支持的 HTTP 错误 %d:%s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "打开“%s”超时" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "超时:无法解析硬件地址" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "无法解析的地址 %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "无法识别的网络地址“%s”" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "目标不可达" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "探测到路由回环" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "地址未找到" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "您不能删除这个地址" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "不支持的 hw 地址类型 %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "不支持的地址类型 %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "需要三个参数" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "临时" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "未知地址类型 %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "没有指定服务器" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "读取“%s”超时" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "添加一个网络地址。" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "进行 IPv6 自动配置" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +#, fuzzy +msgid "SHORTNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "删除一个网络地址。" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "添加一条网络路由。" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "删除一条网络路由。" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "列出网络路由" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "列出网卡" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "列出网络地址" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "连接被拒绝" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "连接超时" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "输入用户名:" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[用户列表]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "可用命令:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "可用设备:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "可用文件:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "可用分区:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "可用参数:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "可用事物:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "警告:%s 中有语法错误(缺少斜杠)\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "警告:无效的前景色 `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "警告:无效的背景色 `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "环境变量 [环境变量] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "导出变量。" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "模块未加载" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB %s 版" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "任何时候按下 ESC 均可退出。" + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"支持最小化的类 Bash 行编辑。对于第一个单词 Tab 列出可用的命令名补全;对于其他" +"位置 Tab 列出可能的设备或文件。%s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "清屏。" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "进入普通模式。" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "退出普通模式。" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "按任意键继续..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "正在引导“%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "回退至“%s”" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "引导默认启动项和会滚启动想均失败。\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "正在按照命令列表进行引导" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"支持最小化的类 Emacs 屏幕编辑。Tab 列出可补全项,Ctrl-x 或 F10 进行引导," +"Ctrl-c 或 F2 进入命令行,ESC 放弃编辑并返回菜单。" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "使用 %C 键和 %C 键选择要高亮的启动项。\n" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "分区 %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "设备 %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "无法访问文件系统" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "文件系统类型 %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- 卷标“%s”" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- 最近更改 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "未探测到已知文件系统" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - 分区始于 %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - 扇区大小 %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - 总量未知" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - 总量 %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ".5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--更多--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "无法打开配置文件“%s”:%s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "您的平台没有可用的压缩选项" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "创建“device-mapper”树失败" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "无法挂载加密卷“%s”:%s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "无法打开 geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "未对齐的设备大小" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心镜像“%s”" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "正在尝试再次从 GRUB 读取核心镜像“%s”" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "无法正确读取“%s”" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "读取核心镜像的其他扇区失败" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "“%s”不是本地磁盘" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "无法获取块列表:%s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "块大小无法被 512 整除" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "无效的零块大小" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "无法获取块列表" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl RAID_VERSION 错误:%s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "不支持的 RAID 版本:%d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO 错误:%s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl GET_DISK_INFO 错误:%s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "无法打开目录 %s\n" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "未知类型的 RAID 设备“%s”" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "获取“%s”的正规路径失败" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "未知的设备类型 %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "用法:%s 设备\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "无法 fork:%s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "无法创建管道:%s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "无法保存原始目录" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "无法恢复原始目录" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "无法创建临时文件:%s" + +# need to check source code: +# is the %s referring to the "directory" or the error msg? +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "无法创建临时目录:%s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"无法为 %s 找到 IEEE1275 设备路径。\n" +"您需要手动设置“boot-device”变量。" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s:未找到" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"“nvsetenv”失败。\n" +"您必须手动设置“boot-device”变量。在 IEEE1275 命令提示符下,输入:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "您必须手动设置“SystemPartition”和“OSLoader”。" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "规范文件名内未包含“/”" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() 失败" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "无法获取随机数据" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "意外的 EFI 错误" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "您的 BIOS 引导分区过小;无法进行嵌入" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +#, fuzzy +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "标记分区为活动状态" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "不是主分区" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "%d 分区现在处于活动状态。\n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "更改分区类型" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +#, fuzzy +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "指定分区表类型。" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "分区类型 0x%x 无效" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "设置分区类型设置为 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "不在函数体中" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "无效的变量名“%s”" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "无法分配命令缓冲区" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "文件意外结束" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "退出循环" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "继续循环" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[值]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "设定位置参数。" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "从一个函数返回。" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] 文件" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "为活动终端加载背景图像。" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "为活动终端设置背景颜色。" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "显示 CBMEM 终端内容。" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "设置串行单元。" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "设置串行端口地址。" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "设置串行端口速度。" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "设置串行端口字长。" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "设置串行端口奇偶校验。" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "设置串行端口停止位。" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "设置基础频率。" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "启用/禁用 RTS/CTS。" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "串行端口“%s”未找到" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "不支持的串口流控制" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[选项...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "配置串行端口。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "未知的 terminfo 类型“%s”" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +#, fuzzy +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "终端使用按可视性排序的 UTF-8。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "未知编码" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "当前 terminfo 类型:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "终端仅使用 ASCII [默认]。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "终端使用按逻辑排序的 UTF-8。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "终端使用按可视性排序的 UTF-8。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "终端已有指定的尺寸。" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "宽度x高度。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "终端 %s 未找到或未被 terminfo 管理" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] 终端 [类型]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "设置指定终端的 terminfo 为指定的类型。\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "输出并执行块参数。" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "位图文件“%s”的格式不受支持" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " 总计内存:%d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +#, fuzzy +msgid "peek out of range" +msgstr "设置字体范围" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "访问被拒绝" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "模块" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "压缩 GRUB 文件 [可选]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "无法压缩内核镜像" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "使用 DIR 目录内的翻译 [默认=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "使用 DIR 目录内的主题 [默认=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "无法 sync \"%s\":%s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "无法将文件 %s 重命名为 %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "无法将文件 %s 重命名为 %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "磁盘不存在,因此回退到分区设备 %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "命令:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "创建一个空的环境块文件。" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "列出当前变量。" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +#, fuzzy +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "[值]..." + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "设置变量。" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "删除变量。" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "选项:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "您至少需要指定一个命令。\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "文件名 命令" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "编辑环境块的工具。" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "无法写入“%s”:%s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "无效的环境块" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "无效参数 %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "环境块过小" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "在便宜 %lld 读取磁盘失败,长度 %d" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "无效的跳过值 %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "在偏移 %llu 处发生读取错误:%s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "无法打开 OS文件“%s”:%s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "无法写入至标准输出:%s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "在 %llu 处比较失败" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "OS 文件 %s 打开错误:%s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "“loopback”命令失败:%s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "“cryptomount”命令失败:%s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "无法获取 UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "列出 PATH 变量中的文件。" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp 文件 本地文件" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "复制文件到本地位置。" + +#: util/grub-fstest.c:509 +#, fuzzy +msgid "cat FILE" +msgstr "crc 文件" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "将指定文件复制到标准输出。" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp 文件 本地文件" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "比较指定文件与本地文件。" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex 文件" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "以十六进制显示文件内容。" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc 文件" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "计算文件的 CRC32 校验和。" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist 文件" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "显示指定文件的块列表。" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "跳过输出文件的 N 字节。" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "处理输出文件中的 N 字节。" + +#: util/grub-fstest.c:519 +#, fuzzy +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "指定一个或多个要加载的字库。" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "设置调试环境变量。" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "挂载加密设备。" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "加载 zfs 加密密钥。" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "未压缩数据。" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "磁盘计数无效。\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "没有指定命令。\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "命令参数不够。\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "无效命令%s。\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE_PATH 命令" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "文件系统驱动调试工具。" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +#, fuzzy +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "设置输出文件名" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[选项]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "缺少输入文件\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "无法复制“%s”到“%s”:%s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "无法压缩“%s”至“%s”" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "无法打开目录“%s”:%s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "无法读取“%s”:%s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "无法写入“%s”:%s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "无法删除“%s”:%s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grubk-mkimage 编译时未提供 XZ 支持" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "未知压缩格式 %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "无法识别的压缩“%s”" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "未知目标格式 %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "无法找到 locale“%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s 不存在。请指定 --target 或 --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "无效的 modinfo 文件“%s”" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "未知平台“%s-%s”" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "多于一个安装设备?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "在目录 DIR/%s 下安装 GRUB 镜像,而不使用 %s 目录" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"标记驱动器也课作为软驱启动(默认 fdX 设备)。此选项可能在一些 BIOS 上无法正常工" +"作。" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "如果 device map 已存在则先删除它" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "即使检测到问题也继续安装" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "即使 UUID 可用也仍然使用标识文件" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +#, fuzzy +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "不在指定的设备上探测文件系统" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[选项] 文件或设备" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "在您的驱动器上安装 GRUB。" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "无法确定您的平台。请使用 --target。" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "正在为 %s 平台进行安装。\n" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "没有指定设备。\n" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "无法找到 EFI 目录" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "无法找到 %s 的设备(/dev 是否已挂载?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s 看起来不像是一个 EFI 分区" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "您发现了一个 bug" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "%s 上的文件系统既非 HFS 也非 HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "无法创建文件:%s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +#, fuzzy +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "DOS 分区为 %d,BSD 分区为 %d" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "没有指定设备。\n" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "安装完成。没有报告错误。" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "未指定路径或设备。\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "用法:%s [输入文件 [输出文件]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "警告:不支持的自体特性参数:%x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "将输出保存到指定文件 [必需]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "设置字体范围" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +#, fuzzy +msgid "NAME" +msgstr "VARNAME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "设置字体族名称" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "大小" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "设置字体大小" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +#, fuzzy +msgid "set font descent" +msgstr "设置根设备。" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "转换为粗体" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "强制 autohint" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "金庸 hinting" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "无效的字体范围" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[选项] 字体文件" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "将通用字体文件格式转换为 PF2 格式" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "必须指定输出文件" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType 失败" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "无法打开文件 %s,索引 %d:错误 %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "无法设置 %dx%d 字体大小:Freetype 错误 %d:%s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +#, fuzzy +msgid "set prefix directory" +msgstr "无法打开目录 %s\n" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "以指定格式生成镜像" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "可用格式:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "未知的目标格式“%s”。\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[选项]... [模块]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "目标格式未指定(使用 -O 选项)。" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "未指定前缀(使用 -p 选项)。" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "无法关闭“%s”:%s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"“%s”编译时有误:其起始地址为 0x%llx 而非 0x%llx:可能是 ld.gold 的 bug?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "设置输入文件名,默认为标准输入" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "未知的键盘扫描标识符 %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "未知的键盘扫描码 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "错误:未找到有效的键盘布局。请检查输入。\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "TFTP 服务器的根目录" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "网络服务器上的相对子目录" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "不支持的平台 %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "PBKDF2 迭代次数" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "生成哈希串的长度" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "盐的长度" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "生成 PBKDF2 密码哈希。" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "读取密码失败" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "重新输入口令:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "密码不匹配" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "无法为盐获取随机数据" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "加密错误编号 %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "您的密码的 PBKDF2 散列为 %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "没有指定路径。\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +#, fuzzy +msgid "PATH" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "使用指定文件作为 xorriso [可选]。" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "选项 -- 切换至原生 xorriso 命令模式。" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "请将 xorriso 的支持请求发送至 。" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[选项...]" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "正在启用 %s 支持 ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso 未找到" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"您的 xorriso 不支持“--grub2-boot-info”。某些功能已禁用。请使用 xorriso 1.2.9 " +"或更新版本。" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"您的 xorriso 不支持“--grub2-boot-info”。您的核心镜像过大。以磁盘启动的功能已" +"禁用。请使用 xorriso 1.2.9 或更新版本。" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "以所选格式生成一个独立镜像(包含全部模块)" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "镜像1 [镜像2 ...] 挂载点" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "需要一个镜像和挂载点" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "所给的参数是一个系统设备,不是路径" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "使用 ASCII NUL 空字符分隔输出中的各项" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[默认=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "可用目标:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[选项]... [路径|设备]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "从指定文件读取文本。" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "为字体使用指定颜色" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "为背景使用指定颜色" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "使用指定文件作为字体(PF2)。" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "缺少参数\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +#, fuzzy +msgid "[PATH]" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "检查 GRUB 脚本配置文件中的语法错误。" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "%u 行存在语法错误\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "脚本“%s”没有包含任何命令,什么都不做\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "使用指定文件作为引导镜像 [默认=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "使用指定文件作为核心镜像 [默认=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "没有指定设备。\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"设置从指定设备引导所使用的镜像。\n" +"\n" +"您通常不应直接使用此程序,请换用 grub-install。" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "指定的设备必须是一个操作系统设备(例如 /dev/sda)。" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "无效的设备“%s”。\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "运行时将使用的根目录 [默认=/]。" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "将输出写入指定文件 [默认=stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "将 syslinux 配置转换为 GRUB 配置。" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "无法压缩内核镜像" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "未知压缩 %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "解压器过大" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "核心镜像过大(0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "内核镜像过大(0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "fwstart.img 和已知正常工作的版本不匹配。继续操作需要您自行承担风险" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "固件镜像过大" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "无效的行格式:%s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "核心文件的第一扇区未对齐" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "核心文件中发现未对齐的扇区" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "核心文件的扇区碎片太多" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "“%s”的大小不是 %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "“%s”的尺寸太小" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"正在试图将 GRUB 安装至有多个分区标签的磁盘,或同时有分区标签和文件系统的磁" +"盘。这样的操作尚未被支持。" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "无法在 %s 中识别文件系统,无法执行安全性检测" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导" +"致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检" +"查,使用该选项风险自负)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 分区。在此处安装 GRUB 可能导致 " +"grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检" +"查,使用该选项风险自负)" + +#: util/setup.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 分区。在此处安装 GRUB 可能导致 " +"grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检" +"查,使用该选项风险自负)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘或一个分区。这是一个坏主意。" + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "正在试图将 GRUB 安装至有多个分区标签的磁盘。这样的操作尚未被支持。" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "“%s”分区样式不支持嵌入" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "文件系统“%s”不支持嵌入" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "核心镜像中没有终止符" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "core.img 版本不匹配" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "无法嵌入,但这在 RAID 和 安装时是必须的" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "无法确定 %s 上的文件系统" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "文件系统“%s”不支持块列表" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "无法嵌入,但在跨盘安装时是必须的" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"无法嵌入。在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可信赖的," +"不推荐使用。" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "停止进行块列表安装" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "块列表无效" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "块列表不完整" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +#, fuzzy +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "载入一个键盘布局。" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "输出本信息并退出。" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "输出版本信息并退出" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "请将问题与缺陷报告至 。" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s:选项需要一个参数 --“%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "用法:%s [选项]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "生成一个 grub 配置文件" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "将生成的配置输出到指定文件 [默认=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "无法识别的选项“%s”\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s:您必须以 root 身份运行该程序\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s:未找到。\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "正在生成 grub 配置文件 ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"生成的 GRUB 配置文件中探测到了语法错误。\n" +"请确保 /etc/default/grub 和 /etc/grub/*\n" +"文件中没有错误,或者请提交一个错误报告并\n" +"附加 %s 文件。" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "完成" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "用法:%s [选项]\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "设置 GRUB 默认引导菜单项(仅对下一次启动有效)" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +#, fuzzy +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "在目录 DIR/%s 下安装 GRUB 镜像,而不使用 %s 目录" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "多于一个菜单项?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "未指定菜单项。" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "设置 GRUB 默认引导菜单项。" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "找到主题:%s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "找到背景:%s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "不支持的图像格式" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "找到 GNU Mach:%s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "找到 Hurd 模块:%s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "找到某些 Hurd 内容,但不足以进行启动。" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s,Hurd %s(恢复模式)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s,Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "载入 GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "载入 Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "%s 的高级选项" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "载入 Illumos 内核 ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s,kFreeBSd %s (恢复模式)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s,kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "找到 FreeBSD 内核:%s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "找到内核模块目录:%s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s,Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "载入 Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "载入初始化内存盘..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "找到 Linux 镜像:%s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "找到 initrd 镜像:%s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s,%s 内核(通过 %s,恢复模式)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s,%s 内核(通过 %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "找到 NetBSD 内核:%s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7(加载器)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP(加载器)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "发现 %s 在 %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32位)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64位)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(在 %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "APM 已启用\n" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s,Xen %s 和 Linux %s (恢复模式)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s,Xen %s 和 Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s,Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "载入 Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "载入 Xen 策略 ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "%s 的高级选项" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "找到 %s 位于 %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "grub-mkconfig 尚未支持 %s。\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "探测到溢出。" + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "模块在 UEFI 安全启动模式下无法加载:%s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "因内存中有危险模块而无法引导启动:%s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值比 %s 更小或与其相等" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "对长选项的必需或可选参数对于任何对应的短选项也是相应必需或可选的。" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " 或:" + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [选项...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "请尝试运行“%s --help”或“%s --usage”以获得更多信息。\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "请将缺陷与错误报告至 %s。\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "未知的系统错误" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "给出本帮助列表" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "给出简短的用法信息" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "设置程序名称" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "挂起指定 SECS 秒所给定的时间(默认为 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "输出程序版本" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(程序错误)没有已知版本!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s:太多参数\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(程序错误)选项应当已被识别!?" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s:选项“%s”有歧义;可能是:" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项“--%s”需要一个参数\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s:无效的选项 --“%c”\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "无法删除非空目录\n" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "返回初始工作目录失败" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "无效的正则表达式" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "末尾的反斜杠" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "无效的后向引用" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "未匹配的 ( 或 \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "未匹配的 \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "\\{\\} 的无效内容" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "无效的范围结束" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "内存耗尽" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "正则表达式过早结束" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "正则表达式过长" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "未匹配的 ) 或 \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "未知正则表达式错误" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "缺少之前的正则表达式" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "显示 v1 表。" + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "BIOS 伪装。" + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "检查哈希列表文件。" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "目录" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "卸载 PXE 环境。" + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "从指定端口读取字。" + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "从指定端口读取双字。" + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "向指定端口写入字类型值。" + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "向指定端口写入 dword 类型值。" + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "从指定地址读取字。" + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "从指定地址读取双字。" + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "向指定地址写入 word 类型值。" + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "向指定地址写入 dword 类型值。" + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "以字符串定义的菜单项。" + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[设备]" + +#~ msgid "Load XNU hibernate image." +#~ msgstr "载入休眠镜像。" + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "认证用户" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 可视" + +#~ msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +#~ msgstr "如果文件名是 -,则使用默认值 %s。" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "写入出错" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "打开出错" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "寻道错误" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "使用 16 进制转储指定的文件。" + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "必须使用绝对路径。\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "核心镜像太小" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "前缀太长" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [选项]... [模块]\n" +#~ "\n" +#~ "制作一个可引导的 GRUB 镜像。\n" +#~ " -d, --directory=DIR 使用 DIR 目录下的镜像和模块 [默认=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR 设定 grub_prefix 路径 [默认=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE 嵌入 FILE 文件作为内存盘镜像\n" +#~ " -c, --config=FILE 嵌入 FILE 文件作为引导配置\n" +#~ " -n, --note 为 CHRP 开放固件添加 NOTE 段\n" +#~ " -o, --output=FILE 将生成的镜像写入 FILE 文件 [默认=标准输出]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT 按照指定格式生成镜像\n" +#~ " 可用的格式有:%s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) 选择要使用的压缩方式\n" +#~ " -h, --help 显示此信息并退出\n" +#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n" +#~ " -v, --verbose 显示详细信息\n" +#~ "\n" +#~ "软件错误请报告给 %s\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "无法打开 %s" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "读取核心镜像的第一扇区失败" + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "设备" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "使用指定设备作为根设备 [默认=guessed]" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "无法猜测根设备。请使用“--root-device”参数指定。" + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[类 [处理程序]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "列出兼容的 VESA BIOS 扩展视频模式" + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "测试 VESA BIOS 扩展 2.0+ 支持。" + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "设置根设备。" + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "模拟一个带分区的硬盘。" + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "正在试图将 GRUB 安装至一个分区而非 MBR。这是一个坏主意。" + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "未找到 DOS 类型分区" + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "如果确实要使用块列表,请使用 --force 选项" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [选项]...[设备]\n" +#~ "\n" +#~ "设置从指定设备引导的镜像。\n" +#~ "指定的设备必须是 GRUB 设备格式(例如“(hd0,1)”)。\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=文件 使用指定文件作为引导镜像 [默认为 %s]\n" +#~ " -c, --core-image=文件 使用指定文件作为核心镜像 [默认为 %s]\n" +#~ " -d, --directory=目录 使用指定目录中的 GRUB 文件 [默认为 %s]\n" +#~ " -m, --device-map=文件 使用指定文件作为设备映射 [默认为 %s]\n" +#~ " -r, --root-device=设备 使用指定设备作为根设备 [默认为 guessed]\n" +#~ " -f, --force 检测到问题的情况下仍强制安装\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe 不在设备中探测文件系统\n" +#~ " -h, --help 显示此信息并且退出\n" +#~ " -V, --version 显示版本信息并且退出\n" +#~ " -v, --verbose 显示详细信息\n" +#~ "\n" +#~ "软件错误请报告给 %s\n" + +#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +#~ msgstr "引导目录存在且似乎已损坏。\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "请检查以下文件:%s。\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "必须在可引导 CD 完成之前删除此文件。\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "创建引导目录时出错(%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "写入引导目录时出错(%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "无法找到引导目录!\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "无法找到引导镜像!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "引导镜像的大小为 %d 个扇区" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "无模拟\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "模拟 1.44MB 软盘\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "模拟 2.88MB 软盘\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "模拟 1.2MB 软盘\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "错误 - 引导镜像大小不被允许。\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "无法打开引导目录进行更新" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "写入到引导目录时出错" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "无法打开引导镜像文件“%s”进行更新" + +#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +#~ msgstr "引导镜像“%s”在非文件结束位置上存在错误的对齐。" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "引导镜像文件“%s”意外改变" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "写入到引导镜像出错(%s)" + +#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +#~ msgstr "无法生成合理的路径表 - 目录过多(%d)\n" + +#~ msgid "Entry %d not in path tables\n" +#~ msgstr "条目 %d 不在路径表中\n" + +#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" +#~ msgstr "致命错误 - 目录失忆\n" + +#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Joliet 路径表长度不匹配 %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" +#~ msgstr "无法找到重定位的目录\n" + +#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +#~ msgstr "致命错误 - 无法找到目录位置\n" + +#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "未预料的 Joliet 目录长度 %d %d %s\n" + +#~ msgid "Process all files (don't skip backup files)" +#~ msgstr "处理全部文件(包括备份文件)" + +#~ msgid "Set Application ID" +#~ msgstr "设置应用 ID" + +#~ msgid "Set Bibliographic filename" +#~ msgstr "设置参考信息文件名" + +#~ msgid "Set Copyright filename" +#~ msgstr "设置版权文件名" + +#~ msgid "Set embedded boot image name" +#~ msgstr "设置嵌入式启动镜像名称" + +#~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" +#~ msgstr "在镜像中补充保护性的 DOS 类型标签" + +#~ msgid "Set El Torito boot image name" +#~ msgstr "设置 El Torito 引导镜像名称" + +#~ msgid "Set El Torito boot catalog name" +#~ msgstr "设置 El Torito 引导目录名称" + +#~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" +#~ msgstr "在 El Torito 引导镜像中补充引导信息表" + +#~ msgid "Dummy option for backward compatibility" +#~ msgstr "为与过去兼容设计的过渡选项" + +#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" +#~ msgstr "为 El Torito 启用软驱模拟" + +#~ msgid "Magic parameters from cdrecord" +#~ msgstr "cdrecord 使用的 magic 参数" + +#~ msgid "Omit trailing periods from filenames" +#~ msgstr "忽略文件名尾部的句号" + +#~ msgid "Disable deep directory relocation" +#~ msgstr "禁用深度目录重定位" + +#~ msgid "Follow symbolic links" +#~ msgstr "跟随符号链接" + +#~ msgid "Print option help" +#~ msgstr "输出选项帮助信息" + +#~ msgid "GLOBFILE" +#~ msgstr "GLOBFILE" + +#~ msgid "Hide ISO9660/RR file" +#~ msgstr "隐藏 ISO9660/RR 文件" + +#~ msgid "Hide Joliet file" +#~ msgstr "隐藏 Joliet 文件" + +#~ msgid "ADD_FILES" +#~ msgstr "ADD_FILES" + +#~ msgid "No longer supported" +#~ msgstr "不再支持" + +#~ msgid "Generate Joliet directory information" +#~ msgstr "生成 Joliet 目录信息" + +#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" +#~ msgstr "允许 ISO9660 文件名完整包含 32 个字符" + +#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" +#~ msgstr "允许 ISO9660 文件名以“.”开头" + +#~ msgid "LOG_FILE" +#~ msgstr "LOG_FILE" + +#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" +#~ msgstr "重定向所有信息到 LOG_FILE" + +#~ msgid "Exclude file name" +#~ msgstr "排除文件名" + +#~ msgid "Set path to previous session to merge" +#~ msgstr "设置上一会话的路径以便合并" + +#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" +#~ msgstr "从 ISO9660 文件名中忽略版本号" + +#~ msgid "Inhibit splitting symlink components" +#~ msgstr "禁止分割符号链接组件" + +#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" +#~ msgstr "禁止分割符号链接域" + +#~ msgid "PREP" +#~ msgstr "PREP" + +#~ msgid "Set Volume preparer" +#~ msgstr "设置卷编制者" + +#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" +#~ msgstr "输出文件系统估计尺寸并退出" + +#~ msgid "Set Volume publisher" +#~ msgstr "设置卷发行者" + +#~ msgid "Run quietly" +#~ msgstr "静默执行" + +#~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" +#~ msgstr "生成合理化的 Rock Ridge 目录信息" + +#~ msgid "Generate Rock Ridge directory information" +#~ msgstr "生成 Rock Ridge 目录信息" + +#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" +#~ msgstr "将输出分割为 1GB 大小的文件" + +#~ msgid "Set System ID" +#~ msgstr "设置系统 ID" + +#~ msgid "" +#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long " +#~ "filenames" +#~ msgstr "为无法识别长文件名的系统生成翻译表" + +#~ msgid "Verbose" +#~ msgstr "详细" + +#~ msgid "Set Volume ID" +#~ msgstr "设置卷 ID" + +#~ msgid "Set Volume set ID" +#~ msgstr "设置卷集合 ID" + +#~ msgid "Set Volume set sequence number" +#~ msgstr "设置卷集合序列号" + +#~ msgid "Override creation date" +#~ msgstr "覆盖创建日期" + +#~ msgid "Override expiration date" +#~ msgstr "覆盖过期日期" + +#~ msgid "Override effective date" +#~ msgstr "覆盖有效日期" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "使用“%s”\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s:%d:需要名称\n" + +#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" +#~ msgstr "%s:%d:需要等号\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s:%d:域名“%s”未知\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" + +#~ msgid "Required boot image pathname missing" +#~ msgstr "缺少必须的引导镜像路径名" + +#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +#~ msgstr "缺少必须的引导目录路径名\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "忽略 -no-emul-boot 选项(no-emulation是默认行为)\n" + +#~ msgid "Abstract filename string too long\n" +#~ msgstr "摘要文件名太长\n" + +#~ msgid "Application-id string too long\n" +#~ msgstr "应用程序编号串太长\n" + +#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" +#~ msgstr "参考信息文件名太长\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "版权文件名太长\n" + +#~ msgid "Preparer string too long\n" +#~ msgstr "编制者描述信息太长\n" + +#~ msgid "Publisher string too long\n" +#~ msgstr "发行者描述信息太长\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "系统 ID 字符串太长\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "卷 ID 字符串太长\n" + +#~ msgid "Volume set ID string too long\n" +#~ msgstr "卷集合 ID 太长\n" + +#~ msgid "Volume set sequence number too big\n" +#~ msgstr "卷集合序列号太大\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "日期字符串长度必须为 16 个字符。\n" + +#~ msgid "Warning: setrlimit" +#~ msgstr "警告:setrlimit" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "多会话使用错误: 若使用 -M 选项则必须指定 -C 选项。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:在未使用 -M 的情况下使用了 -C 选项:原有会话数据将不被合并。\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "重定向所有信息到 %s\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "无法打开上一会话使用的镜像 %s\n" + +#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" +#~ msgstr "Joliet 树排序失败。\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "无法打开 /dev/null\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "无法打开磁盘镜像文件\n" + +#~ msgid "Max brk space used %x\n" +#~ msgstr "已使用的最大中断空间 %x\n" + +#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" +#~ msgstr "%llu 已经写入扩展块(%llu MiB)\n" + +#~ msgid "Seek error on old image\n" +#~ msgstr "在旧镜像上发生搜寻错误\n" + +#~ msgid "**Bad RR version attribute" +#~ msgstr "**错误的 Rock Ridge 版本属性" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " +#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " +#~ "instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:未在前一会话中发现 Rock Ridge (-R) 或 TRANS.TBL (-T) 名称翻译,使用 " +#~ "ISO (8.3) 文件名代替。\n" + +# need to check source code. +# Is %s referring to the "old image" or the error msg? +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "在旧镜像 %s 上发生读错误\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "cdwrite 的特殊参数没有通过 -C 指定\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "cdwrite 参数格式错误\n" + +#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" +#~ msgstr "符号链接“%s”对于单个 SL 系统使用域太长,进行分割" + +#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +#~ msgstr "无法插入透明压缩文件 - 文件名冲突\n" + +#~ msgid "Extension record too long\n" +#~ msgstr "扩展记录太长\n" + +#~ msgid "Fatal goof\n" +#~ msgstr "致命错误\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "无法为文件 %s 生成唯一的名字\n" + +#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +#~ msgstr "致命错误 - 文件 %s 发生 Rock Ridge 溢出\n" + +#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +#~ msgstr "翻译表大小不匹配 %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "无法定位上级目录\n" + +#~ msgid "Scanning %s\n" +#~ msgstr "正在扫描 %s\n" + +#~ msgid "Ignoring file %s\n" +#~ msgstr "忽略文件 %s\n" + +#~ msgid "Overflow of stat buffer\n" +#~ msgstr "状态缓冲区溢出\n" + +#~ msgid "Excluded by match: %s\n" +#~ msgstr "匹配排除条件:%s\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "已排除:%s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "不存在或不可访问:%s\n" + +#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "无法获得文件 %s 的状态 - 忽略并继续。\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "忽略符号链接 %s - 继续。\n" + +#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" +#~ msgstr "发现已缓冲目录(%s)\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "文件 %s 无法读取(%s) - 忽略\n" + +#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +#~ msgstr "目录循环嵌套 - 致命错误(%s %lx %lu)。\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "未知文件类型 %s - 忽略并继续。\n" + +#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +#~ msgstr "从 ISO9660 树隐藏:%s\n" + +#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +#~ msgstr "从 Joliet 树隐藏:%s\n" + +#~ msgid "Directories too deep %s\n" +#~ msgstr "目录层次太深 %s\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "在上级目录列表中无法定位子目\n" + +#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" +#~ msgstr "search_tree_file 的调用使用了绝对路径,正在剥离\n" + +#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" +#~ msgstr "初始路径分隔符。希望这是预期的结果...\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "无法打开“%s”" + +#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" +#~ msgstr "无法 fwrite %llu*%llu\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "无法打开 %s\n" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "已完成 %6.2f%%,估计 %s 完成" + +#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" +#~ msgstr "命中缓存:%s%s%s\n" + +#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "未预料的目录长度 %d %d %s\n" + +#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" +#~ msgstr "延续条目记录的长度不匹配(%d %d)。\n" + +#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "路径表的长度不匹配 %d %d\n" + +#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" +#~ msgstr "预计要写入的扩展块总数 = %llu \n" + +#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n" +#~ msgstr "实际写入的扩展块总数 = %llu\n" + +#~ msgid "" +#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please " +#~ "fix.\n" +#~ msgstr "实际写入的扩展块数量和预计不同。请修正。\n" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "预计 = %d,已写入 = %llu\n" + +#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" +#~ msgstr "Rock Ridge 属性总大小:%d\n" + +#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" +#~ msgstr "路径表大小:%d 字节\n" + +#~ msgid "ESC to return previous menu." +#~ msgstr "按 ESC 返回上一菜单。" + +#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x" +#~ msgstr "内存磁盘大小为 0x%x" + +#~ msgid "the size of config file is 0x%x" +#~ msgstr "配置文件大小为 0x%x" + +#~ msgid "the total module size is 0x%x" +#~ msgstr "模块总计大小为 0x%x" + +#~ msgid "the core size is 0x%x" +#~ msgstr "核心大小位 0x%x" + +#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx" +#~ msgstr "核心镜像将被嵌入于 0x%llx 扇区" + +#~ msgid "error message = %s" +#~ msgstr "错误信息 = %s" + +#~ msgid "opening the core image `%s'" +#~ msgstr "正在打开核心镜像 `%s'" + +#~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'" +#~ msgstr "猜测根设备失败,原因为 `%s'" diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo new file mode 100644 index 0000000..fc15ebd Binary files /dev/null and b/po/zh_TW.gmo differ diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..72a04d5 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,7189 @@ +# Traditional Chinese translation for grub. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Cheng-Chia Tseng , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-25 02:26+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "設定序列埠速度。" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "設定序列埠同位。" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "設定序列埠停止位元。" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +#, fuzzy +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "設定序列埠單詞長度。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "不要載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "僅載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +#, fuzzy +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "輸出變數。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +#, fuzzy +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "顯露 v2 以及 v3 表。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMID。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE ID。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE 修訂版本。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者欄位。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者修訂版。" + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"不要更新 EBDA。這也許能修正某些 BIOS 上的失敗或凍住,但可能會讓 OS 無法從 " +"GRUB 接收 RSDP 而變得沒效率。" + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, fuzzy, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +#, fuzzy +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "載入主控 ACPI 表以及透過引數指定的表。" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "錯誤:%s。\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +#, fuzzy +msgid "out of memory" +msgstr "傾印記憶體。" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "無法正確讀取「%s」" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +#, fuzzy +msgid "List devices." +msgstr "列出 PCI 裝置。" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "列印區塊清單。" + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "啟動作業系統。" + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +#, fuzzy +msgid "Get disk cache info." +msgstr "擷取裝置資訊。" + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "接受 DOS 風格的 CR/NL 列結尾。" + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "顯示檔案的內容。" + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FILE1 FILE2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "比較兩個檔案。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "載入另一個組態檔。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境,僅擷取選單條目。" + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +#, fuzzy +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境,僅擷取選單條目。" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +#, fuzzy +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "顯示/設定目前日期時間的指令。" + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "不要輸出曳尾換列。" + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "啟用反斜線跳出解譯。" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] STRING" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "顯示文字的一列。" + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "修正視訊問題。" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "載入 BIOS 傾印。" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +#, fuzzy +msgid "Command failed" +msgstr "迴返指令失敗" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter" +msgstr "設定位置參數。" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +#, fuzzy +msgid "STRING ..." +msgstr "STRING" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "載入 multiboot 內核。" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +#, fuzzy +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "載入 multiboot 2 內核。" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +#, fuzzy +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "[OPTIONS] DISK" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"填入 GPT 裝置 DEVICE 的混合式 MBR。指定的分割區會成為混合式 MBR 的一部分。最" +"多允許 3 個分割區。TYPE 為 MBR 類型。+ 代表分割區為 active,僅有一個分割區能" +"有 active 標籤。" + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "關閉電腦。這個指令不是對所有的韌體實作都有用。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "指定要使用的雜湊。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "雜湊清單的基礎目錄。" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "在第一個錯誤後不要停止。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "在處理校驗計算碼前解壓縮檔案。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +#, fuzzy +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "計算或檢查雜湊校驗計算碼。" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"設定進階能源管理\n" +"(1=低,...254=高,255=關)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +#, fuzzy +msgid "Display power mode." +msgstr "檢查能源模式。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "凍結 ATA 安全設定直至重設為止。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +#, fuzzy +msgid "Display SMART health status." +msgstr "檢查 SMART 健康狀態。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"設定自動聽覺管理\n" +"(0=關,128=安靜,...254=快)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"設定待機逾時期\n" +"(0=關,1=5秒,2=10秒,...240=20分,241=30分...)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "設定裝置為待機模式。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "設定裝置為睡眠模式。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "列印裝置識別與設定。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +#, fuzzy +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "傾印 ATA IDENTIFY 磁區內容。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "停用/啟用 SMART (0/1)。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "不要列印訊息。" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONS] DISK" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "取得/設定 ATA 磁碟參數。" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATTERN ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "顯示幫助訊息。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "跳過檔案開頭的偏移位元組。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "僅讀取 LENGTH 位元組。" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +#, fuzzy +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "傾印檔案或記憶體的內容。" + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +#, fuzzy +msgid "List coreboot tables." +msgstr "列出目前的變數。" + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +#, fuzzy +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "檢查 long 模式旗幟 (預設)。" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "檢查 CPU 功能。" + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "顯示目前的映射關係。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "將所有映射關係重設為預設值。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "執行直接映射關係以及反轉映射關係。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "管理 BIOS 裝置映射關係。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "不要使用 APM 來關閉電腦。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "關閉系統,如果可能的話使用 APM。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "顯示 APM 資訊。" + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "無效指令 %s。\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "播放音調。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +#, fuzzy +msgid "set capslock mode" +msgstr "插入模組。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +#, fuzzy +msgid "set insert mode" +msgstr "插入模組。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +#, fuzzy +msgid "set pause mode" +msgstr "插入模組。" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "儲存讀取值至變數 VARNAME。" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADDR" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +#, fuzzy +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADDR VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +#, fuzzy +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "返回 Open Firmware 提示。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +#, fuzzy +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "從 PORT 讀取位元組。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +#, fuzzy +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "從 PORT 讀取位元組。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +#, fuzzy +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "從 PORT 讀取位元組。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +#, fuzzy +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +#, fuzzy +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。" + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALUE [MASK]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +#, fuzzy +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "載入鍵盤配置。" + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "檢查 Shift 鍵。" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "檢查 Ctrl 鍵。" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "檢查 Alt 鍵。" + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "檢查按鍵的修飾鍵狀態。" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "無法尋找指令 %s" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "輸入密碼:" + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "於相同情境解析舊式組態" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "於新情境解析舊式組態" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "於相同情境解析舊式組態,僅擷取條目" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "於新情境解析舊式組態,僅擷取條目" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +#, fuzzy +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "模擬 grub-legacy 內核指令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +#, fuzzy +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "模擬 grub-legacy initrd 指令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +#, fuzzy +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "模擬 grub-legacy modulenounzip 指令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +#, fuzzy +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "模擬 grub-legacy password 指令" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +#, fuzzy +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "於選單條目模式模擬 grub-legacy password 指令" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "指定檔名。" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +#, fuzzy +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "從環境區塊檔載入變數。" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FILE]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "從環境區塊檔列出變數。" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "儲存變數至環境區塊檔。" + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "顯示有更多詳細資訊的長清單。" + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "以人類可理解的格式列印大小。" + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "列出所有檔案。" + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "列出裝置與檔案。" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +#, fuzzy +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "僅顯示 v1 表。" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +#, fuzzy +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "僅顯示 v2 與 v3 表。" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "顯示 ACPI 資訊。" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "列出韌體提供的記憶體映射。" + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "列出 PCI 裝置。" + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +#, fuzzy +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "從 ADDR 讀取位元組。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +#, fuzzy +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "從 ADDR 讀取位元組。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +#, fuzzy +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "從 ADDR 讀取位元組。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +#, fuzzy +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +#, fuzzy +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。" + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +#, fuzzy +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "選單條目類型。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +#, fuzzy +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "使用者可以藉由此條目開機。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +#, fuzzy +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "此條目的鍵盤按鍵。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +#, fuzzy +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "選單條目類型。" + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOCK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +#, fuzzy +msgid "Define a menu entry." +msgstr "定義選單條目。" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "定義子選單。" + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "顯示這個訊息。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +#, fuzzy +msgid "Show memory contents." +msgstr "顯示檔案的內容。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "移除模組。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "顯示載入的模組。" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "離開 GRUB。" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "錯誤:%s。\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +#, fuzzy +msgid "Print Memory information." +msgstr "顯示 APM 資訊。" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION COMMANDS" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "USER PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "設定使用者密碼 (純文字)。不建議且不安全。" + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "設定使用者密碼 (PBKDF2)。" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "設定要傳回值的變數。" + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "判斷驅動程式。" + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "判斷分割對應類型。" + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "判斷檔案系統類型。" + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "判斷檔案系統 UUID。" + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "判斷檔案系統標籤。" + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +#, fuzzy +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "判斷分割對應類型。" + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "擷取裝置資訊。" + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "以使用者輸入設定變數。" + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "重新開機。" + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMBER:]VARNAME" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP STRING" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "測試 REGEXP 是否能比對到 STRING。" + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "透過檔案搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。" + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "透過標籤搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。" + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "透過 UUID 搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "透過檔案搜尋裝置。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "透過檔案系統標籤搜尋裝置。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "透過檔案系統 UUID 搜尋裝置。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "將變數設為第一個找到的裝置。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "不要探測任何軟碟裝置。" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"透過檔案、檔案系統標籤或檔案系統 UUID 搜尋裝置。若有指定 --set,變數會被設為" +"第一個找到的裝置。如果沒有指定變數名稱,會使用「root」。" + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +#, fuzzy +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "處理 PCI 裝置。" + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "冗長倒數。" + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +#, fuzzy +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "可以用 ESC 中斷。" + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NUMBER_OF_SECONDS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "等候指定的秒數。" + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +#, fuzzy +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "儲存讀取值至變數 VARNAME。" + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +#, fuzzy +msgid "variable" +msgstr "設定變數。" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +#, fuzzy +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "無法讀取核心映像的剩餘磁區" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +#, fuzzy +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "顯示 APM 資訊。" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "於相同情境解析舊式組態" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "於新情境解析舊式組態" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "於相同情境解析舊式組態,僅擷取條目" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +#, fuzzy +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "於新情境解析舊式組態,僅擷取條目" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "未指定終端機" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "使用中輸入終端機:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "可用的輸入終端機:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "使用中輸出終端機:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "可用的輸出終端機:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "列出或選取輸入終端機。" + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "列出或選取輸出終端機。" + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSION ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "評估表述式。" + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "以多種方式載入相同檔案。" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +#, fuzzy +msgid "no command is specified" +msgstr "未指定指令。\n" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "什麼事都不做,成功。" + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "什麼事都不做,未成功。" + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "測試 USB 支援。" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "無效的根裝置「%s」" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "列出可用的視訊模式。若有給定解析度,僅顯示符合的模式。" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "以 WxH 模式測試視訊子系統。" + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "測試視訊子系統。" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +#, fuzzy +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "GRUBUUID [VARNAME]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "轉換 64 位元 UUID 為適合 XNU 的格式。" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +#, fuzzy +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "設定根裝置。" + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +#, fuzzy +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "刪除迴返裝置條目。" + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +#, fuzzy +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d|-p] DEVICENAME FILE。" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +#, fuzzy +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "製作一個檔案的裝置。" + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "載入並初始化 EFI 模擬器。" + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "終止 EFI 模擬器的載入。" + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "卸載 EFI 模擬器。" + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +#, fuzzy +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "列出已載入的字型。" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "FILE..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "列出已載入的字型。" + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "無效的根裝置「%s」" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +#, fuzzy +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "輸入密碼:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +#, fuzzy +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +#, fuzzy +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "列出裝置或檔案。" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +#, fuzzy +msgid "Virtual device is online" +msgstr "列出裝置或檔案。" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "裝置 %s:" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "以目前設定值來翻譯字串。" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。按下 " +"ESC 返回前個選單。\n" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。\n" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "被突顯的條目會在 %d 秒內自動執行。" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "剩下 %d 秒。" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%d 秒" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +#, fuzzy +msgid "Hello World" +msgstr "說「世界好」。" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +#, fuzzy +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "說「世界好」。" + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +#, fuzzy +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "「%s」的大小過大" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR=VALUE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "設定環境變數。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ENVVAR" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "移除環境變數。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "列出裝置或檔案。" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "插入模組。" + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "裝置計數超出限制" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "DEVICE_NAME" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "設定根裝置。" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "使用 FILE 作為裝置映射 [預設=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +#, fuzzy +msgid "print verbose messages." +msgstr "列印冗長訊息。" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +#, fuzzy +msgid "GRUB emulator." +msgstr "卸載 EFI 模擬器。" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "解析指令列引數時發生錯誤\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s:警告:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s:資訊:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s:錯誤:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "「%s」的大小過大" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +#, fuzzy +msgid "unknown filesystem" +msgstr "非已知檔案系統" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "未知指令「%s」。\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "顯示本幫助並離開。" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "顯示本指令的用法並離開。" + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +#, fuzzy +msgid "Print backtrace." +msgstr "列印區塊清單。" + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "無效的根裝置「%s」" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +#, fuzzy +msgid "invalid device tree" +msgstr "無效的裝置「%s」。\n" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "載入 Linux。" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "載入 initrd。" + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +#, fuzzy +msgid "Load DTB file." +msgstr "載入 XNU 映像。" + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +#, fuzzy +msgid "Load a xen module." +msgstr "載入 NetBSD 內核模組。" + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +#, fuzzy +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTIONS...]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +#, fuzzy +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "啟動舊式系統。" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "載入另一個開機載入程式。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "顯示輸出於所有主控臺。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "使用序列主控臺。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "詢問要從何重新開機的檔名。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +#, fuzzy +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "使用 CDROM 作為根。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "喚起使用者組態路由。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "開機時進入 KDB。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "使用 GDB 遠端除錯器取代 DDB。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "停用所有開機輸出。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "在每列輸出後等候按鍵按壓。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +#, fuzzy +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "使用內編譯的 rootdev。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "啟動單人模式。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "以冗長訊息開機。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "不要重新開機,關機就好。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "變更已設定的裝置。" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comUNIT[,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "停用 SMP。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "停用 ACPI。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "不要顯示開機診斷訊息。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "以除錯訊息開機。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +#, fuzzy +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "抑制一般輸出 (仍保留警告訊息)。" + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "啟動單人模式。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "載入 FreeBSD 內核。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "載入 OpenBSD 內核。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "載入 NetBSD 內核。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "載入 FreeBSD env。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "載入 NetBSD 內核模組。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "載入 NetBSD 內核模組 (ELF)。" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "載入 FreeBSD 內核模組 (ELF)。" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +#, fuzzy +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "載入 OpenBSD 內核。" + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +#, fuzzy +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "載入另一個開機載入程式。" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "「%s」的大小過大" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +#, fuzzy +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "載入 NTLDR 或 BootMGR。" + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +#, fuzzy +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "載入 multiboot 內核。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +#, fuzzy +msgid "Load a PXE image." +msgstr "載入 XNU 映像。" + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +#, fuzzy +msgid "Load module." +msgstr "移除模組。" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "按下任意鍵繼續..." + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "載入裝置屬性傾印。" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +#, fuzzy +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "FILE [ARG ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "載入 multiboot 2 內核。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "載入 multiboot 2 模組。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "載入 multiboot 內核。" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "載入 multiboot 模組。" + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +#, fuzzy +msgid "stretch|normal" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "載入 XNU 映像。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "載入 64 位元 XNU 映像。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "載入 XNU 擴充套件。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "載入 XNU 擴充。" + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "載入 XNU 擴充目錄。" + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +#, fuzzy +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +#, fuzzy +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "宣告記憶體區域為 badram。" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "移除任何指定範圍內的記憶體區域。" + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +#, fuzzy +msgid "List DNS servers" +msgstr "列出 PCI 裝置。" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +#, fuzzy +msgid "no server is specified" +msgstr "沒有指定裝置。\n" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +#, fuzzy +msgid "SHORTNAME" +msgstr "VARNAME" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +#, fuzzy +msgid "Delete a network address." +msgstr "設定序列埠位址。" + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "輸入使用者名稱:" + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[USERLIST]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "可能的指令有:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "可能的裝置有:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "可能的檔案有:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "可能的分割區有:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "可能的參數有:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "可能的東西有:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "警告:語法錯誤 (遺失正斜線) 於「%s」\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "警告:無效的前景色彩「%s」\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "警告:無效的背景色彩「%s」\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "輸出變數。" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +#, fuzzy +msgid "module isn't loaded" +msgstr "未載入" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB 版本 %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "任何時刻的 ESC 都能離開。" + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"支援最基本的類 BASH 列編輯。對於輸入的第一個單詞,TAB 可以列出可能的指令補" +"完。其他地方的 TAB 可以列出可能的裝置或檔案補完。%s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "清除畫面。" + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "輸入一般密碼。" + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "離開一般模式。" + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "按下任意鍵繼續..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "正在啟動「%s」" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "正在退回「%s」" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "無法啟動預設條目以及後備條目。\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "正在啟動指令清單" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"支援基本的類 Emacs 編輯畫面。TAB 鍵可以列出補完。按下 Ctrl-x 或是 F10 可以開" +"機,Ctrl-c 或 F12 可以取得指令列,而 ESC 可以放棄編輯並返回 GRUB 選單。" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "使用 %C 以及 %C 鍵來選取要突顯哪個條目。\n" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "分割區 %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "裝置 %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "無法存取檔案系統" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "檔案系統類型 %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- 標籤「%s」" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- 上次修改時間 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +#, fuzzy +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "非已知檔案系統" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - 分割區起始於 %u" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - 總大小未知" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - 總大小 %u 個磁區" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +#, fuzzy +msgid "couldn't open geom" +msgstr "無法開啟裝置" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +#, fuzzy +msgid "unaligned device size" +msgstr "無效的裝置「%s」。\n" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "正試圖從 GRUB 再次讀取核心映像「%s」" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "無法正確讀取「%s」" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +#, fuzzy +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "無法讀取核心映像的剩餘磁區" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "無效的根裝置「%s」" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +#, fuzzy +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "無法壓縮內核映像" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s:資訊:" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +#, fuzzy +msgid "Make partition active" +msgstr "可能的分割區有:" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +#, fuzzy +msgid "Change partition type" +msgstr "判斷分割對應類型。" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +#, fuzzy +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "判斷分割對應類型。" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "判斷分割對應類型。" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "無效的根裝置「%s」" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "離開迴圈" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "繼續迴圈" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "推移位置參數。" + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALUE]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "設定位置參數。" + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "從函式回傳。" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "為使用中終端機載入背景映像。" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +#, fuzzy +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "為使用中終端機載入背景映像。" + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "設定序列單位。" + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "設定序列埠位址。" + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "設定序列埠速度。" + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "設定序列埠單詞長度。" + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "設定序列埠同位。" + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "設定序列埠停止位元。" + +#: grub-core/term/serial.c:63 +#, fuzzy +msgid "Set the base frequency." +msgstr "設定序列單位。" + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONS...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "設定序列埠。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +#, fuzzy +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +#, fuzzy +msgid "Unknown encoding" +msgstr "未知" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "終端機僅為 ASCII [預設]。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "終端機為邏輯排序 UTF-8。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +#, fuzzy +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "終端機已給定幾何狀態。" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "WIDTHxHEIGHT。" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "將 TERM 的 terminfo 類型設定為 TYPE。\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "列印執行區塊引數。" + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr "" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +#, fuzzy +msgid "MODULES" +msgstr "MODULE" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +#, fuzzy +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "無法壓縮內核映像" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/editenv.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "指令:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "建立空白環境區塊檔。" + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "列出目前的變數。" + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +#, fuzzy +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "[VALUE]..." + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "設定變數。" + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "刪除變數。" + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "選項:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "您必須指定至少一個指令。\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "FILENAME COMMAND" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "編輯環境區塊的工具。" + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid environment block" +msgstr "編輯環境區塊的工具。" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "設定位置參數。" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "於偏移 %lld 處磁碟讀取失敗,長度 %d" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "無效的跳過值 %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "讀取偏移 %llu 處時發生錯誤:%s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "比較偏移 %llu 處的失敗" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "迴返指令失敗" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "迴返指令失敗" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "列出 PATH 內的檔案。" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FILE LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "複製 FILE 至本地檔案 LOCAL。" + +#: util/grub-fstest.c:509 +#, fuzzy +msgid "cat FILE" +msgstr "crc FILE" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FILE LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "比較 FILE 與本地檔案 LOCAL。" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex FILE" + +#: util/grub-fstest.c:511 +#, fuzzy +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "顯示檔案的內容。" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc FILE" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "取得 FILE 的 crc32 校驗計算碼。" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist FILE" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "顯示 FILE 的區塊檔案。" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "跳過輸出檔的 N 位元組。" + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "處理輸出檔的 N 位元組。" + +#: util/grub-fstest.c:519 +#, fuzzy +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。" + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "設定除錯環境變數。" + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +#, fuzzy +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "設定根裝置。" + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "無效的磁碟計數。\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "磁碟計數必須在磁碟清單之前。\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "未指定指令。\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "指令缺少足夠的參數。\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "無效指令 %s。\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE_PATH COMMANDS" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "檔案系統驅動程式的除錯工具。" + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIONS...]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +#, fuzzy +msgid "Missing input file\n" +msgstr "N 個輸出檔。" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "未知指令「%s」。\n" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "無效的根裝置「%s」" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "未知指令「%s」。\n" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"讓裝置也可以作為軟碟開機 (為 fdX 裝置的預設值)。在某些 BIOS 上可能會失敗。" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +#, fuzzy +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "即使偵測到問題也要安裝" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +#, fuzzy +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "不要探測 DEVICE 內的檔案系統" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:369 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:947 +#, fuzzy +msgid "install device isn't specified" +msgstr "沒有指定裝置。\n" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +#, fuzzy +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "沒有指定裝置。\n" + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +#, fuzzy +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "沒有指定裝置。\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +#, fuzzy +msgid "NAME" +msgstr "VARNAME" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +#, fuzzy +msgid "set font descent" +msgstr "設定根裝置。" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIONS] DISK" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +#, fuzzy +msgid "output file must be specified" +msgstr "沒有指定裝置。\n" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +#, fuzzy +msgid "available formats:" +msgstr "可用的輸出終端機:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTIONS...]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "" + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "無法開啟「%s」" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +#, fuzzy +msgid "Reenter password: " +msgstr "輸入密碼:" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +#, fuzzy +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "未指定指令。\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +#, fuzzy +msgid "PATH" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +#, fuzzy +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTIONS...]" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "" + +#: util/grub-probe.c:839 +#, fuzzy +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:60 +#, fuzzy +msgid "read text from FILE." +msgstr "從 PORT 讀取位元組。" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "" + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "可能的參數有:" + +#: util/grub-script-check.c:87 +#, fuzzy +msgid "[PATH]" +msgstr "ls PATH" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "使用 FILE 作為開機映像 [預設=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "使用 FILE 作為核心映像 [預設=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "沒有指定裝置。\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"設置要從 DEVICE 啟動的裝置。\n" +"\n" +"您應該不能直接執行這個程式。請改用 grub-install。" + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "DEVICE 必須為 OS 裝置 (例:/dev/sda)。" + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "無效的裝置「%s」。\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "無法壓縮內核映像" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "核心映像過大" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "核心映像過大 (%p > %p)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "核心映像過大 (%p > %p)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "diskboot.img 大小必須為 %u 位元組" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +#, fuzzy +msgid "firmware image is too big" +msgstr "核心映像過大" + +#: util/resolve.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "無效指令 %s。\n" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "核心檔的第一磁區不是磁區對齊形式" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "在核心檔內找到非磁區對齊形式的資料" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "核心檔的磁區過於零散" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "「%s」的大小不是 %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "「%s」的大小過小" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支" +"援。" + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "無法辨識 %s 內的檔案系統;無法執行安全檢查" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s 似乎包含 %s 檔案系統,該檔案系統不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果" +"那裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 " +"grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那" +"裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 " +"grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)" + +#: util/setup.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那" +"裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 " +"grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "正試圖安裝 GRUB 至無分割的磁碟,或是某分割區上。這是個「壞」主意。" + +#: util/setup.c:487 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支" +"援。" + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "核心映像內沒有終止器" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "" + +#: util/setup.c:679 +#, fuzzy +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的" + +#: util/setup.c:686 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "判斷檔案系統類型。" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"不可能內嵌。GRUB 在本設置中僅能藉由區塊清單來安裝。然而,使用區塊清單不僅「不" +"可靠」甚至令人挫折。" + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "不會繼續處理區塊清單" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +#, fuzzy +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "載入鍵盤配置。" + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +#, fuzzy +msgid "print this message and exit" +msgstr "顯示本幫助並離開。" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "" + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +#, fuzzy +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "載入另一個組態檔。" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +#, fuzzy +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "選單條目類型。" + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "正在載入 GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s,採用 Linux %s (復原模式)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s,採用 Linux %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "正在載入 GNU Mach ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "正在載入 Hurd ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s (復原模式)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "載入 FreeBSD 內核。" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s,採用 Linux %s (復原模式)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s,採用 Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "正在載入 Linux %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "正在載入初始 ramdisk ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s,復原模式)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "載入 NetBSD 內核模組。" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s (復原模式)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s,採用 Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "正在載入 Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "正在載入 Xen %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "顯露 v1 表。" + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "偽 BIOS。" + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "檢查雜湊清單檔。" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "DIRECTORY" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "卸載 PXE 環境。" + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "從 PORT 讀取單詞。" + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "從 PORT 讀取 dword。" + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 PORT。" + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 PORT。" + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "從 ADDR 讀取單詞。" + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "從 ADDR 讀取 dword。" + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 ADDR。" + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 ADDR。" + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "選單條目定義為字串。" + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[DEVICE]" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "要用符合項目來更新的變數名稱。" + +#~ msgid "Load XNU hibernate image." +#~ msgstr "載入 XNU 休眠映像。" + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "驗證使用者" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 視覺" + +#~ msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +#~ msgstr "若 FILENAME 為「-」,將使用預設值 %s。" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "寫入發生錯誤" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "開啟發生錯誤" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "查詢發生錯誤" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "以十六進位傾印 FILE。" + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "必須使用絕對路徑。\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "核心映像過小" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "前綴過長" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "試試「%s --help」以取得更多資訊。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "建立 GRUB 的可開機映像。\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR 使用 DIR 下的映像與模組 [預設=%s/@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR 設定 grub_prefix 目錄 [預設=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE 將 FILE 內嵌為 memdisk 映像\n" +#~ " -c, --config=FILE 將 FILE 內嵌為開機組態\n" +#~ " -n, --note 為 CHRP Open Firmware 加入 NOTE 區段\n" +#~ " -o, --output=FILE 將產生的映像輸出至 FILE [預設=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT 產生可使用格式的映像檔:\n" +#~ " %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) 選擇要使用的壓縮方式\n" +#~ " -h, --help 顯示本訊息並離開\n" +#~ " -V, --version 列印版本資訊並離開\n" +#~ " -v, --verbose 列印冗長訊息\n" +#~ "\n" +#~ "請回報臭蟲至 <%s>。\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "無法開啟 %s" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "不可能內嵌,但是這對於根裝置位於 RAID 陣列或是 LVM 儲區上時來說是必要的" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "無法讀取核心映像的第一磁區" + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "DEV" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "使用 DEV 作為根裝置 [預設=guessed]" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "無法猜測根裝置。請指定「--root-device」選項" -- cgit v1.2.3