# Bulgarian translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) grub2 packagers. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Damyan Ivanov , 2009, 2010, 2011, 2014, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 21:19+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/" "grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на " "GRUB. Това може да извършено автоматично." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че " "настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално " "зареждане (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този " "на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Инсталиране на GRUB на следните устройства:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства " "(и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за " "предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или " "файла grub.cfg във файловата система." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, " "добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално " "зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна " "инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави " "работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който " "вече не е достъпен или чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е " "важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла " "grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира " "на правилните устройства." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "" "Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. " "Продължаване?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно " "компютърът да не може да зареди операционна система." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "" "Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов " "опит?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да " "проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. " "Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, " "програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при " "следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на " "сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е " "възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния " "файл." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите " "или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, " "тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би " "трябвало да инсталирате GRUB някъде." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга " "програма за начално зареждане." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане " "от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира " "GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете " "на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се " "появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако " "секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга " "операционна система." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Команден ред на Линукс:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/" "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " "и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " "Линукс, освен в авариен режим." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "" "Допълнително инсталиране в резервния път на EFI за преносими устройства?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Някои базирани на EFI системи съдържат грешки и не работят добре с добавени " "програми за начално зареждане (като GRUB). Допълнителното инсталиране на " "GRUB в резервния път за преносими устройства ще осигури правилно зареждане " "на Дебиан дори и ако системата има такъв проблем. Това обаче ще попречи на " "зареждането на други операционни системи, които може да разчитат на този " "път. В такъв случай трябва да се уверите, че GRUB е настроен да зарежда " "другите операционни системи." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "Промяна на параметрите в NVRAM за автоматично зареждане на Дебиан?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" "GRUB може да настрои параметрите в NVRAM на системата така че при включване " "на захранването да се зарежда Дебиан. Ако имате специални нужди като " "например връзка с PXE сървър при начално зареждане може да предпочетете да " "не се правят промени." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Команден ред за kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/" "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " "и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " "kFreeBSD, освен в авариен режим." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни " #~ "имена на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата " #~ "да се правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане " #~ "на GRUB не са засегнати." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно " #~ "съдържанието на стария файл да е от критична важност. Проверете дали " #~ "имате елементи в менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се " #~ "използват устройства от вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи " #~ "в менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, " #~ "изпълнете следната команда като администратор:" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?"