# translation of grub_debian_po_he.po to Hebrew # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Omer Zak , 2010, 2012. # Lior Kaplan , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub_debian_po_he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-17 18:35+0200\n" "Last-Translator: Omer Zak\n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "הטענה בשרשור מ-menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "תסריטי העדכון של GRUB גילו הגדרות GRUB ישנות ב-‎‎/boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "כדי להחליף את גירסת GRUB הישנה במערכת שלך, מומלץ לשנות את ‎/boot/grub/menu." "lst כך שיבצע הטענה משורשרת של קוד האיתחול של GRUB 2 מהגדרות GRUB הישנות שלך. " "ניתן לבצע פעולה זו באופן אוטומטי עכשיו." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "מומלץ שתסכים להטענה משורשרת של GRUB 2 מ-menu.lst ותוודא שהגדרות GRUB 2 " "החדשות עובדות עבורך, לפני שקוד האתחול נכתב ל-MBR (Master Boot Record)‎ שלך." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "לא משנה מהי החלטתך, ביכולתך להחליף יותר מאוחר את קוד האתחול הישן ב-MBR בקוד " "האתחול של GRUB 2 ע\"י מתן הפקודה הבאה כמשתמש-על:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "התקנים להתקנת GRUB:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "חבילת grub-pc משתדרגת כעת. תפריט זה מאפשר לך לבחור בהתקנים שברצונך ש-grub-" "install ירוץ עליהם אוטומטית, באם יש כאלה." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "בדרך כלל מומלץ להריץ אוטומטית את grub-install כדי למנוע מליבת קוד האתחול " "המותקנת של GRUB מלהפסיק להיות מתואמת עם מודולי GRUB או עם grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "אם אינך בטוח איזה התקן הוגדר כהתקן האתחול ע\"י ה-BIOS שלך, לעתים קרובות יהא " "זה רעיון טוב להתקין GRUB בכולם." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "הערה: ניתן להתקין GRUB גם ברשומות האתחול של המחיצות, וכמה מחיצות מתאימות " "מוצעות להלן. עם זאת, התקנה כזו מכריחה את GRUB להשתמש בשיטת רשימת הבלוקים, " "שמורידה מאמינותו, ולכן לא מומלץ להתקין בשיטה זו." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "המאתחל של GRUB הותקן מקודם בדיסק שכבר אינו קיים, או שהמזהה הייחודי שלו השתנה " "מסיבה כלשהי. חשוב לוודא שקוד האתחול של ליבת GRUB נשאר מתואם עם מודולי GRUB " "ו-grub.cfg. אנא בדוק שוב כדי לוודא ש-GRUB נכתב להתקני האתחול המתאימים." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "כשלון בכתיבת GRUB להתקן האתחול - להמשיך?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "כשלון בהתקנת GRUB בהתקנים הבאים:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת? אם כן, מחשבך עלול לא לאתחל כהלכה." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "כשלון בכתיבת GRUB להתקן האתחול - לנסות שוב?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "ייתכן שתוכל להתקין GRUB בהתקן אחר, למרות שעליך לוודא שמחשבך יאתחל מההתקן " "ההוא. אחרת, השדרוג מ-GRUB ישן יבוטל." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "להמשיך בלי להתקין GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "בחרת לא להתקין GRUB באף התקן. אם תמשיך, ייתכן שמנהל האתחול לא יהיה מוגדר " "כיאות, ובפעם הבאה שמחשבך יאותחל, הוא יאותחל ממה שהיה קודם ב-boot sector. אם " "יש גירסא מוקדמת יותר של GRUB 2 ב-boot sector, ייתכן שלא יהיה ביכולתה להטעין " "מודולים או להתמודד עם קובץ ההגדרות הנוכחי." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "אם הינך כבר משתמש במנהל אתחול אחר ומעוניין להמשיך להשתמש בו, או אם זו סביבה " "מיוחדת שבה לא דרוש לך מנהל אתחול, עליך להמשיך בכל זאת. אחרת, עליך להתקין " "GRUB במקום כלשהו." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "הסר GRUB 2 מ-/boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "האם ברצונך להסיר את כל קבצי GRUB 2 מ-/boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "פעולה זו תמנע מהמערכת מלאתחל אלא אם תתקין מנהל אתחול אחר." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "לסיים עכשיו המרה ל-GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "יש במערכת זו עדיין קבצים מההתקנה הישנה של מנהל האתחול GRUB, אבל יש גם רשומות " "אתחול GRUB 2 מותקנות בדיסקים הבאים:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "סביר שהתקנת GRUB הישנה כבר אינה בשימוש, ושעליך במקום זאת לשדרג את תמונות " "GRUB 2 בדיסקים אלה ולסיים את ההמרה ל-GRUB 2 על ידי הסרת קבצי GRUB הישנים. אם " "אינך משדרג תמונות GRUB 2 אלה, הן עלולות להיות בלתי תואמות את החבילות החדשות " "ולמנוע מהמערכת שלך מלאתחל כהלכה." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "בדרך כלל עליך לסיים את ההמרה ל-GRUB 2 אלא אם רשומות אתחול אלה נוצרו על ידי " "התקנת GRUB 2 במערכת הפעלה אחרת." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "שורת הפקודה של Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "שורת פקודת Linux הבאה נשלפה מ-‎/etc/default/grub או מפרמטר 'kopt' ב-menu.lst " "הישן של GRUB. נא לוודא ששורת פקודה זו נכונה ועדכן אותה אם צריך. ניתן להשאיר " "שורת פקודה זו ריקה." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "ברירת מחדל לשורת הפקודה של Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "המחרוזת הבאה תשמש כפרמטרי Linux עבור ברירת המחדל בתפריט אבל לא עבור מצב " "recovery." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "לאלץ התקנה נוספת לנתיב מדיה EFI הניתן להסרה?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "כמה מערכות מבוססות EFI מכילות בגים ואינן מתמודדות נכונות עם מאתחלים חדשים. " "אם הינך מאלץ התקנה נוספת של GRUB לנתיב מדיה EFI הניתן להסרה, הדבר אמור " "להבטיח שהמערכת תאתחל נכון את Debian למרות בעיה כזו. עם זאת, הדבר עלול למנוע " "אתחול כל מערכת הפעלה אחרת שתלויה גם כן בנתיב זה. אם זה המצב, תצטרך לוודא " "ש-GRUB הוגדר בהצלחה כדי שתוכל לאתחל נכון כל מערכת הפעלה מותקנת אחרת." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "שורת הפקודה של kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "שורת פקודת kFreeBSD הבאה נשלפה מ-‎/etc/default/grub או מפרמטר'kopt' ב-menu." "lst הישן של GRUB. בבקשה לוודא ששורת פקודה זו נכונה ועדכן אותה אם צריך. ניתן " "להשאיר שורת פקודה זו ריקה." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "ברירת מחדל לשורת הפקודה של kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "המחרוזת הבאה תשמש כפרמטרי kFreeBSD עבור ברירת המחדל בתפריט אבל לא עבור מצב " "recovery." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "הקובץ ‎/boot/grub/device.map נוצר מחדש" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "הקובץ ‎/boot/grub/device.map נכתב מחדש כדי להשתמש בשמות התקנים יציבים. " #~ "ברוב המקרים, הדבר אמור לצמצם בצורה משמעותית את הצורך לשנותו בעתיד, " #~ "והבחירות בתפריט האתחול הנוצר על ידי GRUB לא אמורות להיות מושפעות משינוי " #~ "זה." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "אבל, מכיוון שיש במערכת שלך יותר מדיסק אחד, ייתכן שהמערכת מסתמכת על קובץ " #~ "מיפוי ההתקנים הישן. אנא בדוק אם יש לך בחירות מותאמות אישית בתפריט האתחול, " #~ "שמשתמשות בשיטת מספור ההתקנים (hdN) של GRUB, ועדכן אותן אם צריך." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "אם אינך מבין הודעה זו, או אם אין לך ברירות מותאמות אישית בתפריט האתחול, " #~ "אזי ניתן להתעלם מהודעה זו."